Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-09-21 16:26:14
Har försökt kolla igenom lite snabbt. Nedan är vad jag hittade vid en hastig koll. tis 2002-09-17 klockan 20.52 skrev Göran Uddeborg: > #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 > #, c-format > msgid "%s exists but is not a directory" > msgstr "%s existerar men är inte en katalog" Kanske "finns". Smaksak. > #: src/csplit.c:1439 > #, c-format > msgid "%s: invalid number" > msgstr "%s: felaktigt nummer" Kanske "ogiltigt nummer" eller rentav "ogiltigt tal"? > #: src/date.c:135 > msgid "" > " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" > " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" > " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" > " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" > msgstr "" > " -r, --referecne=FILE visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n" > " -R, --rfc-822 skriv ut en datumsträng enligt RFC822-formatet\n" > " -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n" > " -u, --utc, --universal sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n" "reference" är felstavat, och kan inte "FILE" översättas till "FIL"? > #: src/df.c:150 > msgid "Filesystem " > msgstr "Filsystem " Varför extra blanksteg? > #: src/id.c:175 > #, c-format > msgid "%s: No such user" > msgstr "%s: ingen sådan användare" Stor bokstav? > #: src/ln.c:257 > #, c-format > msgid "%s: File exists" > msgstr "%s: filen finns" Dito > #: src/ln.c:369 > msgid "" > " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" > " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " > "create\n" > " the links\n" > " -v, --verbose print name of each file before linking\n" > msgstr "" > " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" På andra ställen översätter du "SUFFIX" med "ÄNDELSE". > # Hur översätter man offset på bästa sätt. Jag använder indrag (kompensation)? > #: src/od.c:291 > #, c-format > msgid "" > "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" > " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" > msgstr "" > "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" > " eller: %s --traditional [FIL] [[+]FÖRSKJUTNING [[+]ETIKETT]\n" Angående kommentaren: Använder vi inte även förskjutning och avstånd? > #: src/printenv.c:63 > #, c-format > msgid "" > "Usage: %s [VARIABLE]...\n" > " or: %s OPTION\n" > "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" > "\n" > msgstr "" > "Användning: %s [VARIABEL]...\n" > " eller: %s FLAGGA\n" > "Om ingen miljö-VARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n" Kanske skulle använda "MILJÖVARIABEL" genomgående istället? > #: src/shred.c:1576 > #, c-format > msgid "%s: invalid file size" > msgstr "%s: invalid file size" Hmm... :) Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.