Re: korrekturläsning av Qvers=E4ttning?= för bluefish

Författare: David Smeringe (david.smeringe_at_telia.com)
Datum: 2003-02-25 18:16:12

tis 2003-02-25 klockan 15.54 skrev Christian Rose:
> tis 2003-02-25 klockan 13.16 skrev David Smeringe:
> > > > #: ../src/menu.c:401
> > > > msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
> > > > msgstr "/Dialoger/Formulär/Lista..."
> > > 
> > > Nädu... läs igen
> > 
> > Jag är inte helt redo att ge mig.. Det handlar om ett menyval för att
> > visa en dialogruta som låter en skapa en <select>-tagg. "Lista..."
> > kanske var lite väl.. (samtidigt som en html-select-tagg är just en
> > lista med val.) men "Välj...", hur låter det egentligen..? nån idé?
> 
> Vi brukar använda policyn att använda samma typ av språkbruk som
> författaren har valt att använda. Är det tekniskt uttryckt i engelskan
> använder vi teknisk svenska. Är det abstrakt, förklarande och utförlig
> engelska använder vi motsvarande svenska osv. Det är inte översättarens
> uppgift att enväldigt ändra språkbruket och stilen i meddelandena i sina
> översättningar, utan uppgiften är att översätta det som finns.
> 
> Tycker man att ett meddelande är dåligt formulerat i originalet är det
> just också originalet man ska försöka få ändrat. Då kommer det alla
> användare tillgodo, både de som inte använder översättning alls och de
> som använder andra översättningar. Och hjälper troligtvis också andra
> översättare. Få originalet ändrat gör man lämpligtvis med en buggrapport
> till författaren.
> 
> Här har författaren valt att ha taggnamnet som namn på posten, istället
> för ett kanske mer beskrivande "List" eller "Listbox". Då bör du
> respektera det i din översättning. Tycker du illa om det kan du sedan
> rapportera det till författaren, men det är inte din uppgift att ändra
> stilen i översättningen.
> 

Ok. Tack. Med andra ord "_Välj...". 


-- 
David Smeringe <david.smeringe@telia.com>

Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.