Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 20:20:41
HĂ€r Ă€r en ny översĂ€ttning, up2date. Ta hemskt gĂ€rna en titt. Hela filen finns Ă€ven pĂ„ http://www.menthos.com/po/redhat/up2date.sv.po. Christian # Swedish messages for up2date. # Copyright (C) 2002 Christian Rose. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.4 2002/07/19 14:52:30 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: up2date\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-12 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-19 17:00+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ../progress.glade:66 #: progress.gladestrings:10 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #. ../progress.glade:21 #: progress.gladestrings:13 msgid "Update Agent Progress" msgstr "Förlopp för uppdateringsagent" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui.gladestrings:7 msgid "Red Hat Update Agent" msgstr "Red Hats uppdateringsagent" #: gui.gladestrings:8 msgid "Welcome to Red Hat Update Agent" msgstr "VĂ€lkommen till Red Hats uppdateringsagent" #: gui.gladestrings:9 msgid "" "This is Red Hat Update Agent. It will assist you in updating\n" "your Red Hat Linux system with the latest software available\n" "from Red Hat Network.\n" "\n" "To continue, click \"NEXT.\" To cancel without updating\n" "anything, click \"CANCEL.\"" msgstr "" "Detta Ă€r Red Hats uppdateringsagent. Den kommer att hjĂ€lpa dig\n" "att uppdatera ditt Red Hat Linux-system med den senaste\n" "programvaran frĂ„n Red Hat Network.\n" "\n" "För att fortsĂ€tta klickar du pĂ„ \"NĂSTA\". För att avbryta utan\n" "att uppdatera nĂ„gonting klickar du pĂ„ \"AVBRYT\"." #: gui.gladestrings:15 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: gui.gladestrings:16 msgid "" "To subscribe or unsubscribe from channels, or for\n" "more information about the channels available, see:" msgstr "" "För att prenumerera eller sĂ€ga upp prenumerationen pĂ„ kanaler,\n" "eller för mer information om tillgĂ€ngliga kanaler, besök:" #: gui.gladestrings:18 msgid "https://rhn.redhat.com" msgstr "https://rhn.redhat.com" #: gui.gladestrings:19 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalinformation" #: gui.gladestrings:20 msgid "SubChannelDescriptionLabel" msgstr "SubChannelDescriptionLabel" #: gui.gladestrings:21 msgid "Packages Flagged to be Skipped" msgstr "Paket flaggade att hoppas över" #: gui.gladestrings:22 gui.gladestrings:30 msgid "Select all packages" msgstr "VĂ€lj alla paket" #: gui.gladestrings:23 gui.gladestrings:31 msgid "Package Information" msgstr "Paketinformation" #: gui.gladestrings:24 gui.gladestrings:32 msgid "View Advisory" msgstr "Visa rekommendation" #: gui.gladestrings:25 msgid "" "According to your preferences you have chosen not to automatically \n" "update the above packages. If you would like to override your settings\n" "and include one of the above packages in the list of packages to retrieve,\n" "select its checkbox." msgstr "" "Enligt dina instĂ€llningar har du valt att inte automatiskt uppdatera\n" "ovanstĂ„ende paket. Om du vill Ă„sidosĂ€tta dina instĂ€llningar och\n" "inkludera ett av de ovanstĂ„ende paketen i listan över paket att hĂ€mta\n" "kan du kryssa i dess kryssruta." #: gui.gladestrings:29 msgid "Available Package Updates" msgstr "TillgĂ€ngliga paketuppdateringar" #: gui.gladestrings:33 msgid "Total size of selected packages to download:" msgstr "Total storlek pĂ„ paket valda för hĂ€mtning:" #: gui.gladestrings:34 msgid "Packages Required to Solve Dependencies" msgstr "Paket som krĂ€vs för att lösa beroenden" #: gui.gladestrings:35 msgid "" "The following packages are required because some of the packages you\n" "selected depend on them. They will be added to your selected package set." msgstr "" "Följande paket krĂ€vs eftersom en del av de paket du valde beror pĂ„ dem.\n" "De kommer att lĂ€ggas till i din samling av valda paket." #: gui.gladestrings:37 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gui.gladestrings:38 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui.gladestrings:39 msgid "Rel." msgstr "SlĂ€pp" #: gui.gladestrings:40 msgid "You may press \"Back\" to modify your package selections, or \"Next\" to continue." msgstr "" "Du kan trycka \"Tillbaka\" för att Ă€ndra dina paketval, eller \"NĂ€sta\" " "för att fortsĂ€tta." #: gui.gladestrings:41 msgid "Retrieving Packages" msgstr "HĂ€mtar paket" #: gui.gladestrings:42 msgid "Retrieving:" msgstr "HĂ€mtar:" #: gui.gladestrings:44 gui.gladestrings:50 msgid "Total progress:" msgstr "Totalt förlopp:" #: gui.gladestrings:46 gui.gladestrings:52 msgid "All finished. Click \"Next\" to continue." msgstr "Allt klart. Klicka pĂ„ \"NĂ€sta\" för att fortsĂ€tta." #: gui.gladestrings:47 msgid "Installing Packages" msgstr "Installerar paket" #: gui.gladestrings:48 msgid "Installing:" msgstr "Installerar:" #: gui.gladestrings:53 msgid "All Finished" msgstr "Allt klart" #: gui.gladestrings:54 msgid "Dummy Finish Page" msgstr "Testslutsida" #: gui.gladestrings:55 msgid "this is a dummy page and should never be reached" msgstr "det hĂ€r Ă€r en testsida och ska aldrig nĂ„s" #. ../configdlg.glade:618 #: configdlg.gladestrings:10 msgid "..." msgstr "..." #. ../configdlg.glade:555 #: configdlg.gladestrings:13 msgid "6.0" msgstr "6.0" #. ../configdlg.glade:555 #: configdlg.gladestrings:16 msgid "6.1" msgstr "6.1" #. ../configdlg.glade:555 #: configdlg.gladestrings:19 msgid "6.2" msgstr "6.2" #. ../configdlg.glade:555 #: configdlg.gladestrings:22 msgid "7.0" msgstr "7.0" #. ../configdlg.glade:857 ../configdlg.glade:1025 #: configdlg.gladestrings:25 msgid "Add" msgstr "LĂ€gg till" #. ../configdlg.glade:682 ../configdlg.glade:901 #: configdlg.gladestrings:28 msgid "Add new:" msgstr "LĂ€gg till ny:" #. ../configdlg.glade:450 #: configdlg.gladestrings:31 msgid "After installation, keep binary packages on disk" msgstr "BehĂ„ll binĂ€rpaket pĂ„ disk efter installation" #. ../configdlg.glade:1139 #: configdlg.gladestrings:34 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. ../configdlg.glade:373 #: configdlg.gladestrings:37 msgid "Do not install packages after retrieval" msgstr "Installera inte paket efter hĂ€mtning" #. ../configdlg.glade:392 #: configdlg.gladestrings:40 msgid "Do not upgrade packages when local configuration file has been modified" msgstr "Uppgradera inte paket dĂ„ lokal konfigurationsfil har Ă€ndrats" #. ../configdlg.glade:830 ../configdlg.glade:1076 #: configdlg.gladestrings:43 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. ../configdlg.glade:117 #: configdlg.gladestrings:46 msgid "Enable HTTP Proxy:" msgstr "AnvĂ€nd HTTP-proxyserver:" #. ../configdlg.glade:587 #: configdlg.gladestrings:49 msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored." msgstr "Ange en sökvĂ€g dĂ€r du vill att hĂ€mtade paket ska lagras." #. ../configdlg.glade:131 #: configdlg.gladestrings:52 msgid "Enter in the format hostname(:port)" msgstr "Ange i formatet vĂ€rdnamn(:port)" #. ../configdlg.glade:946 #: configdlg.gladestrings:55 msgid "Enter the name of a file which you want to skip when determining which packages you can choose from. Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"." msgstr "" "Ange namnet pĂ„ en fil som du vill hoppa över dĂ„ vilka paket du kan vĂ€lja " "mellan avgörs. Jokertecken Ă€r tillĂ„tna, t.ex. \"/boot/*\"." #. ../configdlg.glade:727 #: configdlg.gladestrings:58 msgid "Enter the name of a package which you want to skip when determining which packages you can choose from. Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"." msgstr "" "Ange namnet pĂ„ ett paket som du vill hoppa över dĂ„ vilka paket du kan " "vĂ€lja mellan avgörs. Jokertecken Ă€r tillĂ„tna, t.ex. \"kernel*\"." #. ../configdlg.glade:879 #: configdlg.gladestrings:61 msgid "File Names to Skip" msgstr "Filnamn att hoppa över" #. ../configdlg.glade:330 #: configdlg.gladestrings:64 msgid "General" msgstr "AllmĂ€nt" #. ../configdlg.glade:83 #: configdlg.gladestrings:67 msgid "" "If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n" "e.g. squid.mysite.org:3128" msgstr "" "Om du behöver en HTTP-proxyserver bör du ange den hĂ€r i formatet\n" "VĂRD:PORT, t.ex. squid.minorganisation.se:3128" #. ../configdlg.glade:575 #: configdlg.gladestrings:72 msgid "If you need to override the automatically determined version of Red Hat Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions." msgstr "" "Om du behöver Ă„sidosĂ€tta den automatiskt bestĂ€mda versionen av Red Hat " "Linux kan du ange versionen hĂ€r, eller vĂ€lja frĂ„n fördefinierade " "versioner." #. ../configdlg.glade:63 #: configdlg.gladestrings:75 msgid "Network Settings" msgstr "NĂ€tverksinstĂ€llningar" #. ../configdlg.glade:1131 #: configdlg.gladestrings:78 msgid "OK" msgstr "OK" #. ../configdlg.glade:493 #: configdlg.gladestrings:81 msgid "Override version stored in System Profile:" msgstr "Ă sidosĂ€tt version som Ă€r lagrad i systemprofil:" #. ../configdlg.glade:1100 #: configdlg.gladestrings:84 msgid "Package Exceptions" msgstr "Paketundantag" #. ../configdlg.glade:426 #: configdlg.gladestrings:87 msgid "Package Installation Options" msgstr "Alternativ för paketinstallation" #. ../configdlg.glade:660 #: configdlg.gladestrings:90 msgid "Package Names to Skip" msgstr "Paketnamn att hoppa över" #. ../configdlg.glade:349 #: configdlg.gladestrings:93 msgid "Package Retrieval Options" msgstr "Alternativ för hĂ€mtning av paket" # src/main.c:167 #. ../configdlg.glade:519 #: configdlg.gladestrings:96 msgid "Package storage directory:" msgstr "Paketlagringskatalog:" #. ../configdlg.glade:233 #: configdlg.gladestrings:99 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #. ../configdlg.glade:21 #: configdlg.gladestrings:102 msgid "Red Hat Network Configuration" msgstr "Konfiguration av Red Hat Network" #. ../configdlg.glade:843 ../configdlg.glade:1089 #: configdlg.gladestrings:105 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. ../configdlg.glade:641 #: configdlg.gladestrings:108 msgid "Retrieval / Installation" msgstr "HĂ€mtning / Installation" #. ../configdlg.glade:411 #: configdlg.gladestrings:111 msgid "Retrieve source RPM along with binary package" msgstr "HĂ€mta kĂ€ll-RPM tillsammans med binĂ€rpaket" #. ../configdlg.glade:176 #: configdlg.gladestrings:114 msgid "Use Authentication" msgstr "AnvĂ€nd autentisering" #. ../configdlg.glade:464 #: configdlg.gladestrings:117 msgid "Use GPG to verify package integrity" msgstr "AnvĂ€nd GPG för att verifiera paketintegritet" #. ../configdlg.glade:207 #: configdlg.gladestrings:120 msgid "Username:" msgstr "AnvĂ€ndarnamn:" #. ../configdlg.glade:785 #: configdlg.gladestrings:123 msgid "label10" msgstr "label10" #. ../configdlg.glade:1004 #: configdlg.gladestrings:126 msgid "label11" msgstr "label11" #. ../advisorywin.glade:21 #: advisorywin.gladestrings:10 msgid "Advisory Information" msgstr "Meddelandeinformation" #. ../advisorywin.glade:97 #: advisorywin.gladestrings:13 msgid "Close" msgstr "StĂ€ng" #: ../up2date.py:253 msgid "File Not Found: \n" msgstr "Filen hittades inte: \n" #: ../up2date.py:147 msgid "RPM error. The message was:\n" msgstr "RPM-fel. Meddelandet var:\n" #: ../gui.py:743 msgid "" "The package %s does not have a valid GPG signature.\n" "It has been tampered with or corrupted. Continue?" msgstr "" "Paketet %s har ingen giltig GPG-signatur.\n" "Det har manipulerats eller skadats. FortsĂ€tt?" #: ../wrapper.py:70 msgid "finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of deps" msgstr "" "hittar, hĂ€mtar och installerar de paket som behövs för att lösa listan " "med beroenden" #: ../wrapper.py:1067 msgid "The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:" msgstr "" "Följande paket lades till i ditt paketval för att tillfredsstĂ€lla " "beroenden:" # Hmm... dependency sense? #: ../up2date.py:2105 msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\"" msgstr "Vet inte hur man hanterar beroendet \"%s\"" #: ../gui.py:929 msgid "" "\n" "Because of your settings, these packages were only downloaded,\n" "not installed. If you wish to change your settings, please run the\n" "\"up2date-config\" program." msgstr "" "\n" "PĂ„ grund av dina instĂ€llningar har dessa paket endast hĂ€mtats, inte\n" "installerats. Om du vill Ă€ndra dina instĂ€llningar bör du köra\n" "programmet \"up2date-config\"." #: ../up2date.py:238 msgid "File Skip List or config file overrite error. The message was:\n" msgstr "" "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av " "konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n" msgid "File Skip List or config file overwrite error. The message was:\n" msgstr "" "Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av " "konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:382 msgid "No packages were found that satisfy those dependencies." msgstr "Inga paket som tillfredsstĂ€ller de beroendena hittades." #: ../configdlg.py:58 msgid "" "There was an error loading your configuration. Make sure that\n" "you have read access to /etc/sysconfig/rhn." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid inlĂ€sning av din konfiguration. FörsĂ€kra\n" "dig om att du har lĂ€srĂ€ttigheter till /etc/sysconfig/rhn." #: ../wrapper.py:934 msgid "There are no packages available for update." msgstr "Det finns inga paket att uppdatera." #: ../testchecksig.py:69 ../up2date.py:1574 msgid "Failed to read header from %s for signature verification" msgstr "" "Misslyckades med att lĂ€sa huvuden frĂ„n %s för verifiering av signatur" #: ../wrapper.py:1022 msgid "None of the packages you requested were found, or they are already updated." msgstr "" "Inga av de paket du begĂ€rde kunde hittas, eller sĂ„ Ă€r de redan " "uppdaterade." #: ../wrapper.py:54 msgid "list packages available for retrieval" msgstr "lista paket som Ă€r tillgĂ€ngliga för hĂ€mtning" #: ../gui.py:420 msgid "" "An unexpected OS error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Ett ovĂ€ntat OS-fel intrĂ€ffade:\n" "%s" #: ../wrapper.py:1083 msgid "" "GPG does not appear to be installed. Without it, you will be unable toverify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n" "trusted source.\n" "\n" "Your Update Agent options specify that you want to use GPG. Aborting." msgstr "" "GPG verkar inte vara installerat. Utan det kan du inte verifiera att de " "paket som uppdateringsagenten hĂ€mtar Ă€r sĂ€kert signerade av en\n" "pĂ„litlig kĂ€lla.\n" "\n" "Dina instĂ€llningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvĂ€nda GPG. " "Avbryter." #: ../wrapper.py:1077 msgid "Retrieving selected packages." msgstr "HĂ€mtar valda paket." #: ../rpmSource.py:603 ../up2date.py:428 msgid "Connection aborted by the user" msgstr "Anslutningen avbröts av anvĂ€ndaren" #: ../up2date.py:1809 msgid "Getting headers for skipped packages" msgstr "HĂ€mtar huvuden för de paket som hoppas över" #: ../up2date.py:2232 msgid "Could not find header for %s" msgstr "Kunde inte hitta huvud för %s" #: ../rpmSource.py:249 ../rpmSource.py:285 ../rpmSource.py:348 msgid "Error reading header" msgstr "Fel vid lĂ€sande av huvud" #: ../up2date.py:302 msgid "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package is corrupt." msgstr "" "Verifiering av gpg-signatur för paketet %s misslyckades. Detta betyder " "att paketet Ă€r trasigt." #: ../up2date.py:1916 msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies" msgstr "Testar paketsamling / löser inbördes RPM-beroenden" #: ../gui.py:557 msgid "" "You must select at least one package.\n" "If you do not wish to update any packages,\n" "press the \"Cancel\" button to exit Update Agent." msgstr "" "Du mĂ„ste vĂ€lja minst ett paket.\n" "Om du inte vill uppdatera nĂ„gra paket bör du\n" "trycka pĂ„ knappen \"Avbryt\" nedan för att\n" "avsluta uppdateringsagenten." #: ../gui.py:596 msgid "" "\n" "Please modify your package selections and try again." msgstr "" "\n" "Ăndra ditt val av paket och försök igen." #: ../wrapper.py:86 msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)" msgstr "Visa de flaggor som gpg kommer att startas med (nyckelringen m.m.)" #: ../gui.py:943 msgid "About Red Hat Update Agent" msgstr "Om Red Hats uppdateringsagent" #: ../wrapper.py:93 msgid "" "When operating in command line mode, specifying package names as arguments to\n" "the program will attempt to retrieve (and possibly install, based on your\n" "configuration) those packages. Version, release, and architecture details will\n" "be determined by the Update Agent automatically." msgstr "" "DĂ„ programmet körs i kommandoradslĂ€ge kommer paketnamn som argument till\n" "programmet göra att programmet försöker hĂ€mta (och möjligtvis\n" "installera, beroende pĂ„ din konfiguration) dessa paket. Versions-,\n" "slĂ€pp- och arkitekturinformation kommer att automatiskt bestĂ€mmas av\n" "uppdateringsagenten." #: ../up2date.py:1445 msgid "Removing installed packages from list of updates" msgstr "Tar bort installerade paket frĂ„n listan över uppdateringar" #: ../wrapper.py:690 msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option" msgstr "" "Kan inte starta grafiskt anvĂ€ndargrĂ€nssnitt. Prova med flaggan \"--nox\"" #: ../configdlg.py:167 msgid "" "There was an error saving your configuration. Make sure that\n" "you own %s." msgstr "" "Det intrĂ€ffade ett fel vid sparande av din konfiguration. FörsĂ€kra dig\n" "att du Ă€ger %s." #: ../lilocfg.py:43 msgid "Error installing lilo.conf The message was:\n" msgstr "Fel vid installation av lilo.conf. Meddelandet var:\n" #: ../gui.py:233 msgid "Release" msgstr "SlĂ€pp" #: ../up2date.py:1698 msgid "Config modified" msgstr "Konfigurationen Ă€ndrad" #: ../up2date.py:246 msgid "Error communicating with server. The message was:\n" msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Meddelandet var:\n" #: ../elilocfg.py:28 msgid "elilo options that are not supported by up2date are used in the default elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n" msgstr "" "elilo-flaggor som inte stöds av up2date anvĂ€nds i den standardmĂ€ssiga " "elilo.conf. Denna fil kommer inte att Ă€ndras. Flaggorna inkluderar:\n" #: ../up2date.py:1314 msgid "Getting list of packages installed on the system" msgstr "HĂ€mtar lista Ă€ver paket som Ă€r installerade pĂ„ systemet" #: ../wrapper.py:42 msgid "Download src packages as well as binary rpms" msgstr "HĂ€mta kĂ€llkodspaket sĂ„vĂ€l som binĂ€ra rpm-paket" #: ../up2date.py:140 msgid "Disk error. The message was:\n" msgstr "Diskfel. Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:2191 msgid "Test install failed because of package conflicts:\n" msgstr "Testinstallation misslyckades pĂ„ grund av paketkonflikter:\n" #: ../rpmUtils.py:60 ../up2date.py:732 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "" "Kunde inte öppna RPM-databasen för lĂ€sning. Den kanske redan anvĂ€nds?" #: ../up2date.py:1716 msgid "Removing packages with files marked to skip from list" msgstr "Tar bort paket med filer som Ă€r mĂ€rkta att hoppas över frĂ„n listan" #: ../wrapper.py:74 msgid "update system with all relevant packages" msgstr "uppdatera systemet med alla relevanta paket" #: ../up2date.py:2333 msgid "Failed removing packages: %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort paket: %s" #: ../up2date.py:1858 msgid "" "\n" " To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n" " packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n" " " msgstr "" "\n" " För att lösa alla beroenden för de RPM-paket du har valt mĂ„ste\n" " följande paket som du har markerat för exkludering lĂ€ggas till\n" " i paketsamlingen:\n" " " #: ../wrapper.py:60 msgid "colon separated path of directories to look in for packages" msgstr "kolonseparerad sökvĂ€g med kataloger som ska genomsökas för paket" #: ../gui.py:739 msgid "The package %s is not signed with a GPG signature. Continue?" msgstr "Paketet %s Ă€r inte signerat med en GPG-signatur. FortsĂ€tta?" #: ../wrapper.py:50 msgid "install packages, even if configuration says to download only" msgstr "" "installera paket Ă€ven om konfigurationen sĂ€ger att de endast ska hĂ€mtas" #: ../wrapper.py:255 msgid "Updating package profile..." msgstr "Uppdaterar paketprofil..." #: ../up2date.py:1633 msgid "Removing packages with files not specified from list" msgstr "Tar bort paket med filer som inte Ă€r angivna frĂ„n listan" #: ../wrapper.py:427 msgid "Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line arguments." msgstr "" "Ange antingen -l, -u, --nox eller paketnamn som argument pĂ„ kommandoraden." #: ../wrapper.py:66 msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network" msgstr "" "uppdatera paket som Ă€r associerade med denna systemprofil pĂ„ Red Hat " "Network" #: ../wrapper.py:809 ../wrapper.py:815 ../wrapper.py:821 msgid "" "You are not registered with Red Hat Network. To use Update Agent,\n" "You must be registered.\n" "\n" "To register, run \"rhn_register\"." msgstr "" "Du Ă€r inte registrerad pĂ„ Red Hat Network. För att kunna anvĂ€nda denna\n" "uppdateringsagent mĂ„ste du vara registrerad.\n" "\n" "Kör \"rhn_register\" för att registrera." #: ../gui.py:678 msgid "Package already downloaded" msgstr "Paketet Ă€r redan hĂ€mtat" #: ../gui.py:192 msgid "Reason Skipped" msgstr "Anledning till överhopp" #: ../gui.py:212 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../wrapper.py:703 ../wrapper.py:720 ../wrapper.py:734 ../wrapper.py:769 ../wrapper.py:798 ../wrapper.py:814 ../wrapper.py:835 msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`" msgstr "" "Kan inte starta grafiskt anvĂ€ndargrĂ€nssnitt. Prova med \"up2date --nox\"" #: ../up2date.py:2237 msgid "Dependencies should have already been resolved, but they are not." msgstr "Beroenden borde redan ha lösts, men det har de inte." #: ../gui.py:214 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../grubcfg.py:23 msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n" msgstr "Kan inte köra grubby korrekt: meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:88 msgid "Do not download packages at all. For testing purposes" msgstr "HĂ€mta inte alls paket. För testsyften" #: ../gui.py:737 msgid "" "A fatal RPM error has occurred. The message was:\n" "%s" msgstr "" "Ett ödesdigert RPM-fel har intrĂ€ffat. Meddelandet var:\n" "%s" #: ../up2date.py:1111 ../up2date.py:1120 ../up2date.py:1201 ../up2date.py:1211 msgid "cannot remove %s" msgstr "kan inte ta bort %s" #: ../up2date.py:175 msgid "RPM package conflict error. The message was:\n" msgstr "Fel med RPM-paketkonflikt. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:791 msgid "Continue anyway?" msgstr "FortsĂ€tta Ă€ndĂ„?" #: ../up2date.py:1798 msgid "Getting headers for available packages" msgstr "HĂ€mtar huvud för tillgĂ€ngliga paket" #: ../gui.py:953 ../up2date.py:124 ../wrapper.py:697 msgid "You must run the Update Agent as root." msgstr "Du mĂ„ste köra uppdateringsagenten som root." #: ../up2date.py:2251 msgid "Failed installing packages: %s" msgstr "Misslyckades med installation av paket: %s" #: ../up2date.py:1758 msgid "Retrieving list of all available packages" msgstr "HĂ€mtar lista över alla tillgĂ€ngliga paket" #: ../wrapper.py:82 msgid "shows the packages which solve the comma separated list of deps" msgstr "visar de paket som löser den kommaseparerade listan med beroenden" #: ../lilocfg.py:67 msgid "lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n" msgstr "" "lilo-flaggor som inte stöds av up2date anvĂ€nds i den standardmĂ€ssiga " "lilo.conf. Denna fil kommer inte att Ă€ndras. Flaggorna inkluderar:\n" #: ../up2date.py:185 msgid "RPM file conflict error. The message was:\n" msgstr "Fel med RPM-filkonflikt. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:426 msgid "No interactive mode available" msgstr "Inget interaktivt lĂ€ge Ă€r tillgĂ€ngligt" #: ../lilocfg.py:61 msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n" msgstr "Fel vid lĂ€sande av lilo.conf: Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:1520 msgid "Pkg name/pattern" msgstr "Paketnamn/mönster" #: ../up2date.py:2183 msgid "Could not complete dependency resolution" msgstr "Kunde inte fĂ€rdigstĂ€lla beroendeupplösning" #: ../gui.py:190 ../gui.py:237 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gui.py:590 msgid "There was an RPM install error. The message was:\n" msgstr "Det uppstod ett RPM-installationsfel. Meddelandet var:\n" #: ../gui.py:594 ../wrapper.py:1057 ../wrapper.py:1060 msgid "There was a package dependency problem. The message was:\n" msgstr "Det uppstod ett problem med paketberoenden. Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:2036 msgid "Could not satisfy conflict dependencies." msgstr "Kunde inte tillfredsstĂ€lla beroenden i konflikt." #: ../gui.py:549 ../gui.py:649 msgid "" "The total size of selected packages is %d kb, but\n" "You only have %d kb of free space.\n" "Please unselect some packages and continue." msgstr "" "Den sammanlagda storleken pĂ„ de valda paketen Ă€r %d kB,\n" "men du har endast %d kB ledigt utrymme.\n" "Avmarkera en del paket och fortsĂ€tt." #: ../gui.py:267 msgid "No advisory information available." msgstr "Ingen rekommendationsinformation Ă€r tillgĂ€nglig." #: ../wrapper.py:46 msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found" msgstr "Ange en sökvĂ€g dit en alternativ rpm-databas kan hittas" #: ../wrapper.py:58 msgid "Briefly describe the options" msgstr "Ge en kort beskrivning av flaggorna" #: ../gui.py:182 ../gui.py:229 ../up2date.py:1863 msgid "Package Name" msgstr "Paketnamn" #: ../wrapper.py:80 msgid "Show the channel names along with the package name where approriate" msgstr "Visa kanalnamnen tillsammans med paketnamnet dĂ€r sĂ„ Ă€r lĂ€mpligt" #: ../wrapper.py:884 msgid "" "\n" "Name Version Rel \n" "----------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Namn Version SlĂ€pp \n" "----------------------------------------------------------" #: ../wrapper.py:761 msgid "" "Some sort of error occurred adding the Red Hat\n" "GPG key to your keyring." msgstr "" "NĂ„gon typ av fel intrĂ€ffade dĂ„ GPG-nyckeln för\n" "Red Hat lades till din nyckelring." #: ../wrapper.py:84 msgid "Specify which channels to use by channel label" msgstr "Ange vilka kanaler att anvĂ€nda för denna kanaletikett" #: ../wrapper.py:694 msgid "Licensed under terms of the GPL." msgstr "Licensierad under villkoren i GPL." #: ../gui.py:586 msgid "There was an RPM error. The message was:\n" msgstr "Ett RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:268 msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList" msgstr "Kunde inte ta bort paketet \"%s\". Det var pĂ„ listan RemoveSkipList" #: ../wrapper.py:38 msgid "configure Update Agent options" msgstr "konfigurera instĂ€llningar för uppdateringsagenten" #: ../wrapper.py:78 msgid "Show additional output" msgstr "Visa ytterligare utdata" #: ../wrapper.py:726 msgid "" "The storage directory %s could not be found, or was not\n" "accessable." msgstr "" "Lagringskatalogen %s kunde inte hittas eller var inte Ă„tkomlig." #: ../wrapper.py:72 msgid "where to store temporary files / RPMs" msgstr "dĂ€r temporĂ€ra filer / RPM-paket ska lagras" #: ../wrapper.py:1068 msgid "" "\n" "Name Version Release\n" "--------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Namn Version SlĂ€pp\n" "--------------------------------------------------------------" #: ../up2date.py:312 msgid "The package %s does not have a GPG signature.\n" msgstr "Paketet %s har ingen GPG-signatur.\n" #: ../up2date.py:1862 msgid "" "\n" " %-30.30s\t%-30.30s\n" msgstr "" "\n" " %-30.30s\t%-30.30s\n" #: ../wrapper.py:1174 msgid "An unexpected OS error occurred: %s" msgstr "Ett ovĂ€ntat OS-fel intrĂ€ffade: %s" #: ../wrapper.py:52 msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem" msgstr "" "LĂ€gg endast till paket till databasen, installera inte pĂ„ filsystemet" #: ../wrapper.py:68 msgid "List all packages available for download" msgstr "Lista alla paket som Ă€r tillgĂ€ngliga för hĂ€mtning" #: ../wrapper.py:900 msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:" msgstr "Följande paket var markerade att hoppas över i din konfiguration" #: ../wrapper.py:901 msgid "" "\n" "Name Version Rel Reason\n" "-------------------------------------------------------------------------------" msgstr "" "\n" "Namn Version SlĂ€pp Orsak\n" "-------------------------------------------------------------------------------" #: ../lilocfg.py:55 msgid "Error installing the new bootloader: \n" msgstr "Fel vid installation av nytt startprogram: \n" #: ../wrapper.py:743 ../wrapper.py:1091 msgid "" "Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n" "Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent downloads\n" "are securely signed by Red Hat.\n" "\n" "Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n" "\n" "To install the key, run the following as root:\n" "\n" " /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY" msgstr "" "Din GPG-nyckelring innehĂ„ller inte den publika nyckeln för Red Hat, Inc.\n" "Utan den kommer du inte kunna verifiera att de paket som\n" "uppdateringsagenten hĂ€mtar Ă€r sĂ€kert signerade av Red Hat.\n" "\n" "Dina instĂ€llningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvĂ€nda\n" "GPG.\n" "\n" "För att installera nyckeln gör du följande som root:\n" "\n" " /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY" #: ../wrapper.py:709 msgid "" "GPG does not appear to be installed. Without it, you will be unable to\n" "verify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n" "trusted source.\n" "\n" "Your Update Agent options specify that you want to use GPG. Aborting." msgstr "" "GPG verkar inte vara installerat. Utan det kommer du inte att kunna\n" "verifiera att paket som uppdateringsagenten hĂ€mtar Ă€r sĂ€kert signerade\n" "av en pĂ„litlig kĂ€lla.\n" "\n" "Dina instĂ€llningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvĂ€nda\n" "GPG. Avbryter." #: ../up2date.py:292 msgid "GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key" msgstr "" "GPG-nyckelringen innehĂ„ller inte den publika paketsigneringsnyckeln för Red Hat, Inc." #: ../wrapper.py:56 msgid "this help screen" msgstr "denna hjĂ€lpskĂ€rm" #: ../gui.py:919 msgid "The Red Hat Update Agent has finished " msgstr "Red Hats uppdateringsagent har slutförts " #: ../wrapper.py:657 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../gui.py:188 ../gui.py:235 msgid "Arch" msgstr "Ark." #: ../wrapper.py:44 msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)" msgstr "" "HĂ€mta inte kĂ€llkodspaket (Ă„sidosĂ€tter konfigurationsinstĂ€llning om det Ă€r " "instĂ€llt)" #: ../gui.py:799 ../wrapper.py:624 msgid "Error opening %s" msgstr "Fel vid öppnande av %s" #: ../wrapper.py:76 msgid "show program version information" msgstr "visa versionsinformation för programmet" #: ../gui.py:949 msgid "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel till Red Hats " "felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../gui.py:415 ../gui.py:418 ../gui.py:582 ../gui.py:728 ../wrapper.py:926 ../wrapper.py:987 ../wrapper.py:1048 msgid "There was a fatal error communicating with the server. The message was:\n" msgstr "" "Det uppstod ett ödesdigert problem vid kommunikation med servern. " "Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:2050 ../up2date.py:2056 msgid "%-40.40s requires %s\n" msgstr "%-40.40s krĂ€ver %s\n" #: ../gui.py:923 msgid "" "installing\n" " the following packages successfully:\n" "\n" msgstr "" "installerar\n" " följande paket utan problem:\n" "\n" #: ../gui.py:412 ../gui.py:866 ../wrapper.py:923 ../wrapper.py:984 ../wrapper.py:1051 msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n" msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel intrĂ€ffade. Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:261 msgid "Delay error from server. The message was:\n" msgstr "Fördröjningsfel frĂ„n servern. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:48 msgid "Force package installation, overriding package and file skip list" msgstr "" "Tvinga fram paketinstallation och Ă„sidosĂ€tt överhoppningslistor för paket " "och filer" #: ../wrapper.py:64 msgid "do not attempt to use X" msgstr "försök inte anvĂ€nda X" #: ../gui.py:396 msgid "" "Red Hat Update Agent is building a list of updated\n" "RPM packages installed on your system. Please wait." msgstr "" "Red Hats uppdateringsagent bygger en lista med uppdaterade\n" "RPM-paket som Ă€r installerade pĂ„ ditt system. Var vĂ€nlig vĂ€nta." #: ../up2date.py:157 msgid "There was a fatal error installing the package:\n" msgstr "Ett ödesdigert fel uppstod vid installation av paketet:\n" #: ../up2date.py:1863 msgid "Reason For Skipping" msgstr "Orsak till överhopp" #: ../wrapper.py:62 msgid "do not use GPG to check package signatures" msgstr "anvĂ€nd inte GPG för att kontrollera paketsignaturer" #: ../gui.py:921 msgid "" "retrieving\n" " the following packages successfully:\n" "\n" msgstr "" "hĂ€mtar\n" " följande paket utan problem:\n" "\n" #: ../up2date.py:1673 msgid "File Name/pattern" msgstr "Filnamn/mönster" #: ../up2date.py:197 ../up2date.py:208 ../up2date.py:218 msgid "RPM dependency error. The message was:\n" msgstr "Fel med RPM-beroende. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:1037 msgid "The total size of the selected packages (%d kB) exceeds your free disk space (%d kB)." msgstr "" "Den sammanlagda storleken för de valda paketen (%d kB) Ă€r större Ă€n ditt " "lediga diskutrymme (%d kB)." #: ../lilocfg.py:49 msgid "Error restoring the backup of lilo.conf The backup was:\n" msgstr "" "Fel vid Ă„terstĂ€llning av sĂ€kerhetskopian av lilo.conf. SĂ€kerhetskopian " "var:\n" #: ../gui.py:726 msgid "" "Error while retrieving package %s.\n" "The message was:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid hĂ€mtande av paketet %s.\n" "Meddelandet var:\n" "%s" #: ../rhn_check.py:62 msgid "Error getting available package list" msgstr "Fel vid hĂ€mtande av lista över tillgĂ€ngliga paket" #: ../wrapper.py:645 msgid "Installing %s" msgstr "Installerar %s" #: ../up2date.py:2122 msgid "" "%s\n" "Unresolvable chain of dependencies:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Olöslig kedja med beroenden:\n" "%s" #: ../gui.py:519 msgid "Your system is fully updated. No new packages are needed." msgstr "Ditt system Ă€r helt uppdaterat. Inga nya paket krĂ€vs." #: ../wrapper.py:757 msgid "" "\n" "\n" "Install key?" msgstr "" "\n" "\n" "Installera nyckel?" #: ../up2date.py:285 msgid "GPG is not installed properly." msgstr "GPG Ă€r inte korrekt installerat." #: ../up2date.py:165 msgid "Password error. The message was:\n" msgstr "Lösenordsfel. Meddelandet var:\n" #: ../gui.py:517 ../gui.py:863 msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n" msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n" #: ../wrapper.py:40 msgid "download packages only, even if configuration says to install" msgstr "" "hĂ€mta endast paket Ă€ven om konfigurationen sĂ€ger att de ska installeras" #: ../wrapper.py:782 msgid "" "Your system libraries do not support SSL (secure) connections. Any data\n" "that you send or receive from redhat.com will be transmitted in the clear.\n" "\n" msgstr "" "Dina systembibliotek stöder inte SSL-anslutningar (sĂ€kra anslutningar).\n" "All data som du skickar eller tar emot frĂ„n redhat.com kommer att\n" "skickas i klartext.\n" "\n" #: ../up2date.py:228 msgid "Package Skip List error. The message was:\n" msgstr "Fel med lista över paket som ska hoppas över. Meddelandet var:\n" #: ../up2date.py:1514 msgid "Removing packages marked to skip from list" msgstr "Tar bort paket som Ă€r markerade att hoppas över frĂ„n listan" #: ../gui.py:329 msgid "You can not unsubscribe from %s because it is a base channel" msgstr "" "Du kan inte sĂ€ga upp prenumerationen pĂ„ %s eftersom det Ă€r en baskanal" #: ../gui.py:997 ../wrapper.py:1177 msgid "There was some sort of I/O error: %s" msgstr "NĂ„gon form av I/O-fel uppstod: %s" #: ../gui.py:869 ../wrapper.py:1054 msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n" msgstr "Ett ödesdigert RPM-installationsfel uppstod. Meddelandet var:\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.