Disruption?

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2000-02-19 00:07:38

Hur översätter man "disrupt" och "disruption" bäst?

Meningen är denna:
"This option is best suited for people who would like to try Red Hat Linux 
with a minimum of disruption to their current system."

"Förstöra" tycker jag inte är lämpligt... Det blir ju i princip "använd
detta alternativ om du inte vill förstöra ditt system alltför mycket"...
Gissa vilket alternativ alla användare hade valt =)

Några bättre förslag?


/Christian

Help fight for the right to play DVD on Linux!   http://www.opendvd.org

#######################################################################
Christian Rose
http://www.menthos.com                    	    menthos@menthos.com
#######################################################################

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.