Göran Uddeborg wrote: > > G msgid "Go to your Start Page" > > G msgstr "Gå till din startsida" > > #: src/trans.h:33 > > N msgid "Go to your Home Page" > > N msgstr "Gå till din hemsida" > > Hmm, det tycker jag egentligen är en lite olycklig ändring i > orginalet. Min hemsida är min presentation av mig själv, och sådant, > medan min startsida är där min bläddrare startar. Och jag antar att > det är det senare de menar här. > > Om du tycker som jag kan du ju påpeka för författaren. Men > översättningen kanske bör vara som den är tills vidare. Jag håller med dig. Jag har meddelat detta till utvecklarlistan nu. > > #: src/trans.h:137 > > N msgid "" > > N "gedit\n" > > N "emacs\n" > > N "xemacs\n" > > N "gvim\n" > > N "bluefish\n" > > N "gnp\n" > > N msgstr "" > > N "gedit\n" > > N "emacs\n" > > N "xemacs\n" > > N "gvim\n" > > N "bluefish\n" > > N "gnp\n" > > Om du pratar med författaren kan du ju fråga varför han markerat det > här för översättning. Håller med, har meddelat till utvecklarlistan, tillsammans med en del andra strängar som inte lämpar sig för översättning. > > #: src/bookmarks.c:703 > > N msgid "Importing Netscape bookmarks failed" > > N msgstr "Importering av Netscape-bokmärken misslyckades" > > Bara "import" duger kanske? Givetvis. Ändrat. > > #: src/bookmarks.c:707 > > N msgid "Netscape bookmarks succesfully imported" > > N msgstr "Importering av Netscape-bokmärken lyckades" > > I så fall här också. Japp. Ändrat. > > N msgid "%s (%d Kb loaded)" > > N msgstr "%s (%d Kb laddade)" > > Vi brukar använda de rätta multipelprefixen, så det skall vara "k" > istället för "K". Mmm. Jag läste någonstans att det var konvention att använda stort "K" för "1024" (att jämföra med "k" för 1000) men jag har aldrig sett det i en svensk översättning av ett program tidigare, så jag håller med om att prefixet "k" nog är bättre. Även detta är något jag nu har påpekat till utvecklarna. > Sedan kom vi någon gång fram till att det nog var bättre att använda > "B" istället för "b" som förkortning för "byte", eftersom gement "b" > ibland används för "bit". Det står så i ordlistan sedan lång tid > tillbaka. Samma här. Jag håller med, och det är påpekat för utvecklarna. > > #: src/browser_callbacks.c:289 > > N msgid "You must specify a Start Page in the Preferences dialog!" > > N msgstr "Du måste ange en startsida i inställningarna!" > > Eftersom han bytt från "Start Page" till "Home Page" överallt annars > bör han väl göra det här också. En kommentar till författaren igen > alltså. Mmm. Påpekat för utvecklarna. ;-) Du ska ha tack för din hjälp och din uppmärksamhet! Jag håller med dig, det är bättre att ordna problemen vid källan och inte bara att försöka kompensera för misstagen i översättningarna sedan. Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.