Den 06 Feb 2001 09:15:02 +0100 skrev Martin Norbäck: > Case sensitive är lurigt att översätta. Men nu har det kommit till min > kännedom att det faktiskt existerar en svensk term för detta, nämligen > "kastkänslig". > > Case kommer nämligen från att man förvarade blytyperna i lådor, därav > "upper case" och "lower case". > > På svenska heter en sådan låda "kast". Så fint. Men finns det verkligen någon i hela landet, förutom en handfull, som skulle förstå vad det betyder? Det är kanske några hundra år försent för att återinföra den termen? Jag föredrar de konstiga och långa uttryck som vi haft som förslag här tidigare. /Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.