Författare: Jens Arvidsson (arvid-jens_at_algonet.se)
Datum: 2002-10-21 20:55:38
Christian Rose <menthos@menthos.com> writes: > sön 2002-10-20 klockan 11.26 skrev Jens Arvidsson: > > > > #: src/gedlib/messages.c:158 > > > > N msgid "" > > > > N "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)" > > > > N msgstr "Vill du redigera personen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)" > > > > > > Både kommat och "så" känns onödiga. > > > > Jag håller inte med där, jag tycker att formuleringen blir tydligare > > och mindre abrupt. Men det är väl i och för sig en smaksak? > > Nja, jag vill minnas att min gamla svenskalärare (Utanför ämnet: "Svensklärare" lärde jag mig en gång i tiden att det heter! ;-) ) > lärde mig att "så" i > nästan alla sammanhang var helt onödigt och att sådana utfyllnadsord bör > tas bort om man inte vill ha en talspråksaktig ton i en text. Jag är > benägen att hålla med. Jfr "om du drar i handtaget så öppnas luckan" med > "om du drar i handtaget öppnas luckan". "Så":et är helt onödigt. Jag erkänner att jag inte har tillräckligt på fötterna för att argumentera emot här. > Kommat envisas jag fortfarande med att det inte passar riktigt. Får jag > föreslå en omformulering: > > "(Annars kommer ändringar att..." Nja, "annars" låter lite som ett hot tycker jag, så den ändrar jag inte till. Jag tror att kommat får stå kvar, tills vidare iallafall. > > > > #: src/gedlib/messages.c:281 > > > > #, c-format > > > > N msgid "Person %s is referred to but not defined." > > > > N msgstr "Referens till personen %s, som inte är definierad." > > > > > > Kommat känns onödigt. Satsen är inte så lång att den behöver delas in i > > > två. > > > > Hm. Håller inte riktigt med här heller. Också en smaksak? > > Nja. Använd bara komma bara om det behövs för att satsen inte ska bli > för tung. Jag tycker att denna knappast är för tung. Eller som boken > "Svenska skrivregler" formulerar det (s. 100): > > "Huvudregel > Kommateringen skall underlätta läsningen. Det innebär att komma sätts > mellan led som är förhållandevis fristående från varandra, medan led som > hör nära ihop inte skiljs åt med komma." Det låter i och för sig en smula flummigt tycker jag, men jag ändrar ändå. :-) > > > > #: src/gedlib/messages.c:298 > > > > N msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)." > > > > N msgstr "Ostödd filkodning (inga multibytekodningar utom UTF-8).." > > > > > > "Ostödd" är ett ganska knepigt ord. Jag föredrar "... stöds inte". > > > > [...] > > > Dito. > > > > Det är mycket bättre, jag ändrar. > > "Filkodningen stöds inte", om det var oklart vad jag menade :) Jodå, så mycket begrep jag. > > > > #: src/interp/interp.c:350 > > > > N msgid "was not run because of errors." > > > > N msgstr "kördes inte p. g. a. fel." > > > > > > "p.g.a." skrivs det, eller bara "pga". > > > > Jo, jag vet att det är de vanligaste skrivsätten för förkortningar > > numera. Tycker mer om den gamla stilen för förkortningar. > > > > Men om det är oacceptabelt, så ändrar jag. > > Antingen skriver man "p g a" eller "p.g.a." (kollade i "Svenska > skrivregler"). Att både använda blanksteg och punkter är onödigt.. Av de > två förut nämnda formerna är "p.g.a." nog vanligast idag. Onödigt, men inte felaktigt då! Men jag anpassar mig till standarden. > > > > #: src/liflines/menuitem.c:129 > > > > msgid "# Toggle childnos" > > > > G msgstr "# Slå på/av barnnr" > > > > N msgstr "# Slå på/av barnno" > > > > > > Varför "no"? > > > > Varför inte? Det är väl synonyma förkortningsalternativ (och jag hade > > "no" på andra ställen i filen)? > > "Nummer" förkortas "nr" på svenska. Inte "no". Se Svenska skivregler.. > "No" är en förkortning av latinets motsvarande ord, men det används inte > på svenska. Nu kan det möjligen vara så att jag blandar ihop saker och ting totalt, men nog har jag sett "no." (antagligen oftare "n:o") användas på många ställen i svenska texter. Att det är en mer gammalmodig variant än "nr." är väl däremot ganska klart. Men jag ändrar. > Använder du "no" på andra ställen skulle jag föreslå att du > ändrar det. > > > > > > #: src/liflines/valgdcom.c:84 > > > > #, c-format > > > > N msgid "Record %s is referred to but not defined." > > > > N msgstr "Referens till posten %s, som inte är definierad." > > > > > > Kommat tycker jag är onödigt. > > > > Smaksak, väl? > > Se ovan. > > > Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.