Hej du, här får du en bit med lite perspektiv. Kuppen har vi redan hört om. Christian Rose wrote: > > Det hjälper om man kommer ihåg att bifoga filen... Nä, då blir det ju för lätt... > #: src/gnome.c:39 > "Lokkit kommer nu att aktivera brandväggen på detta system.\n" > "Det rekommenderas att du bara aktiverar brandväggen när du\n" > "har direkt tillgång till maskinen eftersom du kanske inte\n" > "kommer att kunna komma åt maskinen från någon annanstans\n" "kan nå maskinen utifrån" > "för att kunna stänga av brandväggen.\n" > #: src/gnome.c:460 > msgid "Basic Configuration" > msgstr "Grundläggande konfigurering" "Grundinställningar" ? > #: src/gnome.c:461 > msgid "" > "Lokkit can set up either a low or high security configuration. A high " > "security configuration blocks all incoming accesses but requires you use " > "specific ftp configurations and blocks irc dcc. The lower security option " > "blocks system services but is not so intrusive. " > msgstr "" > "Lokkit kan sätta upp en konfiguration med antingen låg eller hög säkerhet. " > "Med hög säkerhet blockeras alla inkommande åtkomster men då krävs det att " > "särskilda ftp-konfigureringar används, och det blockerar dcc i irc. Med låg " > "säkerhet blockeras systemtjänster men inte lika påträngande." "... inte lika påträngande" -> "inskränkande", "hindrande", "blockerande", ... ? Kanske finns något bättre ord, det känns som om författaren fastnat i jargongen i ordvalet här (meningen är ju klar). Kanske en annan konstruktion, typ "mindre restriktivt" eller "slappare" (man kan ju tänka sig paralleller med krogvakter...:) > #: src/gnome.c:466 > msgid "High Security - more intrusive" > msgstr "Hög säkerhet - mer påträngande" > > #: src/gnome.c:467 > msgid "Low Security - less intrusive" > msgstr "Låg säkerhet - mindre påträngande" S.o. Hinner inte mer just nu. MVH, Gudmund
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.