Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-10-05 03:43:09
Här är uppdateringen av nano. Hela filen finns även på http://www.menthos.com/po/tp/nano-1.1.11.sv.po. Christian # Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n" G "POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-30 22:05+0200\n" N "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" N "POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n" N "PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: files.c:363 #, c-format G msgid "File \"%s\" is a directory" N msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:438 #, c-format N msgid "File to insert into new buffer [from %s] " N msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " N #: files.c:442 #, c-format #: files.c:449 N msgid "File to insert into new buffer [from ./] " N msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " N #: files.c:452 #: global.c:381 N msgid "Toggle insert into new buffer" N msgstr "Växla infoga i ny buffert" N #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 #: global.c:768 #: global.c:722 winio.c:453 N msgid "New Buffer" N msgstr "Ny buffert" N #: global.c:762 #: nano.c:276 N msgid "" N "Search Command Help Text\n" N "\n" N " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" N "\n" N " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" N "\n" N " The following function keys are available in Search mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för sökkommando\n" N "\n" N " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" N "\n" N " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" N "\n" N #: nano.c:290 N msgid "" N "Go To Line Help Text\n" N "\n" N " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" N "\n" N " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för Gå till rad\n" N "\n" N " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" N "\n" N #: nano.c:297 N msgid "" N "Insert File Help Text\n" N "\n" N " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" N "\n" N " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" N "\n" N " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" N "\n" N " The following function keys are available in Insert File mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för infoga fil\n" N "\n" N " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" N "\n" N " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" N "\n" N " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" N "\n" N #: nano.c:311 N msgid "" N "Write File Help Text\n" N "\n" N " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" N "\n" N " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" N "\n" N " The following function keys are available in Write File mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för skriv fil\n" N "\n" N " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n" N "\n" N " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" N "\n" N #: nano.c:322 N msgid "" N "File Browser Help Text\n" N "\n" N " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" N "\n" N " The following function keys are available in the file browser:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för filbläddrare\n" N "\n" N " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" N "\n" N #: nano.c:333 N msgid "" N "Browser Go To Directory Help Text\n" N "\n" N " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" N "\n" N " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" N "\n" N " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" N "\n" N " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" N "\n" N " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" N "\n" N #: nano.c:341 N msgid "" N "Spell Check Help Text\n" N "\n" N " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" N "\n" N " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för stavningskontrollen\n" N "\n" N " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" N "\n" N " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" N "\n" N #: nano.c:351 N msgid "" N "External Command Help Text\n" N "\n" N " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" N "\n" N " The following keys are available in this mode:\n" N "\n" N msgstr "" N "Hjälptext för externt kommando\n" N "\n" N " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" N "\n" N " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" N "\n" N #: nano.c:358 N msgid "" N " nano help text\n" N "\n" N " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" N "\n" N " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" N "\n" N msgstr "" N " hjälptext för nano\n" N "\n" N " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" N "\n" N " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" N "\n" N #: nano.c:411 nano.c:414 N msgid "Space" N msgstr "Blanksteg" N #: nano.c:453 #, c-format N msgid "%.*s enable/disable\n" N msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" N #: nano.c:560 #: nano.c:798 N msgid "Could not pipe" N msgstr "Kunde inte använda rör" N #: nano.c:820 N msgid "Could not fork" N msgstr "Kunde inte grena" N #: nano.c:1038 #, c-format #: nano.c:1368 N msgid "Mark Set" N msgstr "Markering satt" N #: nano.c:1373 N msgid "Mark UNset" N msgstr "Markering borttagen" N #: nano.c:1637 G msgid "Could not pipe" G msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:2239 #, c-format N msgid "Bad quote string %s: %s" N msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" G msgid "Could not fork" G msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:2488 N msgid "Can now UnJustify!" N msgstr "Kan ojustera nu!" G msgid "Bad quote string %s: %s" G msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" G G msgid "Can now UnJustify!" G msgstr "Kan ojustera nu!" G G msgid "" G "Search Command Help Text\n" G "\n" G " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" G "\n" G " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" G "\n" G " The following function keys are available in Search mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för sökkommando\n" G "\n" G " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" G "\n" G " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" G "\n" G G msgid "" G "Go To Line Help Text\n" G "\n" G " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" G "\n" G " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för Gå till rad\n" G "\n" G " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" G "\n" G G msgid "" G "Insert File Help Text\n" G "\n" G " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" G "\n" G " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" G "\n" G " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" G "\n" G " The following function keys are available in Insert File mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för infoga fil\n" G "\n" G " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" G "\n" G " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" G "\n" G " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" G "\n" G G msgid "" G "Write File Help Text\n" G "\n" G " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" G "\n" G " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" G "\n" G " The following function keys are available in Write File mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för skriv fil\n" G "\n" G " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n" G "\n" G " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" G "\n" G G msgid "" G "File Browser Help Text\n" G "\n" G " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" G "\n" G " The following function keys are available in the file browser:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för filbläddrare\n" G "\n" G " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" G "\n" G G msgid "" G "Browser Go To Directory Help Text\n" G "\n" G " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" G "\n" G " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" G "\n" G " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" G "\n" G " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" G "\n" G " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" G "\n" G G msgid "" G "Spell Check Help Text\n" G "\n" G " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" G "\n" G " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för stavningskontrollen\n" G "\n" G " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" G "\n" G " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" G "\n" G G msgid "" G "External Command Help Text\n" G "\n" G " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" G "\n" G " The following keys are available in this mode:\n" G "\n" G msgstr "" G "Hjälptext för externt kommando\n" G "\n" G " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" G "\n" G " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" G "\n" G G msgid "" G " nano help text\n" G "\n" G " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" G "\n" G " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" G "\n" G msgstr "" G " hjälptext för nano\n" G "\n" G " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" G "\n" G " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" G "\n" G G msgid "Space" G msgstr "Blanksteg" G G msgid "%.*s enable/disable\n" G msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:2802 N msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" N msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: search.c:64 #, c-format N msgid "\"%s...\" not found" N msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" N #: search.c:147 # Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:49 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n" #: cut.c:199 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #: files.c:154 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Läste %d rader" #: files.c:322 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #: files.c:324 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #: files.c:346 search.c:59 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:350 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:366 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:373 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:438 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " #: files.c:442 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:449 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " #: files.c:452 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 #: files.c:937 files.c:1792 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "filnamnet är %s\n" #: files.c:486 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:504 msgid "Command to execute " msgstr "Kommando att köra " #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:607 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:679 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: files.c:684 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #: files.c:855 files.c:918 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:882 files.c:945 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1337 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1368 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #: files.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #: files.c:1385 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #: files.c:1397 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1408 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 #: files.c:1533 files.c:1545 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1500 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1556 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1651 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1662 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d rader" #: files.c:1707 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1709 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1714 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: files.c:1722 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1725 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1728 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1732 files.c:1743 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1735 files.c:1746 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: files.c:1738 files.c:1749 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1807 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2300 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2600 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2612 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #: files.c:2638 files.c:2696 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2668 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2675 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2682 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: global.c:233 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:234 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:235 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:236 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:237 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-läge" #: global.c:238 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:239 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:240 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:241 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:242 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:243 msgid "Backing up file" msgstr "Säkerhetskopierar fil" #: global.c:244 nano.c:648 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:246 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:249 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:328 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:329 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:331 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:333 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:335 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:336 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:337 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:338 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:339 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:340 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:341 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:342 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:343 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:344 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:345 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:346 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:347 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:348 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:349 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:350 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:351 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:352 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:353 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:354 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:355 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:356 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:357 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:359 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:360 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:361 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:363 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:364 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:365 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:366 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: global.c:367 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:368 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:369 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:370 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:371 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:372 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:373 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:375 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:376 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:379 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:380 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:381 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Växla infoga i ny buffert" #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 #: global.c:768 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:402 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:408 global.c:670 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:412 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:417 global.c:530 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:449 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:461 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:466 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:470 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:474 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:478 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:482 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:486 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:490 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:494 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:498 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:502 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:506 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:510 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:514 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:518 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:522 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:534 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:543 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:544 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:547 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:548 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:552 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:557 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:560 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 #: winio.c:1191 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:587 global.c:620 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:590 global.c:623 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:594 global.c:627 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:613 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:680 global.c:715 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:685 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:688 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:692 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:695 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:699 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: global.c:719 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:722 winio.c:453 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:762 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #: nano.c:173 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:175 #, c-format msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n" msgstr "\nIngen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:184 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #: nano.c:189 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:276 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:290 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:297 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:311 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:322 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:333 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:351 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:358 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:411 nano.c:414 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:453 #, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n" #: nano.c:560 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #: nano.c:565 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n" #: nano.c:617 msgid "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n\n" msgstr "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n\n" #: nano.c:618 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:620 msgid "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n\n" msgstr "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n\n" #: nano.c:621 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:624 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:625 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:625 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:627 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:628 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:631 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:634 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:636 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:638 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:639 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:642 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:642 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:642 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:645 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #: nano.c:650 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:650 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:650 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:651 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:653 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:653 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:653 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:655 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:657 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:658 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:660 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:663 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:667 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:667 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:667 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:669 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #: nano.c:671 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:671 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:671 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:674 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:674 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:674 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:676 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:677 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:679 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:681 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:682 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:685 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:692 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:695 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:696 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Kompileringsflaggor:" #: nano.c:765 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:798 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:820 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1038 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1098 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1368 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1373 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1637 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1898 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1904 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1923 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:1925 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: nano.c:2239 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: nano.c:2488 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2586 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:2680 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottog SIGHUP" #: nano.c:2759 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:2761 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:2763 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:2765 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:2767 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:2769 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2802 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2849 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2849 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3062 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #: nano.c:3201 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #: nano.c:3217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: nedre fönstret\n" #: nano.c:3223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: öppna fil\n" #: nano.c:3264 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3280 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3306 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3335 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3403 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3446 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3550 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #: rcfile.c:109 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:114 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:179 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:221 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:271 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:285 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #: rcfile.c:293 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" #: rcfile.c:336 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:349 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #: rcfile.c:383 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:390 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:404 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "strängvärde=%s\n" #: rcfile.c:412 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #: rcfile.c:456 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:491 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n" #: rcfile.c:511 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:536 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:560 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:568 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "satte flagga %d!\n" #: rcfile.c:574 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "tog bort flagga %d!\n" #: rcfile.c:584 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:617 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:625 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:64 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:147 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search.c:151 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: search.c:155 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: search.c:159 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:161 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:169 search.c:410 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:289 search.c:343 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:428 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:561 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Ersatte %d förekomster" #: search.c:563 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Ersatte 1 förekomst" #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:627 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:727 search.c:731 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersätt med [%s]" #: search.c:734 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:762 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:763 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:772 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:831 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:876 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:216 utils.c:228 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: slut på minne!" #: utils.c:238 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #: winio.c:97 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" #: winio.c:235 winio.c:387 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #: winio.c:410 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:457 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:459 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:464 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:467 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:472 msgid " Modified " msgstr " Ändrad " #: winio.c:474 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:659 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:981 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #: winio.c:992 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1130 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #: winio.c:1166 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1167 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1168 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1180 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1184 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1189 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1378 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1387 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1643 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1645 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #: winio.c:1647 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #: winio.c:1727 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1728 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1729 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1730 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1731 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1732 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1733 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1734 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" #~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.