Re: lifelines-3.0.21

Författare: Jens Arvidsson (arvid-jens_at_algonet.se)
Datum: 2002-10-21 20:55:38

Christian Rose <menthos@menthos.com> writes:
> sön 2002-10-20 klockan 11.26 skrev Jens Arvidsson:
> > > >   #: src/gedlib/messages.c:158
> > > > N msgid ""
> > > > N "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
> > > > N msgstr "Vill du redigera personen igen? (Om inte, så kommer ändringar att kastas.)"
> > > 
> > > Både kommat och "så" känns onödiga.
> >  
> > Jag håller inte med där, jag tycker att formuleringen blir tydligare
> > och mindre abrupt. Men det är väl i och för sig en smaksak?
> 
> Nja, jag vill minnas att min gamla svenskalärare

(Utanför ämnet: "Svensklärare" lärde jag mig en gång i tiden att det
heter! ;-) )


> lärde mig att "så" i
> nästan alla sammanhang var helt onödigt och att sådana utfyllnadsord bör
> tas bort om man inte vill ha en talspråksaktig ton i en text. Jag är
> benägen att hålla med. Jfr "om du drar i handtaget så öppnas luckan" med
> "om du drar i handtaget öppnas luckan". "Så":et är helt onödigt.

Jag erkänner att jag inte har tillräckligt på fötterna för att
argumentera emot här.

 
> Kommat envisas jag fortfarande med att det inte passar riktigt. Får jag
> föreslå en omformulering:
>
> "(Annars kommer ändringar att..."

Nja, "annars" låter lite som ett hot tycker jag, så den ändrar jag
inte till.

Jag tror att kommat får stå kvar, tills vidare iallafall.

 
> > > >   #: src/gedlib/messages.c:281
> > > >   #, c-format
> > > > N msgid "Person %s is referred to but not defined."
> > > > N msgstr "Referens till personen %s, som inte är definierad."
> > > 
> > > Kommat känns onödigt. Satsen är inte så lång att den behöver delas in i
> > > två.
> >  
> > Hm. Håller inte riktigt med här heller. Också en smaksak?
> 
> Nja. Använd bara komma bara om det behövs för att satsen inte ska bli
> för tung. Jag tycker att denna knappast är för tung. Eller som boken
> "Svenska skrivregler" formulerar det (s. 100):
> 
> "Huvudregel
> Kommateringen skall underlätta läsningen. Det innebär att komma sätts
> mellan led som är förhållandevis fristående från varandra, medan led som
> hör nära ihop inte skiljs åt med komma."
 
Det låter i och för sig en smula flummigt tycker jag, men jag ändrar
ändå. :-)

 
> > > >   #: src/gedlib/messages.c:298
> > > > N msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
> > > > N msgstr "Ostödd filkodning (inga multibytekodningar utom UTF-8).."
> > > 
> > > "Ostödd" är ett ganska knepigt ord. Jag föredrar "... stöds inte".
> > 
> > [...]
> > > Dito.
> > 
> > Det är mycket bättre, jag ändrar.
> 
> "Filkodningen stöds inte", om det var oklart vad jag menade :)
 
Jodå, så mycket begrep jag.

 
> > > >   #: src/interp/interp.c:350
> > > > N msgid "was not run because of errors."
> > > > N msgstr "kördes inte p. g. a. fel."
> > > 
> > > "p.g.a." skrivs det, eller bara "pga".
> > 
> > Jo, jag vet att det är de vanligaste skrivsätten för förkortningar
> > numera. Tycker mer om den gamla stilen för förkortningar.
> > 
> > Men om det är oacceptabelt, så ändrar jag.
> 
> Antingen skriver man "p g a" eller "p.g.a." (kollade i "Svenska
> skrivregler"). Att både använda blanksteg och punkter är onödigt.. Av de
> två förut nämnda formerna är "p.g.a." nog vanligast idag.

Onödigt, men inte felaktigt då! Men jag anpassar mig till standarden.



> > > >   #: src/liflines/menuitem.c:129
> > > >   msgid "#  Toggle childnos"
> > > > G msgstr "#  Slå på/av barnnr"
> > > > N msgstr "#  Slå på/av barnno"
> > > 
> > > Varför "no"?
> >  
> > Varför inte? Det är väl synonyma förkortningsalternativ (och jag hade
> > "no" på andra ställen i filen)?
> 
> "Nummer" förkortas "nr" på svenska. Inte "no". Se Svenska skivregler..
> "No" är en förkortning av latinets motsvarande ord, men det används inte
> på svenska.

Nu kan det möjligen vara så att jag blandar ihop saker och ting
totalt, men nog har jag sett "no." (antagligen oftare "n:o") användas
på många ställen i svenska texter. Att det är en mer gammalmodig
variant än "nr." är väl däremot ganska klart.

Men jag ändrar.


> Använder du "no" på andra ställen skulle jag föreslå att du
> ändrar det.
> 
> 
> > > >   #: src/liflines/valgdcom.c:84
> > > >   #, c-format
> > > > N msgid "Record %s is referred to but not defined."
> > > > N msgstr "Referens till posten %s, som inte är definierad."
> > > 
> > > Kommat tycker jag är onödigt.
> >  
> > Smaksak, väl?
> 
> Se ovan.
> 
> 
> Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.