Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-27 19:10:26
tor 2002-07-25 klockan 13.14 skrev Christian Rose: > #: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1005 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1150 > #, c-format > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" > G msgstr "Kan inte skapa rör till öppen GIOChannel: %s" > N msgstr "Det går inte att skapa rör till öppen GIOChannel: %s" Detta är ingen översättning utan en onödig omskrivning av originalet. Ändrar inte. > #: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:652 > #, c-format > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Could not parse: %s" > G msgstr "Kunde inte tolka: %s" > N msgstr "Det gick inte att tolka: %s" Dito. > #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM > #: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 > # SUN CHANGED MESSAGE > msgid "Not on the same file system" > G msgstr "Inte på samma filsystem" > N msgstr "Inte i samma filsystem" "På" motsvarar bättre originalets preposition och alla jag har talat med tycker även att denna preposition är den som fungerar bäst på svenska i detta sammanhang. Inga ändringar alltså. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.