Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-06 12:40:06
mån 2002-05-06 klockan 10.22 skrev Martin Sjögren: > > > > > > > #: ../src/netconf.py:1112 ../src/netconf.py:1183 > > > > > > > N msgid "The profile can't be named \"default\"!" > > > > > > > N msgstr "Profilen kan inte döpas till \"standard\"!" > > > > > > > > > > > > Är det rätt? Jag skulle ju trott att det är just "default" den inte > > > > > > får döpas till. > > > > > > > > > > Dessutom heter det inte "döpas". Vad sägs om "Profilen kan inte ges namnet > > > > > ..."? > > > > > > > > Vad är det för fel på "döpas"? > > > > > > "döpas" är en religiös sak som inte har något med namngivning att göra. > > > > Konstigt, min svenska ordbok (Norstedts, 1999) har förutom den strikt > > religiösa betydelsen av "döpa" även med den generella betydelsen > > "tilldela som namn med avs. på person eller föremål". > > Men du hävdar alltså att denna betydelse inte finns? > > Ja. Tyvärr har jag ingen nationalencyklopedi tillgänglig att hänvisa till, > och deras onlineversion är väldigt begränsad. Det enda jag fick ut (när > jag sökte på "dop") var "den rituella handling med nedsänkning i eller > ösning med vatten, varigenom någon enligt kristen tro renas från synden, > förnyas och upptas i den kristna gemenskapen (kyrkan)." Det är substantivet. Verbet har både en religiös betydelse och en allmän. > Jag medger att i folkmun används "döpa" mer i avseende på namngivning än > på den kristna riten, något jag tycker är sorgligt. Jag är inte döpt, men > jag har ta mig tusan fortfarande ett namn. De som tillhör andra religioner > har väl också namn? Hmm, även dop finns i en del andra religioner ;-) > Oavsett om man KAN använda "döpa" i ovanstående fras går det ju precis > lika bra (eller i min mening mycket bättre) att använda "kan inte ges > namnet", det har samma betydelse som den engelska frasen och vi slipper > dop. IMNSHO förstås :) Jag tycker att det verkar som en krystad omskrivning. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.