Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-11-02 00:08:05
Christian Rose writes: > fre 2002-10-25 klockan 20.56 skrev Fredrik Wendt: > > > #: misc-utils/script.c:325 > > > #, c-format > > >N msgid "" > > >N "\n" > > >N "Script done on %s" > > >N msgstr "" > > >N "\n" > > >N "Skriptet färdigt den %s" > > > > %s utvecklas inte här till "onsdagen den 15:e oktober..."? (Isf skall > > "den" bort.) > > time_t tvec; > > if (subchild) { > if (!qflg) { > tvec = time((time_t *)NULL); > fprintf(fscript, _("\nScript done on %s"), > ctime(&tvec)); > > Jag vet faktiskt inte i vilket format detta skrivs ut, men jag antar att > det inte är på någon form liknande "fredagen 25 oktober". ctime() ger en sträng på formatet "Wed Jun 30 21:49:08 1993\n" Denna sträng är inte lokalkänslig. Den bästa översättningen som det ser ut är nog utan "den", men dessutom kanske man skall föreslå att författaren använder en strftime-sträng istället, så kan man lokalisera bättre. Om han gör strftime("\nScript done on %c", ...) så får han motsvarande sträng på engelska.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.