"Göran Uddeborg" <goeran@uddeborg.pp.se> skriver: > Hur översätter jag "rockin'" i nedanstående text så att jag bevarar > rätt nyans? Är "häftigt" bra, eller är det gammaldags. (Som jag. :-) > "Maelstrom is a rockin' asteroids game ported from the Macintosh\n" Rockar säger ju många idag (speciellt yngra förvisso), vilket väl bör vara en rakare översättning (även om det oftast används som verb-adjektiv vilket kan ge vissa meningsbyggnadssvårigheter).. :) Mvh EOF
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.