Re: RH:s uppdateringsnotifikation

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-10-02 01:29:04

tis 2002-10-01 klockan 20.20 skrev Mattias Dahlberg:
> Detta gäller Red Hat Networks "uppdateringsnotifikation" i RH8.0.

Okej, modul "rhn-applet" då.


> I första rutan står det "Klicka på Nästa nedan för att börja
> konfigurationen". Nedan finns ingen "Nästa", utan bara "Framåt".

Aha. Denna får du hemskt gärna felrapportera i Red Hats Bugzilla
(https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Red%20Hat%20Linux&version=8.0&component=rhn-applet)
Originalet är nämligen:
"Click 'Next' below to begin configuration."
Så felet ligger inte i översättningen utan i originalet.


> Meningen ovanför har förresten en skum radbrytning:
> "Detta program kommer att hjälpa dig att enkelt avgöra med en
> enda blick om
> ditt system behöver kritiska programvaruuppdateringar."

Aha. Ja, det är inte så lätt att få dit radbrytningar så det blir bra i
översättningen också. Det bästa hade varit om de inte hade använt det i
originalet heller utan låtit toolkitet radbryta självt, så hade man
sluppit bry sig vid översättandet också. Detta bör också felrapporteras.


> "Med en enda blick" låter också lite skumt. Kanske "i ett enda ögonkast"
> låter bättre? Helst skulle jag helt enkelt vilja ha "låter dig snabbt avgöra
> om ditt system...", men det vore väl att gå ifrån originalet för mycket.

"I ett enda ögonkast" blir helt klart bättre. Tack!


> I nästa ruta: "attgöra", "Nwtwork" och "Användng". Det gick kanske lite för
> fort när denna text översattes? :)

Nja, både och. Detta meddelande är ett jättemeddelande som fyller flera
skärmlängder, det är inte så lätt att hitta felen i ett sådant
meddelande i en po-fil. Jag har fixat dem nu.


> I sista rutan: "Om du klickar på Slutför nedan". Det finns inget "Slutför"
> nedan, utan "Verkställ".

Felrapportera originalet. Originalet är "Click 'Finish' below", det är
alltså inget fel i översättningen.


> Det är också många mystiska radbrytningar i texten,
> men det är väl snarare programmerarens fel och inte översättarens.

Buggrapportera enligt det tidigare om radbrytningar. Det är inte
översättarens uppgift att översätta radbrytningar i text och radbryta
text som redan automatiskt radbryts och därmed blir radbrutet två
gånger. Det är snarare ett recept för skum text.

Tack för kommentarerna. Hör hemskt gärna av dig med buggnumren. Om du
inte har lust att buggrapportera så säg till så gör jag det (men glöm
inte att säga till). Det är viktigt att detta blir buggrapporterat.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.