Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2003-02-04 11:45:06
> #: awkgram.y:427 awkgram.y:447 > #, c-format >N msgid "`%s' used in %s action" >N msgstr "\"%s\" använd i %s-åtgärd" Jag skulle som vanligt vilja ha bestämd form: %s-åtgärden > #: awkgram.y:2580 >N msgid "there were shadowed variables." >N msgstr "det fanns överskuggade variabler." Hmm, är "överskuggade" tydligt? Kanske det räcker med "skuggade"? > #: builtin.c:609 builtin.c:612 >N msgid "must use `count$' on all formats or none" >N msgstr "måste använda \"count$\" på alla format eller inga" "...på alla eller inga format" ser bättre ut på svenska. > #: builtin.c:1231 > #, c-format >N msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to >%g" >N msgstr "substr: längden %g är för stor för strängindexering, trunkerat >till %g" Jag skulle föredra "trunkeras till". > #: builtin.c:1257 > #, c-format >G msgid "substr: start index %d is past end of string" >G msgstr "substr: startindex %d är bortom slutet på strängen" >N msgid "substr: start index %g is past end of string" >N msgstr "substr: startindex %g är bortom slutet på strängen" Borde egentligen vara "bortom strängens slut", eftersom detta är genitiv, men det kanske är tydligare så här? > #: builtin.c:1249 > #, c-format >N msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first >argument (%lu)" >N msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider längden av >första argumentet (%lu)" Men den här köper jag inte! Samma fenomen som ovan, "x of y" är genitiv i denna konstruktion, och det ska följaktligen stå "överskrider det första argumentets längd (%lu)". Observera även bestämd artikel "det", som här utgör formellt subjekt. Helt nödvändigt! /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.