Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-10-12 18:34:31
On Saturday 12 October 2002 12.23, Jan D. wrote: > Hej. > > En ny version av denna för granskning. Notera att det i ett meddelande > finns kontrolltecknet ^K. Jag vet inte än om det ska vara så, > så jag har eratt det med mellanslag så länge. > > Kommentarer välkomna, Hejsan Jan! Mina kommentarer kommer här, men jag hittade inte ^K. ^K är väl Ctrl + K, iaf i nano. > > Jan D. > > # GNU libc message catalog for swedish > # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. > # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002. > # Revision: 1.39 > # > msgid "" > msgstr "" > G "Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" > N "Project-Id-Version: libc 2.3\n" > "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" > G "PO-Revision-Date: 2002-02-10 17:57+0100\n" > N "PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:16+0200\n" > "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" > "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > > #: iconv/iconv_prog.c:241 > #, c-format > msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" > G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej" > N msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej" > > #: iconv/iconv_prog.c:246 > #, c-format > msgid "conversion from `%s' is not supported" > G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej" > N msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej" > > #: iconv/iconv_prog.c:253 > #, c-format > msgid "conversion to `%s' is not supported" > G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej" > N msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej" > > > #: iconv/iconvconfig.c:126 > msgid "Prefix used for all file accesses" > G msgstr "" > N msgstr "Prefix att använda för all filåtkomst" "alla filåtkomster", det låter lite lustigt men jag tycker det är e mer korrekt översättning. > > > #: locale/programs/charmap.c:883 > #, c-format > msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range > not the same: %d vs %d" msgstr "" > N "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av > intervallet\n" N "skiljer sig: %d respektive %d" > > > #: locale/programs/ld-collate.c:1817 > msgid "too many errors; giving up" > G msgstr "" > N msgstr "för många fel, ger upp" > > > #: locale/programs/ld-collate.c:3507 > #, c-format > msgid "%s: bad symbol <%.*s>" > G msgstr "" > N msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>" > > > #: locale/programs/localedef.c:137 > msgid "Archive control:" > G msgstr "" > N msgstr "Arkivkontroll:" > > #: locale/programs/localedef.c:139 > msgid "Don't add new data to archive" > G msgstr "" > N msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet" > > #: locale/programs/localedef.c:141 > msgid "Add locales named by parameters to archive" > G msgstr "" > N msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet" > > #: locale/programs/localedef.c:142 > msgid "Replace existing archive content" > G msgstr "" > N msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll" > > #: locale/programs/localedef.c:144 > msgid "Remove locales named by parameters from archive" > G msgstr "" > N msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet" > > #: locale/programs/localedef.c:145 > msgid "List content of archive" > G msgstr "" > N msgstr "Visa innehållet i arkivet" "Rada upp innehållet i arkivet" tycker jag låter bättre. > > #: locale/programs/localedef.c:147 > msgid "locale.alias file to consult when making archive" > G msgstr "" > N msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas" > > > #: locale/programs/localedef.c:155 > msgid "" > "NAME\n" > "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" > "--list-archive [FILE]" > msgstr "" > N "NAMN\n" > N "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n" > N "--list-archive [FIL]" > > #: locale/programs/localedef.c:233 > msgid "cannot create directory for output files" > G msgstr "kan inte generera utfil" > N msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler" > > > #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 > msgid "cannot create temporary file" > G msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\"" > N msgstr "kan inte skapa temporär fil" temporär-fil > > #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302 > msgid "cannot initialize archive file" > G msgstr "" > N msgstr "kan inte initiera arkivfil" > > #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309 > msgid "cannot resize archive file" > G msgstr "kan inte skapa söklista" > N msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil" > > #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318 > #: locale/programs/locarchive.c:508 > msgid "cannot map archive header" > G msgstr "kan inte läsa huvud" > N msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap" Hmm, kanske det ska var "Kan inte kartlägga arkivhuvudet.". Vet inte vilket sammanhang, men ändå. > > #: locale/programs/locarchive.c:156 > msgid "failed to create new locale archive" > G msgstr "Kan inte skapa återanrop" > N msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv" > > #: locale/programs/locarchive.c:168 > msgid "cannot change mode of new locale archive" > G msgstr "kan inte ändra minnesskydd" > N msgstr "kan inte ändra åtkomst på nytt lokalarkiv" åtkomstläge är mer korrekt. > > #: locale/programs/locarchive.c:253 > msgid "cannot map locale archive file" > G msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" > N msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap" Se ovan > > #: locale/programs/locarchive.c:326 > msgid "cannot lock new archive" > G msgstr "kan inte allokera namnpost" > N msgstr "kan inte låsa nytt arkiv" > > #: locale/programs/locarchive.c:377 > msgid "cannot extend locale archive file" > G msgstr "kan inte utöka globalt område" > N msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil" > > #: locale/programs/locarchive.c:386 > msgid "cannot change mode of resized locale archive" > G msgstr "kan inte ändra minnesskydd" > N msgstr "kan inte ändra åtkomst på storleksändrat lokalarkiv" > > #: locale/programs/locarchive.c:394 > msgid "cannot rename new archive" > G msgstr "kan inte skapa söklista" > N msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv" > > #: locale/programs/locarchive.c:447 > #, c-format > msgid "cannot open locale archive \"%s\"" > G msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" > N msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\"" > > #: locale/programs/locarchive.c:452 > #, c-format > msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" > G msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s" > N msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\"" > > #: locale/programs/locarchive.c:471 > #, c-format > msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" > G msgstr "kan inte skapa söklista" > N msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\"" > > #: locale/programs/locarchive.c:494 > msgid "cannot read archive header" > G msgstr "kan inte läsa huvud" > N msgstr "kan inte läsa arkivhuvud" > > #: locale/programs/locarchive.c:554 > #, c-format > msgid "locale '%s' already exists" > G msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad" > N msgstr "lokal \"%s\" finns redan" > > #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 > #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 > #: locale/programs/locfile.c:343 > msgid "cannot add to locale archive" > G msgstr "kan inte allokera namnpost" > N msgstr "kan inte addera till lokalarkiv" > > #: locale/programs/locarchive.c:976 > #, c-format > msgid "locale alias file `%s' not found" > G msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" > N msgstr "aliasfil \"%s\" för lokal hittas inte" > > #: locale/programs/locarchive.c:1118 > #, c-format > msgid "Adding %s\n" > G msgstr "Provar %s...\n" > N msgstr "Adderar %s\n" > > #: locale/programs/locarchive.c:1124 > #, c-format > msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" > G msgstr "" > N msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades, %s: ignorerad" Det har blivit ett , istället för ett : tror jag. > > #: locale/programs/locarchive.c:1130 > #, c-format > msgid "\"%s\" is no directory; ignored" > G msgstr "" > N msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad" > > #: locale/programs/locarchive.c:1137 > #, c-format > msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" > G msgstr "Kan inte öppna katalog %s" > N msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad" > > #: locale/programs/locarchive.c:1209 > #, c-format > msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" > G msgstr "" > N msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\"" > > #: locale/programs/locarchive.c:1273 > #, c-format > msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" > G msgstr "kan inte läsa fildata" > N msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad" > > #: locale/programs/locarchive.c:1343 > #, c-format > msgid "locale \"%s\" not in archive" > G msgstr "" > N msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet" > > > #: catgets/gencat.c:120 > msgid "" > "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from > standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard > output.\n" > msgstr "" > G "Skapa meddelandekatalog.\\vOm INFIL är - så läses standard in. Om > UTFIL\n" N "Skapa meddelandekatalog. Om INFIL är - så läses standard in. > Om UTFIL\n" "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" > > > #: nss/getent.c:56 > msgid "Service configuration to be used" > G msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik" > N msgstr "Serverkonfiguration som ska användas" > > > #: debug/pcprofiledump.c:52 > msgid "Don't buffer output" > G msgstr "kodning för resultatet" > N msgstr "Buffra inte resultatet" > > > #: nscd/connections.c:153 > msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" > G msgstr "" > N msgstr "Kan inte köra nscd i säkert läge som opriviligierad användare" > > > #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610 > #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636 > #, c-format > msgid "Failed to run nscd as user '%s'" > G msgstr "" > N msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\"" > > #: nscd/connections.c:611 > msgid "getgrouplist failed" > G msgstr "misslyckades ta status (lstat)" > N msgstr "getgrouplist misslyckades" > > #: nscd/connections.c:624 > msgid "setgroups failed" > G msgstr "misslyckades ta status (fstat)" > N msgstr "setgroups misslyckades" > > > #: nscd/grpcache.c:292 > #, c-format > msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" > G msgstr "" > N msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!" > > > #: nscd/pwdcache.c:288 > #, c-format > msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" > G msgstr "" > N msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!" > > > #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297 > msgid "cannot create capability list" > G msgstr "kan inte skapa söklista" > N msgstr "kan inte skapa egenskapslista" > > > #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436 > msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the > 'glibcbug' script." msgstr "" > N "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och skicka felrapport > med\n" N "\"glibcbug\"" glibcbug-skriptet skulle jag säga. > > > #: elf/dl-deps.c:130 > #, c-format > msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token > substitution\n" G msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom" > N msgstr "" > N "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n" > N "\"dynamic string token\" är tom\n" > > > #: elf/dl-deps.c:532 > msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" > G msgstr "" > N msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING" > > > #: elf/dl-error.c:106 > msgid "error while loading shared libraries" > G msgstr "fel när indata lästes" > N msgstr "fel när delade bibliotek laddades" > > > #: elf/dl-load.c:1383 > msgid "ELF file data encoding not big-endian" > G msgstr "" > N msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"big-endian\"" > > #: elf/dl-load.c:1385 > msgid "ELF file data encoding not little-endian" > G msgstr "" > N msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"little-endian\"" > > > #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413 > msgid "relocation error" > G msgstr "Äkthetskontroll misslyckades" > N msgstr "fel vid relokering" relokering vet jag inte om det sitter så bra. Omförflyttning är mer svenskt. > > > #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356 > msgid "cannot create scope list" > G msgstr "kan inte skapa söklista" > N msgstr "kan inte skapa omfångslista" > > #: elf/dl-open.c:416 > msgid "cannot create TLS data structures" > G msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer" > N msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS" > > > #: elf/dl-reloc.c:174 > #, c-format > msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" > G msgstr "" > N msgstr "%s: profileraren hittade inga PLTREL i objekt %s\n" > > #: elf/dl-reloc.c:186 > #, c-format > msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" > G msgstr "" > N msgstr "%s: profileraren fick slut minne för kopiering av PLTREL i %s\n" Översätts memory shadowing till kopiering.... Hmm, någon som kan förklara vad programmet försöker göra? // Jon
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.