Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-09-07 23:22:43
lör 2002-08-31 klockan 20.41 skrev Fredrik Wendt: > >>"If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more " > >>"information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n" > >>"Om du inte köpte denna produkt bör du besöka http://rhn.redhat.com för mer " > >>"information eller för att prenumerera på Red Hat Networks \"Basic\"-tjänst.\n" > > > >Jag tolkar inte orginalet som "bör" utan snarare som "kan". Det är en > >möjlighet, inte en uppmaning. "for more information" i meningen "om > >du vill ha mer information". > > Jag tolkar det precis tvärt om, det är en uppmaning om att du skall gå > in där eftersom man "missat något". > > >Om du är tveksam kan du göra en närmare översättning som blir lite > >tvetydig på samma sätt på svenska: > > > > Om du inte köpte denna produkt, besök då .... > > Men jag tycker nog att detta är bättre, och så behöver vi inte diskutera > tolkningen (fast jag skulle skippa "då"). Jag ändrar till detta, men behåller "då". Tack båda två. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/firstboot.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.