Författare: Johan Hammar (johan.hammar_at_swipnet.se)
Datum: 2003-12-04 21:19:33
Hallå! Jag har ett par kommentarer på översättningen av Gnumeric. #: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51 msgid "" "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is " "performed." msgstr "" "Deh här variabeln avgör om realtids- (i motsats till fördröjd) skrollning " "skall utföras." Ska vara "Den här" #: src/dialogs/dialog-preferences.c:1506 msgid "Internal" msgstr "In_tern" Ska det verkligen vara _ här? #: src/dialogs/dialog-simulation.c:167 msgid "Simulations" msgstr "Simulationer" "Simuleringar" tycker jag låter bättre #: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_bb" Jag känner inte till sammanhanget men "_Flik" kanske är bättre #: src/dialogs/hyperlink.glade.h:3 msgid "Email _Address:" msgstr "Epost_adress:" En petitess - "E-post_adress" #: src/dialogs/print.glade.h:28 msgid "_Fit to:" msgstr "_An_passa till:" Detta ser konstigt ut. Ska det vara två underscore? #: src/dialogs/scenario-add.glade.h:4 msgid "Scenario name:" msgstr "Schenarienamn:" Felstavning antar jag #: src/parser.y:358 src/parser.y:371 msgid "All entries in the set must be references" msgstr "iAlla poster i mängden måste vara referenser" iAlla? Använt vi(m)? :) #: src/parser.y:1134 msgid "Improperly formatted error token" msgstr "Oriktigt formatterad feltoken" Ska det vara ett eller två "t" i "formatterad"? #: src/plugin-loader-module.c:125 #, c-format msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"." msgstr "Pluginversionen \"%s\" skiljer sig från programmet \"%s\"." "Insticksmodulsversionen" eller nåt liknande? #: src/plugin-service.c:1125 #, c-format msgid "%d function in category \"%s\"" msgstr "%d funktion i kategori \"%s\"" Detta ser konstigt ut på svenska? Är originalmeddelandet också felaktigt? #: src/tools/solver/reports-write.c:648 msgid "Time (sec.)" msgstr "Tid (sekunder)" Kanske kan skrivas (s) #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:88 msgid "Western" msgstr "Västlig" Västerländsk #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:133 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Celntraleuropeiska (ISO-8859-2)" Centraleuropeiska #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:198 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Västlig (ISO-8859-1)" #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:199 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Västlig (ISO-8859-15)" #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:200 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Västlig (MacRoman)" #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:201 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Västlig (Windows-1252)" Västerländsk #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:419 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " Lokal #: src/widgets/widget-locale-selector.c:221 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brazilien (pt_BR)" Brasilien #: src/widgets/widget-locale-selector.c:200 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Schweiz/italienska (it_CH)" "Italienska" i enlighet med de andra översättningarna #: src/workbook-control-gui.c:3934 msgid "Shuffle cells, rows or columns" msgstr "Blanda celer, rader eller kolumner" Celler #: src/workbook-format-toolbar.c:312 msgid "Format as Money" msgstr "Formatera som pengar" Petitess kanske men jag tycker "valuta" låter bättre #~ msgid "Text to show in the item." #~ msgstr "iText som visas i objektet." "Text" #: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4 msgid "O_utside" msgstr "Ui_tanför" "U_tanför" #: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:200 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-aAxel" "Z-Axel" #: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1 msgid "2 Color" msgstr "Tvåärg" "Tvåfärg" antar jag #: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Standard 1.5d-graftyper" komma har använts på andra ställen i översättningarna #: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:233 msgid "bar" msgstr "Stolpe" Liten bokstav i originalet #: src/dates.c:58 msgid "February" msgstr "jebruari" februari #: src/dialogs/delete-cells.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ta bort Metod</span>" "Ta bort metod" antar jag #: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 msgid "Mar" msgstr "Mar" "mar" #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1800 src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807 msgid "Min :" msgstr "Min :" #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1801 src/dialogs/dialog-cell-format.c:1810 msgid "Max :" msgstr "Max :" #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804 msgid "Value :" msgstr "Värde :" Inget mellanslag innan kolon #: src/dialogs/dialog-consolidate.c:192 #, c-format msgid "Specification %s does not define a region" msgstr "Soecifikation %s definierar inte en region" "Specifikation" #: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:207 msgid "Send _Email" msgstr "Skicka _epost" #: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:209 msgid "Prepare an email" msgstr "Skapa epost" e-post #: src/dialogs/dialog-simulation.c:431 msgid "Could not create the Simulation dialog." msgstr "Kunde inte skapa Simulationsdialogen." "simuleringsdialogen"? Jag ber om ursäkt för att meddelandena inte kommer "rätt" ordning. Med vänliga hälsningar Johan Hammar _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.