Nu har jag också tittat på galeon: > #: src/trans.h:18 > msgid "Go Back" > msgstr "Gå bakåt" > > #: src/trans.h:19 > msgid "Back" > msgstr "Bakåt" I sådana här webbläsarsammanhang brukar jag tycka att "Gå tillbaka" respektive "Tillbaka" passar bättre. > #: src/trans.h:23 > msgid "Refresh" > msgstr "Ladda om" Betyder det det? I Netscape trodde jag att "Refresh" betydde skriv om fönstret ("snygga upp" kanske?) medan "Reload" betyder att hämta sidan på nytt ("Ladda om"). > #: src/trans.h:51 > msgid "label55" > msgstr "label55" Vad är det där? > #: src/trans.h:60 > msgid "" > "When opening a\n" > " new browser show" > msgstr "" > "Visa när ett nytt\n" > "webbläsarfönster öppnas" Andra raden skall inte börja med ett blanktecken på svenska också? Sedan är det nog en "ny webbläsare", inte ett "nytt webbläsarfönster" de avser skulle jag tro. > #: src/trans.h:89 > msgid "Serif" > msgstr "Serif" > > #: src/trans.h:90 > msgid "Sans Serif" > msgstr "Sans Serif" Är det typsnitt med och utan serifer det handlar om? I så fall skrivs det "antikva" respektive "sanserif" (gement och sammanskrivet) på svenska, om man skall följa Christer Hellmarks "Typografisk handbok". > #: src/trans.h:91 > msgid "Size" > msgstr "Storlek" Är det fortfarande typsnitt så är facktermen här "grad". Men den är kanske för okänd för att användas i ett sådant här sammanhang. > #: src/trans.h:93 src/trans.h:95 src/trans.h:98 > msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" > msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö" Visas det som exempel? Strunta i W och w då. De är att betrakta som utländska bokstäver, på samma sätt som t.ex. ü. > #: src/trans.h:111 src/trans.h:123 > msgid "Downloading" > msgstr "Hämtning" "Hämtar"? Om det är texten som visas medan man håller på. > #: src/trans.h:124 > msgid "label62" > msgstr "label62" En till! :-) > #: src/trans.h:130 > msgid " " > msgstr " " Jag säger då det.... > #: src/trans.h:148 > msgid "Proxy" > msgstr "Proxy" Jag brukar propagera för "ombud", eller om nödvändigt "ombud (proxy)". Men jag vet att jag inte har datatermgruppen med mig där.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.