Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-04-21 14:34:31
mån 2003-04-21 klockan 14.10 skrev Tomas Ogren: > > Ungefär som att "File menu" -> "Arkiv-menyn" för någon med > > någonsomhelst datorvana känns som det enda rätta, även fast det > > historiskt sett är en felöversättning. > > File här gäller väl gamla arkivskåpen? To file xyz, att arkivera xyz. Jo, men "File" i menynamnet kommer från substantivet file, inte verbet. I alla fall enligt den ursprungliga dokumentationen från Xerox om jag minns rätt, och detta har ju levt kvar sedan dess. Man gjorde alltså här en felöversättning i att man vid första översättningen till svenska misstolkade det som enbart arkiveringsoperationer och inte allmänna operationer som härrörde sig på filer som det egentligen avsåg. I File-menyn kan man ju ofta utföra andra filoperationer och inte bara operationer för att "arkivera" arbetet. Samtidigt har begreppen också förvirrats alltmer då vi idag skiljer mer på "filer" och "[band]arkiv" än tidigare, då hårddiskar var ovanliga och information lagrade på magnetband dominerade. "Arkiv" använder vi ju idag nästan uteslutande om säkerhetskopior och komprimerade objekt för långsiktig lagring eller specialanpassade för distribution, snarare än om de filer som vi i vårt normala arbete regelbundet skapar och använder och som menyn hänvisar till. En liknande felöversättning av menynamn som levt kvar är "Visa" för "View" -- menynamnet kommer ifrån substantivet (på svenska "vy") och inte verbet (på svenska "visa"). Båda dessa gamla felöversättningar vållar fortfarande idag problem när det gäller indelning och översättning av menyposter. Men på grund av deras långvariga bruk och därmed de enorma användarförväntningarna av att det verkligen ska heta "Arkiv" respektive "Visa" är ju att översätta dem med någotsomhelst annat närmast fullständigt otänkbart. Christian
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.