Författare: David Smeringe (david.smeringe_at_telia.com)
Datum: 2003-02-25 18:16:12
tis 2003-02-25 klockan 15.54 skrev Christian Rose: > tis 2003-02-25 klockan 13.16 skrev David Smeringe: > > > > #: ../src/menu.c:401 > > > > msgid "/Dialogs/Form/_Select..." > > > > msgstr "/Dialoger/Formulär/Lista..." > > > > > > Nädu... läs igen > > > > Jag är inte helt redo att ge mig.. Det handlar om ett menyval för att > > visa en dialogruta som låter en skapa en <select>-tagg. "Lista..." > > kanske var lite väl.. (samtidigt som en html-select-tagg är just en > > lista med val.) men "Välj...", hur låter det egentligen..? nån idé? > > Vi brukar använda policyn att använda samma typ av språkbruk som > författaren har valt att använda. Är det tekniskt uttryckt i engelskan > använder vi teknisk svenska. Är det abstrakt, förklarande och utförlig > engelska använder vi motsvarande svenska osv. Det är inte översättarens > uppgift att enväldigt ändra språkbruket och stilen i meddelandena i sina > översättningar, utan uppgiften är att översätta det som finns. > > Tycker man att ett meddelande är dåligt formulerat i originalet är det > just också originalet man ska försöka få ändrat. Då kommer det alla > användare tillgodo, både de som inte använder översättning alls och de > som använder andra översättningar. Och hjälper troligtvis också andra > översättare. Få originalet ändrat gör man lämpligtvis med en buggrapport > till författaren. > > Här har författaren valt att ha taggnamnet som namn på posten, istället > för ett kanske mer beskrivande "List" eller "Listbox". Då bör du > respektera det i din översättning. Tycker du illa om det kan du sedan > rapportera det till författaren, men det är inte din uppgift att ändra > stilen i översättningen. > Ok. Tack. Med andra ord "_Välj...". -- David Smeringe <david.smeringe@telia.com>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.