Nu när jag lyckligen skickat in två översatta program och spanade runt lite på projektsiten efter andra program började jag fundera på en sak. Frågan är om det är vettigt att lägga ner sin värdefulla tid på att översätta de meddelanden som kan komma ur t.ex. id-utils eller lilypond, som har en förhållandevis mycket liten skara användare eller borde man istället ägna sig åt att översätta den övriga dokumentationen till något lite oftare använt verktyg som till exempel grep eller fileutils? Min slutsats blev att naturligtvis borde färre obskyra program översättas och mer dokumentation till våra vanligaste favouriter istället tas omhand. Målet borde vara att man skall kunna använda ett GNU-system (inte i första hand systemadministrera) utan någon förkunskap i engelska. Detta väcker dock en del följdfrågor. Hur hanterar man multipla språk i de vanliga elektroniska formaten man och info? Efter att ha spanat runt i de respektive dokumentationerna kom jag fram till att i allfall den version av man som medföljer Redhat 6.1 har stöd för uppstättningar av mansidor på olika språk. Infosystmet verkar dock inte ha samma stöd. Är det något som vet något om huruvida detta planeras, eller kanske till och med finns tillgängligt någonstans ifrån? snälla hälsningar /daniel -- We can't prove that God exists. However, we can prove that if God does exist, he's pretty good at math. In fact, we can prove that even if God doesn't exist, he's still pretty good at math.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.