> Jan D. tryckte slumpvis på knapparna och fick fram: > > Några bra förslag på "unsurfacer" och "resurfacer" är det jag söker. > > Att använda begreppet "yta" är väl lika nytt och lika bra eller dåligt > på svenska som på engelska. Jag tycker ditt "ytkodning" är bra, och > omvändningen föreslår jag "ytavkodning" eller "ytdekodning". Ytavkodning passar bra ihop med ytkodning i så fall. > > > N msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" > > N msgstr "dec okt hex UCS2 Mne %s\n" > > Det var inte meningen att korta av ett blanktecken efter "Mne", eller > hur? Detta är väl en rubrik, så den bör väl stämma med hur > dataraderna efteråt skrivs ut. Oj, tack för det. > > Om du gör dec, okt, och hex gemena bör du väl göra även men gement. > Ja. > > N msgid "Unrecognised surface name `%s'" > > N msgstr "Okänt namn på yta: \"%s\"" > > Kortare förslag: "Okänt ytnamn: ..." Jag känner mig lite dum att jag inte hittade den enkla varianten. > > > N msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" > > N msgstr "Inte möjligt koda från \"%s\" till \"%s\"" > > Alternativt förslag: "Omöjligt koda om från ..." Något kortare i alla fall. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.