Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-10-04 19:56:55
Här har vi en uppdatering av jpilot.0.99.2, eftersom det är ungefär 160+ nya översättningar så drar jag med hela istället för bara ändringarna. Antagligen finns det ett par slarvfel(dvs, totalfel :-) ), men sånt händer. # J-Pilot på svenska/J-Pilot in Swedish # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Erik Bågfors <erik@bagfors.nu>, 2000. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001. # Johan Hilding <cooljon@telia.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-06 14:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-04 17:01+0100\n" "Last-Translator: Johan Hilding <cooljon@telia.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:239 datebook.c:217 memo.c:145 todo.c:253 msgid "error" msgstr "error" #: address.c:280 datebook.c:579 memo.c:197 todo.c:294 msgid "Error reading" msgstr "Fel vid läsning" #: address_gui.c:361 datebook_gui.c:331 memo_gui.c:240 todo_gui.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Kan inte öppna loggfil\n" #: address_gui.c:444 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Filen verkar inte vara i adress.dat format\n" #: Expense/expense.c:441 Expense/expense.c:1023 address_gui.c:454 #: datebook_gui.c:529 memo_gui.c:369 todo_gui.c:499 msgid "Unfiled" msgstr "Oarkiverad" #. Buttons #: KeyRing/keyring.c:1097 address_gui.c:545 alarms.c:227 datebook_gui.c:613 #: datebook_gui.c:892 export_gui.c:327 jpilot.c:347 jpilot.c:392 jpilot.c:458 #: jpilot.c:500 jpilot.c:711 jpilot.c:866 memo_gui.c:459 password.c:280 #: restore_gui.c:217 todo_gui.c:589 utils.c:859 msgid "OK" msgstr "OK" #: address_gui.c:546 datebook_gui.c:614 memo_gui.c:460 todo_gui.c:590 #: utils.c:1000 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ja" #: address_gui.c:546 datebook_gui.c:614 memo_gui.c:460 todo_gui.c:590 #: utils.c:1000 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nej" #: address_gui.c:562 datebook_gui.c:622 memo_gui.c:470 todo_gui.c:600 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s är en katalog" #: address_gui.c:564 address_gui.c:581 datebook_gui.c:624 datebook_gui.c:641 #: memo_gui.c:472 memo_gui.c:489 todo_gui.c:602 todo_gui.c:619 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Fel vid filöppning" #: address_gui.c:568 datebook_gui.c:628 memo_gui.c:476 todo_gui.c:606 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Vill du skriva över filen %s?" #: address_gui.c:570 datebook_gui.c:630 memo_gui.c:478 todo_gui.c:608 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över filen?" #: address_gui.c:571 datebook_gui.c:631 memo_gui.c:479 todo_gui.c:609 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över filen" #: address_gui.c:759 address_gui.c:1637 msgid "Company/Name" msgstr "Företag/Namn" #: address_gui.c:761 address_gui.c:1639 msgid "Name/Company" msgstr "Namn/Företag" #. Category Menu #: Expense/expense.c:1190 Expense/expense.c:1261 KeyRing/keyring.c:1273 #: KeyRing/keyring.c:1349 address_gui.c:1077 msgid "Category: " msgstr "Kategori: " #: address_gui.c:1193 memo_gui.c:916 todo_gui.c:1190 msgid "0 records" msgstr "0 poster" #: address_gui.c:1334 memo_gui.c:1038 todo_gui.c:1321 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d av %d poster" #: address_gui.c:1644 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: address_gui.c:1666 msgid "Quick Find" msgstr "Snabb sök" #. Delete Button #: Expense/expense.c:1223 KeyRing/keyring.c:1308 address_gui.c:1683 #: datebook_gui.c:3370 memo_gui.c:1242 todo_gui.c:1571 msgid "Delete" msgstr "Radera" #. Create "Copy" button #: Expense/expense.c:1229 KeyRing/keyring.c:1314 address_gui.c:1690 #: datebook_gui.c:3377 memo_gui.c:1248 todo_gui.c:1577 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. Create "New" button #: Expense/expense.c:1235 KeyRing/keyring.c:1320 address_gui.c:1697 #: datebook_gui.c:3384 memo_gui.c:1254 todo_gui.c:1583 msgid "New Record" msgstr "Ny post" #. Create "Add Record" button #: Expense/expense.c:1241 KeyRing/keyring.c:1326 address_gui.c:1703 #: datebook_gui.c:3391 memo_gui.c:1260 todo_gui.c:1589 msgid "Add Record" msgstr "Lägg till post" #. Create "apply changes" button #: Expense/expense.c:1249 KeyRing/keyring.c:1334 address_gui.c:1712 #: datebook_gui.c:3400 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1597 msgid "Apply Changes" msgstr "Genomför ändringar" #. Private check box #: address_gui.c:1728 datebook_gui.c:3451 memo_gui.c:1294 todo_gui.c:1660 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Page 1 #: KeyRing/keyring.c:1198 address_gui.c:1748 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Page 2 #: address_gui.c:1756 msgid "Address" msgstr "Adresser" #. Page 3 #: Expense/expense.c:393 Expense/expense.c:1044 address_gui.c:1764 msgid "Other" msgstr "Annat" #. Page 3 #: address_gui.c:1772 datebook_gui.c:1067 datebook_gui.c:1324 utils.c:2175 msgid "All" msgstr "Alla" #: address_gui.c:1842 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Visa\n" "i lista" #. The Quickview page #: address_gui.c:1850 msgid "Quick View" msgstr "Snabb överblick" #: alarms.c:233 msgid "Remind me" msgstr "Påminn mig" #: alarms.c:243 datebook_gui.c:3433 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: alarms.c:245 datebook_gui.c:3437 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: alarms.c:510 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Mötespåminnare" #: alarms.c:513 msgid "Past Appointment" msgstr "Förbi möte" #: alarms.c:516 msgid "Postponed Appointment" msgstr "Framflyttat möte" #: alarms.c:519 datebook_gui.c:3332 msgid "Appointment" msgstr "Möte" # These days of the week are put in the buttons above the calendar and # the little buttons in the repeat weekly window. # They should be one letter if possible. The English ones get truncated to # one letter. #: datebook_gui.c:179 datebook_gui.c:186 datebook_gui.c:3174 #: datebook_gui.c:3181 msgid "Su" msgstr "Sö" #: datebook_gui.c:180 datebook_gui.c:3175 msgid "Mo" msgstr "Må" #: datebook_gui.c:181 datebook_gui.c:3176 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: datebook_gui.c:182 datebook_gui.c:3177 msgid "We" msgstr "On" #: datebook_gui.c:183 #, fuzzy msgid "Th" msgstr "To" #: datebook_gui.c:184 datebook_gui.c:3179 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: datebook_gui.c:185 datebook_gui.c:3180 msgid "Sa" msgstr "Lö" #: datebook_gui.c:519 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Filen verkar inte vara i datebook.dat format\n" #. Label for instructions #: datebook_gui.c:855 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Exportera alla " #: datebook_gui.c:874 export_gui.c:308 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: datebook_gui.c:884 export_gui.c:319 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #. Create a "Quit" button #: KeyRing/keyring.c:1103 datebook_gui.c:897 datebook_gui.c:1325 #: export_gui.c:332 password.c:286 print_gui.c:336 restore_gui.c:222 #: utils.c:869 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Create a "Quit" button #: datebook_gui.c:1061 import_gui.c:313 install_gui.c:289 prefs_gui.c:682 #: search_gui.c:575 msgid "Done" msgstr "Klar" #. Create a "None" button #: datebook_gui.c:1073 datebook_gui.c:3561 msgid "None" msgstr "Ingen" #: datebook_gui.c:1185 #, fuzzy msgid "Begin On Date" msgstr "Börjar på datum: " #: datebook_gui.c:1190 msgid "End On Date" msgstr "Slutar på datum" #: datebook_gui.c:1284 monthview_gui.c:346 monthview_gui.c:353 prefs.c:393 #: weekview_gui.c:135 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: datebook_gui.c:1285 monthview_gui.c:347 prefs.c:394 weekview_gui.c:136 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: datebook_gui.c:1286 monthview_gui.c:348 weekview_gui.c:137 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: datebook_gui.c:1287 monthview_gui.c:349 weekview_gui.c:138 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: datebook_gui.c:1288 monthview_gui.c:350 weekview_gui.c:139 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: datebook_gui.c:1289 monthview_gui.c:351 weekview_gui.c:140 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: datebook_gui.c:1290 monthview_gui.c:352 weekview_gui.c:141 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: datebook_gui.c:1295 msgid "4th" msgstr "4.e" #: datebook_gui.c:1295 msgid "Last" msgstr "Sista" #. --------------------------- #: datebook_gui.c:1317 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "Detta är en återkommande händelse.\n" "Vill du att ändringarna ska gälla alla\n" "händelser, eller bara den här händelsen?" #: datebook_gui.c:1323 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: datebook_gui.c:1540 msgid "none" msgstr "ingen" #: datebook_gui.c:1541 msgid "day" msgstr "dag" #: datebook_gui.c:1542 msgid "week" msgstr "vecka" #: datebook_gui.c:1543 msgid "month" msgstr "månad" #: datebook_gui.c:1544 msgid "year" msgstr "år" #: datebook_gui.c:1771 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Du kan inte ha ett möte som repeteras varje %d %s\n" #: datebook_gui.c:1780 msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week.\n" msgstr "Du kan inte ha ett möte med veckovis upprepning som inte upprepas på någon veckodag.\n" #. This is a timeless event #: datebook_gui.c:1912 msgid "No Time" msgstr "Ingen tid" #. The No due date check box #: datebook_gui.c:2299 datebook_gui.c:3595 datebook_gui.c:3625 #: datebook_gui.c:3681 datebook_gui.c:3730 todo_gui.c:120 todo_gui.c:1651 msgid "No Date" msgstr "Inget Förfallodatum" #: datebook_gui.c:3178 msgid "RTh" msgstr "RTh" #. Make Weekview button #: datebook_gui.c:3250 datebook_gui.c:3563 msgid "Week" msgstr "Vecka" #. Make Monthview button #: datebook_gui.c:3261 datebook_gui.c:3564 msgid "Month" msgstr "Månad" #. Make Category button #: datebook_gui.c:3276 msgid "Cats" msgstr "Kataloger" #: datebook_gui.c:3331 msgid "Time" msgstr "Tid" #: datebook_gui.c:3418 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: datebook_gui.c:3439 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: datebook_gui.c:3462 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Denna händelse har ingen speciell tid" #: datebook_gui.c:3470 msgid "Starts on: " msgstr "Börjar på: " #: datebook_gui.c:3482 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: datebook_gui.c:3562 msgid "Day" msgstr "Dag" # msgid "WeekView" # msgstr "Veckovy" # msgid "MonthView" # msgstr "Månadsvy" #: datebook_gui.c:3565 msgid "Year" msgstr "År" #. no repeat page for notebook #: datebook_gui.c:3569 msgid "This event will not repeat" msgstr "Denna händelse kommer inte upprepas" #: datebook_gui.c:3579 datebook_gui.c:3611 datebook_gui.c:3667 #: datebook_gui.c:3714 msgid "Frequency is Every" msgstr "Upprepning varje" #: datebook_gui.c:3584 msgid "Day(s)" msgstr "Dag(ar)" #. checkbutton #: datebook_gui.c:3587 datebook_gui.c:3619 datebook_gui.c:3675 #: datebook_gui.c:3722 msgid "End on" msgstr "Slutar på" #: datebook_gui.c:3616 msgid "Week(s)" msgstr "Vecka(or)" #: datebook_gui.c:3632 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Upprepning på följande dagar:" #: datebook_gui.c:3672 msgid "Month(s)" msgstr "Månad(er)" #: datebook_gui.c:3689 msgid "Repeat by:" msgstr "Upprepa på:" #: datebook_gui.c:3693 msgid "Day of week" msgstr "Veckodag" #: datebook_gui.c:3702 msgid "Date" msgstr "Datum" #: datebook_gui.c:3719 msgid "Year(s)" msgstr "År(e)" #: export_gui.c:113 msgid "File Browser" msgstr "Fil bläddrare" #. Label for instructions #: export_gui.c:264 msgid "Select records to be exported" msgstr "Välj poster som ska exporteras" #: export_gui.c:266 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Använd Ctrl och Shift knapparna" #. Import button #: import_gui.c:270 import_gui.c:306 import_gui.c:409 import_gui.c:465 #: jpilot.c:491 msgid "Import" msgstr "Importera" #: import_gui.c:300 install_gui.c:269 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "För att flytta till ett gömt bibliotek skriv det nedan och tryck TAB" #: import_gui.c:326 msgid "Import File Type" msgstr "Importera filtyper" #: import_gui.c:423 msgid "Record was marked as private" msgstr "Posten var markerad som privat" #: import_gui.c:425 msgid "Record was not marked as private" msgstr "Posten var inte markerad som privat" #. Import All button #: import_gui.c:472 msgid "Import All" msgstr "Importera alla" #. Skip button #: import_gui.c:479 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #. Quit button #: import_gui.c:486 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: install_gui.c:224 msgid "Install" msgstr "Installera" #: install_gui.c:246 msgid "Files to be installed" msgstr "Filer att installera" #: install_gui.c:275 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: install_gui.c:282 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: jpilot.c:88 msgid "" "\n" "jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" " -v displays version and exits.\n" " -h displays help and exits.\n" " -d displays debug info to stdout.\n" " -p do not load plugins.\n" " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" " -A ignore all alarms, past and future.\n" " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n" " port to sync on, and at what speed.\n" " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" "\n" "jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" " -v visar versionsinformationen och avslutar.\n" " -h visar hjälptexten och avslutar.\n" " -d skriver felsökningsinformationen i stdout.\n" " -p laddar inte plugins.\n" " -a ignorerar missade alarm sen senaste gången programmet kördes.\n" " -A ignorera alla alarm, gånga och kommande.\n" " PILOTPORT och PILOTRATE är system variabler som bestämmer vilken\n" " port som ska synkroniseras och i vilken hastighet.\n" " Om PILOTPORT inte är satt så är standardvärdet /dev/pilot.\n" #: jpilot.c:371 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Create a "Print" button #: jpilot.c:433 monthview_gui.c:417 print_gui.c:330 weekview_gui.c:303 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: jpilot.c:434 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Det finns inget skrivarstöd för detta tillägg." #: jpilot.c:492 #, fuzzy msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Det finns inget importstöd för detta tillägg." #: jpilot.c:533 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: jpilot.c:534 #, fuzzy msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Det finns inget skrivastöd för detta tillägg." #: jpilot.c:711 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synkronisera ändå" #. ------------------------------------------- #: jpilot.c:871 #, c-format msgid "" "%s was written by\n" "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n" "judd@jpilot.org\n" "http://jpilot.org\n" msgstr "" "%s är skriven av\n" "Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n" "judd@jpilot.org\n" "http://jpilot.org\n" #: jpilot.c:876 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: jpilot.c:966 msgid "/File" msgstr "/Arkiv" #: jpilot.c:967 msgid "/File/tear" msgstr "/Arkiv/tear" #: jpilot.c:968 msgid "/File/_Find" msgstr "/Arkiv/_Sök" #: jpilot.c:969 jpilot.c:975 jpilot.c:977 msgid "/File/sep1" msgstr "/Arkiv/sep1" #: jpilot.c:970 msgid "/File/_Install" msgstr "/Arkiv/_Installera" #: jpilot.c:971 #, fuzzy msgid "/File/Import" msgstr "/Arkiv/Skriv ut" #: jpilot.c:972 #, fuzzy msgid "/File/Export" msgstr "/Arkiv/Skriv ut" #: jpilot.c:973 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Arkiv/Inställningar" #: jpilot.c:974 msgid "/File/_Print" msgstr "/Arkiv/Skriv ut" #: jpilot.c:976 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Arkiv/Återställ Handdatorn" #: jpilot.c:978 msgid "/File/Quit" msgstr "/Arkiv/Avsluta" #: jpilot.c:979 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: jpilot.c:980 msgid "/View/Hide-Show Private Records" msgstr "/Visa/Göm-Visa privata poster" #: jpilot.c:981 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Visa/Kalender" #: jpilot.c:982 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Visa/Adresser" #: jpilot.c:983 msgid "/View/Todos" msgstr "/Visa/Att-göra lista" #: jpilot.c:984 msgid "/View/Memos" msgstr "/Visa/Minnesanteckningar" #: jpilot.c:985 jpilot.c:1061 msgid "/Plugins" msgstr "/Tillägg" #: jpilot.c:986 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: jpilot.c:987 jpilot.c:1038 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/_Hjälp/%s" #: jpilot.c:1027 #, c-format msgid "/Plugins/%s" msgstr "/Tillägg/%s" #: jpilot.c:1654 msgid "Clear" msgstr "Töm" #. Create "Quit" button #: jpilot.c:1719 msgid "Quit!" msgstr "Avsluta!" #. Create "Sync" button #: jpilot.c:1725 msgid "Sync" msgstr "Synkronisera" #: jpilot.c:1732 msgid "Sync your palm to the desktop" msgstr "Synkronisera din palm med datorn" #. Create "Backup" button in left column #: jpilot.c:1736 msgid "Backup" msgstr "Ta backup" #: jpilot.c:1744 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Synkronisera din palm med datorn\n" "gör sedan en backup" #: jpilot.c:1825 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Kalender/Gå till idag" #: jpilot.c:1827 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: jpilot.c:1829 msgid "ToDo List" msgstr "Att-göra lista" #: jpilot.c:1831 msgid "Memo Pad" msgstr "Anteckningar" #: log.c:89 msgid "Cannot open log file, giving up.\n" msgstr "Kan inte öppna loggfil, ger upp.\n" #: log.c:96 msgid "Cannot open log file\n" msgstr "Kan inte öppna loggfil\n" #: memo_gui.c:352 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Filen verkar inte vara i memopad.dat format\n" #. Memo32 check box #: memo_gui.c:1283 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Använd Memo32 (pedit32)" #: monthview_gui.c:382 msgid "Monthly View" msgstr "Månatlig Överblick" #. Create a "Quit" button #: monthview_gui.c:411 weekview_gui.c:297 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: password.c:241 msgid "Palm Password" msgstr "Palm lösenord" #. Label #: password.c:263 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Skriv PalmOS lösenord" #: prefs_gui.c:306 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: prefs_gui.c:329 msgid "Locale" msgstr "Lokalt" #: prefs_gui.c:331 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: prefs_gui.c:333 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: prefs_gui.c:335 msgid "Conduits" msgstr "Tillägg" # Lite svårt att översätta, hjälp kan behövas. #. Character Set #: prefs_gui.c:346 msgid "Character Set " msgstr "Karaktärsuppsättning" #. Shortdate #: prefs_gui.c:359 msgid "Short date format " msgstr "Kort datum format " #. Longdate #: prefs_gui.c:372 msgid "Long date format " msgstr "Långt datum format " #. Time #: prefs_gui.c:386 msgid "Time format " msgstr "Tidsformat " #. FDOW #: prefs_gui.c:400 msgid "The first day of the week is " msgstr "Första dagen i veckan är " #. GTK colors file #: prefs_gui.c:420 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Min GTK-Färgfil är " #. Port #: prefs_gui.c:434 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "Seriell port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" #. Rate #: prefs_gui.c:449 msgid "Serial Rate " msgstr "Seriell överföringshastighet " #. Number of backups #: prefs_gui.c:462 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Antal backupper som skall arkiveras?" #: prefs_gui.c:478 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Visa raderade poster? (Standard: Nej)" #: prefs_gui.c:491 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Visa modifierade raderade poster? (Standard: Nej)" #: prefs_gui.c:505 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Markera kalenderdagar med händelser" #: prefs_gui.c:518 msgid "Use DateBk3/4 note tags" msgstr "Använd DateBk3/4 anteckningstaggar" #: prefs_gui.c:532 msgid "Sync datebook" msgstr "Synkronisera " #: prefs_gui.c:544 msgid "Sync address" msgstr "Synkronisera adresser" #: prefs_gui.c:556 msgid "Sync todo" msgstr "Synkronisera att-göra" #: prefs_gui.c:568 msgid "Sync memo" msgstr "Synkronisera " #: prefs_gui.c:580 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Synkronisera memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:622 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Öppna alarmfönster för mötes påminnelser" #: prefs_gui.c:634 msgid "Execute this command" msgstr "Kör det här kommandot" #. Shell warning #: prefs_gui.c:645 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "VARNING: att köra skal kommandon kan vara farligt" #: prefs_gui.c:653 msgid "Alarm Command" msgstr "Alarm Kommando" #: prefs_gui.c:663 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t är ersatt med alarm tiden" #: prefs_gui.c:667 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d är ersatt med alarm datumet" #: prefs_gui.c:672 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D är ersatt med alarm beskrivningen" #: prefs_gui.c:676 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N är ersatt med alarm anteckningen" #: print_gui.c:175 msgid "Print Options" msgstr "Skrivarinställningar" #: print_gui.c:190 msgid "Paper Size" msgstr "Pappersstorlek" #: print_gui.c:207 msgid "Daily Printout" msgstr "Daglig utskrift" #: print_gui.c:213 msgid "Weekly Printout" msgstr "Veckoutskrift" #: print_gui.c:219 msgid "Monthly Printout" msgstr "Månatlig utskrift" #: print_gui.c:259 msgid "One record" msgstr "En post" #: print_gui.c:263 msgid "All records in this category" msgstr "Alla poster i den här kategorin" #: print_gui.c:267 msgid "Print all records" msgstr "Skriv ut alla poster" #: print_gui.c:290 msgid "One record per page" msgstr "En post per sida" #: print_gui.c:306 msgid " Blank lines between each record" msgstr " Blanka rader mellan varje post" #. Print Command #: print_gui.c:316 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Utskriftskomando (tex. lpr, eller cat > fil.ps)" #: restore_gui.c:143 msgid "Restore Handheld" msgstr "Återställ handdator" #. Label for instructions #: restore_gui.c:159 msgid "To restore your handheld:" msgstr "För att återställa din handdator:" #: restore_gui.c:162 msgid "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Välj alla applikationer du vill återställa. Standard är att återställa alla." #: restore_gui.c:165 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Skriv in användarnamnet och användar-ID." #: restore_gui.c:168 #, fuzzy msgid "3. Press the OK button." msgstr "Tryck på HotSync-knappen nu\n" #: restore_gui.c:171 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Det här kommer att skriva över all data som just nu finns på handdatorn" #: restore_gui.c:192 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: restore_gui.c:205 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: search_gui.c:456 msgid "No records found" msgstr "Inga poster funna" #: search_gui.c:527 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search_gui.c:540 msgid "Search for: " msgstr "Sök efter: " #: search_gui.c:547 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skilj gemener/versaler" #: sync.c:338 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Synkroniserar enhet %s\n" #: sync.c:339 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr "Tryck på HotSync-knappen nu\n" #: sync.c:446 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Kontrollera din serieport och inställningarna\n" #. These are carefully worded so as not to be read by #. * the parent program and interpreted #: sync.c:480 sync.c:494 sync.c:506 #, c-format msgid "Last Username-->\"%s\"\n" msgstr "Senaste användarnamn-->\"%s\"\n" #: sync.c:481 sync.c:495 sync.c:507 #, c-format msgid "Last UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Senaste användar-ID-->\"%d\"\n" #: sync.c:482 sync.c:496 sync.c:508 #, c-format msgid "Username-->\"%s\"\n" msgstr "Användarnamn-->\"%s\"\n" #: sync.c:483 sync.c:497 sync.c:509 #, c-format msgid "User ID-->%d\n" msgstr "Användar-ID-->%d\n" #: sync.c:522 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "lastSyncPC = %d\n" #: sync.c:523 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Denna PC = %lu\n" #: sync.c:542 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Synkronisering avbruten\n" #: sync.c:566 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Du kanske behöver synkronisera för att uppdatera J-Pilot.\n" #: sync.c:583 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "En snabb synkronisering utförs\n" #: sync.c:601 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "En långsam synkronisering utförs\n" #: sync.c:665 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Tack för att du använder J-Pilot." #: sync.c:739 sync.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synkroniserar %s\n" #: sync.c:746 sync.c:1746 sync.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Skriv ut alla poster" #: sync.c:748 sync.c:1748 sync.c:2208 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "Skrivandet av en %s post misslyckades." #: sync.c:750 sync.c:1750 sync.c:2210 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "Borttagandet av en %s post misslyckades." #: sync.c:752 sync.c:1752 sync.c:2212 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Tog bort en %s post." #: sync.c:755 sync.c:1755 sync.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "Skrev en %s post." #: sync.c:757 sync.c:1757 sync.c:2217 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "Skrivandet av en %s post misslyckades." #: sync.c:759 sync.c:1759 sync.c:2219 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "Borttagandet av en %s post misslyckades." #: sync.c:761 sync.c:1761 sync.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Tog bort %s av %s poster." #: sync.c:766 sync.c:771 sync.c:1765 sync.c:2225 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #: sync.c:781 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "antalet poster = %d\n" #: sync.c:795 sync.c:1781 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "PC fil korrupt?\n" #: sync.c:802 msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" msgstr "slow_sync_application(): Slut på minne\n" #: sync.c:822 sync.c:1819 msgid "dlp_WriteRecord failed\n" msgstr "dlp_WriteRecord misslyckades\n" #: sync.c:832 sync.c:887 sync.c:897 sync.c:1829 sync.c:1849 sync.c:1888 #: sync.c:1898 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek misslyckades - fatalt fel\n" #: sync.c:977 sync.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s är redan uppdaterad, hoppar över nerladdning\n" #: sync.c:981 sync.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Laddar new '%s'... " #: sync.c:996 sync.c:1334 sync.c:1452 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: sync.c:1232 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Skippar %s\n" #: sync.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installerar %s... " #: sync.c:1385 #, c-format msgid "\nUnable to open '%s'!\n" msgstr "\nKan inte öppna '%s'!\n" #: sync.c:1395 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Skapar ID är '%s')..." #: sync.c:1436 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installering av %s misslyckad" #: sync.c:1441 #, fuzzy msgid "Failed.\n" msgstr "Misslyckades.\n" #. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off #: sync.c:1447 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Har installerat %s " #: sync.c:1472 #, fuzzy msgid "Cannot open jpilot_to_install file\n" msgstr "Kan inte öppna jpilot_to_install filen\n" #: sync.c:1478 #, fuzzy msgid "Cannot open jpilot_to_install.tmp file\n" msgstr "Kan inte öppna jpilot_to_install.tmp filen\n" #: sync.c:1790 msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" msgstr "fast_sync_local_recs(): Slut på minne\n" #: sync.c:1873 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord misslyckades\n" "Det kan bero på att posten redan var borttagen på Palmen\n" #: sync.c:2278 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: antal poster = %d\n" #: sync.c:2279 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disk: antal poster = %d\n" #: todo_gui.c:139 msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #: todo_gui.c:489 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Filen verkar inte var i todo.dat format\n" #: todo_gui.c:1244 msgid "No date" msgstr "Inget förfallodatum" #. The hide completed check box #: todo_gui.c:1519 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Göm avklarade attgöra poster?" #: todo_gui.c:1536 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: todo_gui.c:1537 msgid "Due" msgstr "Förfallen" #. The completed check box #: todo_gui.c:1612 msgid "Completed" msgstr "Avslutat" #: todo_gui.c:1620 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " #: todo_gui.c:1640 msgid "Date Due:" msgstr "Förfallodatum:" #: utils.c:105 msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Idag är det %A, %x %X" #: utils.c:107 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Idag är det %%A, %s %s" #: utils.c:864 msgid "Today" msgstr "Idag" #: utils.c:1012 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Spara ändrad post?" #: utils.c:1013 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Vill du spara ändringarna i den här posten?" #: utils.c:1018 #, fuzzy msgid "Save New Record?" msgstr "Spara den nya posten?" #: utils.c:1019 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Vill du spara den nya posten?" #: utils.c:1347 msgid "Couldn't find empty DB file.\n" msgstr "Kunde inte hitta en tom DB fil.\n" #: utils.c:1348 #, fuzzy msgid "jpilot may not be installed.\n" msgstr "jpilot är kanske inte installerat\n" #: utils.c:2043 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID är 0.\n" #: utils.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "Ett nytt PC ID genererat. Det är %lu\n" #: weekview_gui.c:269 msgid "Weekly View" msgstr "Veckoöverblick" #: Expense/expense.c:327 msgid "Expense" msgstr "Expense" #: Expense/expense.c:338 #, fuzzy msgid "About Expense" msgstr "Om Expense" #: Expense/expense.c:359 Expense/expense.c:1027 msgid "Airfare" msgstr "Flygbiljetter" #: Expense/expense.c:361 Expense/expense.c:1028 msgid "Breakfast" msgstr "Frukost" #: Expense/expense.c:363 Expense/expense.c:1029 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: Expense/expense.c:365 Expense/expense.c:1030 msgid "BusinessMeals" msgstr "Företagsluncher" #: Expense/expense.c:367 Expense/expense.c:1031 msgid "CarRental" msgstr "Hyrbil" #: Expense/expense.c:369 Expense/expense.c:1032 #, fuzzy msgid "Dinner" msgstr "Middag" #: Expense/expense.c:371 Expense/expense.c:1033 msgid "Entertainment" msgstr "Underhållning" #: Expense/expense.c:373 Expense/expense.c:1034 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: Expense/expense.c:375 Expense/expense.c:1035 msgid "Gas" msgstr "Bensin" #: Expense/expense.c:377 Expense/expense.c:1036 msgid "Gifts" msgstr "Gåvor" #: Expense/expense.c:379 Expense/expense.c:1037 #, fuzzy msgid "Hotel" msgstr "Hotell" #: Expense/expense.c:381 Expense/expense.c:1038 msgid "Incidentals" msgstr "Olyckshändelser" #: Expense/expense.c:383 Expense/expense.c:1039 #, fuzzy msgid "Laundry" msgstr "Tvätt" #: Expense/expense.c:385 Expense/expense.c:1040 msgid "Limo" msgstr "Limousine" #: Expense/expense.c:387 Expense/expense.c:1041 msgid "Lodging" msgstr "Logi" #: Expense/expense.c:389 Expense/expense.c:1042 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #: Expense/expense.c:391 Expense/expense.c:1043 msgid "Mileage" msgstr "Kostnad per mil" #: Expense/expense.c:395 Expense/expense.c:1045 #, fuzzy msgid "Parking" msgstr "Parkering" #: Expense/expense.c:397 Expense/expense.c:1046 msgid "Postage" msgstr "Porto" #: Expense/expense.c:399 Expense/expense.c:1047 msgid "Snack" msgstr "Tilltugg" #: Expense/expense.c:401 Expense/expense.c:1048 #, fuzzy msgid "Subway" msgstr "Tunnelbana" #: Expense/expense.c:403 Expense/expense.c:1049 msgid "Supplies" msgstr "Förnödenheter" #: Expense/expense.c:405 Expense/expense.c:1050 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:407 Expense/expense.c:1051 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: Expense/expense.c:409 Expense/expense.c:1052 msgid "Tips" msgstr "Tips" #: Expense/expense.c:411 Expense/expense.c:1053 msgid "Tolls" msgstr "Avgifter" #: Expense/expense.c:413 Expense/expense.c:1054 #, fuzzy msgid "Train" msgstr "Träna" #: Expense/expense.c:427 msgid "AmEx" msgstr "AmEx" #: Expense/expense.c:429 Expense/expense.c:1017 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: Expense/expense.c:431 Expense/expense.c:1018 msgid "Check" msgstr "Check" #: Expense/expense.c:433 msgid "CreditCard" msgstr "Kreditkort" #: Expense/expense.c:435 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" #: Expense/expense.c:437 Expense/expense.c:1021 msgid "Prepaid" msgstr "Förbetald" #: Expense/expense.c:439 Expense/expense.c:1022 msgid "VISA" msgstr "VISA" #: Expense/expense.c:1016 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1019 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: Expense/expense.c:1020 msgid "Master Card" msgstr "Master Card" #: Expense/expense.c:1270 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: Expense/expense.c:1279 msgid "Payment: " msgstr "Betalning: " #: Expense/expense.c:1291 msgid "Month:" msgstr "Månad:" #: Expense/expense.c:1305 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: Expense/expense.c:1319 msgid "Year:" msgstr "År:" #: Expense/expense.c:1336 #, fuzzy msgid "Amount: " msgstr "Mängd: " #: Expense/expense.c:1345 #, fuzzy msgid "Vendor: " msgstr "Försäljare: " #: Expense/expense.c:1354 #, fuzzy msgid "City: " msgstr "Stad: " #: Expense/expense.c:1360 msgid "Attendees" msgstr "Närvarande" #. Note textbox #: Expense/expense.c:1374 KeyRing/keyring.c:1377 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #. Label #: KeyRing/keyring.c:1080 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Skriv KeyRing lösenord" #: KeyRing/keyring.c:1198 msgid "Account" msgstr "Användarnamn" #. name Entry #: KeyRing/keyring.c:1355 #, fuzzy msgid "name: " msgstr "namn: " #. account Entry #: KeyRing/keyring.c:1362 msgid "account: " msgstr "användarnamn: " #. password #: KeyRing/keyring.c:1369 msgid "password: " msgstr "lösenord: " #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Färdig\n" #~ msgid "/_Help/About %s" #~ msgstr "/Hjälp/Om J-Pilot" #~ msgid "Out of Memory\n" #~ msgstr "Slut på minne\n" #~ msgid "Error reading %s\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n" #~ msgid "Out of memory 1\n" #~ msgstr "Slut på minne 1\n" #~ msgid "Out of memory 2\n" #~ msgstr "Slut på minne 2\n" #~ msgid "Error in %s\n" #~ msgstr "Fel i %s\n" #~ msgid "Out of memory 3\n" #~ msgstr "Slut på minne 3\n" #~ msgid "Out of memory 4\n" #~ msgstr "Slut på minne 4\n" #~ msgid "Add or Modify a Record" #~ msgstr "Lägg till eller ändra en post" #~ msgid "Error on reading %s\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Slut på minne\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" #~ msgid "Go backward 1 year" #~ msgstr "Gå bakåt 1 år" #~ msgid "Go backward 1 month" #~ msgstr "Gå bakåt 1 månad" #~ msgid "Go forward 1 month" #~ msgstr "Gå framåt 1 månad" #~ msgid "Go forward 1 year" #~ msgstr "Gå framåt 1 år" #~ msgid "Daily Schedule" #~ msgstr "Dagligt schema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "out of memory\n" #~ msgstr "slut på minne\n" #~ msgid "Serial Port " #~ msgstr "Serieport " #~ msgid "Add It" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Hour:" #~ msgstr "Timmar:" #~ msgid "Min:" #~ msgstr "Min:" #~ msgid "Hide this window" #~ msgstr "Göm detta fönster"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.