> Fast det är nog lite irrelevant... om man ska använda all den terminologi > man använde på datalogin - eller som någon använda när man pluggade - då > skulle det bli konstigt. Jag hade t.ex. en lärare som envisades med att > det skulle heta råtta i stället för mus... ska jag använda det då? > >På vilket sätt är det tvetydigt? > Barnprocess - barn till vadå? Underordnad process = underordnad process > till en överordnad process. Barn till processen som skapade barnet, dvs föräldern. Precis som en trädstruktur innehåller barn och föräldrar, eller varför inte släktträd där det dessutom är riktiga barn och föräldrar ;) > Mina erfarenheter är mest inom GUI-översättning. Det finns visserligen > längdbegränsningar där, men de är inte lika vanliga som för konsolprogram > (nej, det heter inte konsollprogram). Jag skulle nästan vilja påstå att det är desto viktigare i grafiska gränssnitt. Det som jobbar emot oss är att det ofta går att utrrycka saker på engelska med få, korta ord, där det i svensk översättning blir långa haranger med sammansatta ord. Framförallt i knappar i verktygsrader kan det få närmast katastrolafa följder ;) > >> Och vad är det för krångligt med att skriva filtillägg i stället för > >> filändelse? > >Det är inte krångligt mer än att det är en term som jag och tydligen ett > >par andra också upplever inte används. > Fast då är vi där igen - det är skillnad på vad man använder i dagligt > tal, och vad som faktiskt står i olika OS. Javisst, men när ett utrryck som är korrekt och (enligt min mening ;) vacker och dessutom används i stor utsträckning i dagligt tal, varför då inte använda den även i programmet? Att den används kan ju tyda på att den faktiskt är "bättre" (enligt någon flummig definition...). > >Tyvärr stämmer ibland inte termer i Mac OS och Windows överens heller. > >Då ser jag ingen poäng att försöka "blint" efterlikna dem heller i alla > >situationer oavsett vad. > Det finns absolut ingen anledning till att "blint" efterlikna dem. Men, > om det nu finns en vedertagen term - varför inte använda den? Precis, det är därför jag vill använda barnprocess eftersom det är en vedertagen process, liksom filändelse. MEN, som jag redan konstaterat, så är det tydligen inte så lätt att avgöra vad som är vedertaget och inte, eftersom det verkar skilja sig mellan olika "världar" (t ex min och din). Då gäller det att välja, och då tycker jag inte att man kan välja rätt eller fel, bara välja. > Så bara för att visa att Linux är fristående ska man till varje pris > undvika att använda översättningar från Windows/Mac OS? Som sagt > var - varför krångla till det och uppfinna hjulet en gång till? Det är INGEN här som påstått att man "till varje pris undvika att använda översättningar från Windows/Mac OS". Tvärtom påpekade menthos tex att man med fördel väljer en översättning som redan används i andra system för att det ska gå att känna igen sig. MEN, om översättningen i det fallet inte är lyckad, eller kanske till och med felaktig, eller bara tveksam, så ska man inte slaviskt kopiera den. Det är en viss skillnad mellan de två synsätten. > Jag tror inte att det jag hittade i det här fallet tillhör de 5 procenten. > Jag kan ha fel, men jag tror inte det. Och jag tror inte heller att det är > 5 procent som skiljer, jag tror att det är mycket mer. Jag kan förstås > ha fel ;-), men inget av det jag sett hitills tyder på det. Hittar du något som du anser vara fel, så är det naturligvis mycket bra om du berättar det. Det är ju det denna listan är till för :) Sen att det blir lite diskusison är ju bara trevligt! ;) /Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.