Christian Rose writes: > Mycket snart kommer som sagt GTK+ 2.0, sć det vore bra om denna kunde > granskas. Tack pć förhand! Filen finns även pć > http://www.menthos.com/po/gnome/gtk+.sv.po. > > > Christian > # Swedish messages for GTK+. > # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. > # Tomas Ăgren <stric@ing.umu.se>, 1999. > # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. > # > # $Id: sv.po,v 1.51 2002/02/25 09:35:40 menthos Exp $ > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: gtk+\n" > "POT-Creation-Date: 2002-02-25 10:34+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2002-02-25 10:34+0100\n" > "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" > "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 > #, c-format > msgid "Failed to open file '%s': %s" > msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 > #, c-format > msgid "Image file '%s' contains no data" > msgstr "Bildfilen \"%s\" innehĂ„ller ingen data" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 > #, c-format > msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" > msgstr "Vet inte hur man lĂ€ser in animationen i filen \"%s\"" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 > #, c-format > msgid "" > "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" > msgstr "" > "Misslyckades med att lĂ€sa in bilden \"%s\": anledningen Ă€r okĂ€nd, troligtvis " > "en trasig bildfil" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 > #, c-format > msgid "" > "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " > "animation file" > msgstr "" > "Misslyckades med att lĂ€sa in animationen \"%s\": anledningen Ă€r okĂ€nd, " > "troligtvis en trasig animationsfil" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 > #, c-format > msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" > msgstr "Kan inte lĂ€sa in bildinlĂ€sningsmodulen: %s: %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 > #, c-format > msgid "" > "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " > "from a different GTK version?" > msgstr "" > "BildinlĂ€sningsmodulen %s exporterar inte rĂ€tt grĂ€nssnitt; den kanske Ă€r frĂ„n " > "en annan GTK-version?" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 > #, c-format > msgid "Image type '%s' is not supported" > msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 > #, c-format > msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" > msgstr "Kunde inte kĂ€nna igen bildfilformatet pĂ„ filen \"%s\"" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 > msgid "Unrecognized image file format" > msgstr "OkĂ€nt bildfilformat" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 > #, c-format > msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" > msgstr "Vet inte hur man lĂ€ser in bilden i filen \"%s\"" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 > #, c-format > msgid "Failed to load image '%s': %s" > msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa in bilden \"%s\": %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 > #, c-format > msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" > msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 > #, c-format > msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" > msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 > #, c-format > msgid "" > "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" > "s" > msgstr "" > "Misslyckades med att stĂ€nga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " > "inte har sparats korrekt: %s" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 > #, c-format > msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" > msgstr "Inkrementell inlĂ€sning av bildtypen \"%s\" stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 > #, c-format > msgid "" > "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " > "but didn't give a reason for the failure" > msgstr "" > "Internt fel: BildinlĂ€sningsmodulen \"%s\" misslyckades med att lĂ€sa in en " > "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" > > #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 > msgid "BMP image has unsupported header size" > msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds" > > #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 > msgid "BMP image has bogus header data" > msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata" > > #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 > msgid "Not enough memory to load bitmap image" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in bilden" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 > #, c-format > msgid "Failure reading ICO: %s" > msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa ICO: %s" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 > msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" > msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes pĂ„ nĂ„got sĂ€tt?)" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 > msgid "Not enough memory to load icon" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in ikonen" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 > msgid "Invalid header in icon" > msgstr "Ogiltigt huvud i ikon" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 > msgid "Icon has zero width" > msgstr "Ikonen har ingen bredd" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 > msgid "Icon has zero height" > msgstr "Ikonen har ingen höjd" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 > msgid "Compressed icons are not supported" > msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 > msgid "Unsupported icon type" > msgstr "Ikontypen stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 > msgid "Not enough memory to load ICO file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in ICO-filen" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 > #, c-format > msgid "Failure reading GIF: %s" > msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa GIF: %s" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 > msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" > msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes pĂ„ nĂ„got sĂ€tt?)" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 > #, c-format > msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" > msgstr "Internt fel i GIF-inlĂ€saren (%s)" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 > msgid "GIF image loader can't understand this image." > msgstr "GIF-bildinlĂ€saren kan inte förstĂ„ denna bild." > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 > msgid "Bad code encountered" > msgstr "Felaktig kod pĂ„trĂ€ffades" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 > msgid "Circular table entry in GIF file" > msgstr "CirkulĂ€r tabellpost i GIF-filen" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 > msgid "Not enough memory to load GIF file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in GIF-filen" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 > msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" > msgstr "GIF-bilden Ă€r trasig (felaktig LZW-komprimering)" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 > msgid "File does not appear to be a GIF file" > msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 > #, c-format > msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" > msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 > msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." > msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens grĂ€nser." > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 > msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." > msgstr "" > "Första ramen i GIF-bilden hade \"Ă„tergĂ„ till föregĂ„ende\" som dess " > "förĂ€ndringslĂ€ge." > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 > msgid "" > "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " > "colormap." > msgstr "" > "GIF-bilden har ingen global fĂ€rgkarta, och en ram i den saknar lokal " > "fĂ€rgkarta." > > #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 > msgid "GIF image was truncated or incomplete." > msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullstĂ€ndig." > > #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 > #, c-format > msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" > msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)" > > #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 > msgid "" > "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " > "memory" > msgstr "" > "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in bild, försök att avsluta nĂ„gra " > "program för att frigöra minne" > > #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 > msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" > msgstr "Kunde inte allokera minne för inlĂ€sning av JPEG-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 > #, c-format > msgid "" > "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " > "parsed." > msgstr "" > "JPEG-kvaliteten mĂ„ste vara ett vĂ€rde mellan 0 och 100; vĂ€rdet \"%s\" kunde " > "inte tolkas." > > #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 > #, c-format > msgid "" > "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." > msgstr "" > "JPEG-kvaliteten mĂ„ste vara ett vĂ€rde mellan 0 och 100; vĂ€rdet \"%d\" Ă€r inte " > "tillĂ„tet." > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 > #, c-format > msgid "Fatal error in PNG image file: %s" > msgstr "Ădesdigert fel i PNG-bildfil: %s" > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 > msgid "Insufficient memory to load PNG file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in PNG-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 > #, c-format > msgid "" > "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " > "applications to reduce memory usage" > msgstr "" > "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lagra en %ld Ă %ld stor bild; försök att " > "avsluta nĂ„gra program för att frigöra minne" > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 > msgid "Fatal error reading PNG image file" > msgstr "Ădesdigert fel vid lĂ€sning av PNG-bildfil" > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 > #, c-format > msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" > msgstr "Ădesdigert fel vid lĂ€sning av PNG-bildfil: %s" > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 > msgid "" > "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." > msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken mĂ„ste ha minst 1 och som mest 79 tecken." > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 > msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." > msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken mĂ„ste vara ASCII-tecken." > > #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 > msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." > msgstr "" > "VĂ€rdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning." > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 > msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" > msgstr "PNM-inlĂ€saren förvĂ€ntade ett heltal, men fick inte" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 > msgid "PNM file has an incorrect initial byte" > msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 > msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" > msgstr "PNM-filen Ă€r inte i ett kĂ€nt underformat av PNM" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 > msgid "PNM file has an image width of 0" > msgstr "PNM-filens bildbredd Ă€r 0" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 > msgid "PNM file has an image height of 0" > msgstr "PNM-filens bildhöjd Ă€r 0" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 > msgid "Maximum color value in PNM file is 0" > msgstr "Maximala fĂ€rgvĂ€rdet i PNM-filen Ă€r 0" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 > msgid "Maximum color value in PNM file is too large" > msgstr "Maximala fĂ€rgvĂ€rdet i PNM-filen Ă€r för stort" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 > msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" > msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala fĂ€rgvĂ€rden större Ă€n 255" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 > msgid "Raw PNM image type is invalid" > msgstr "RĂ„a PNM-bildtypen Ă€r ogiltig" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 > msgid "PNM image format is invalid" > msgstr "PNM-bildformatet Ă€r ogiltigt" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 > msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" > msgstr "PNM-bildinlĂ€saren stöder inte detta underformat av PNM" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 > msgid "Premature end-of-file encountered" > msgstr "För tidigt filslut pĂ„trĂ€ffades" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 > msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" > msgstr "RĂ„a PNM-format krĂ€ver precis ett blanktecken innan provdata" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 > msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" > msgstr "Kan inte allokera minne för inlĂ€sning av PNM-bild" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 > msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in PNM-sammanhangsstruktur" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 > msgid "Unexpected end of PNM image data" > msgstr "OvĂ€ntat slut pĂ„ PNM-bilddata" > > #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 > msgid "Insufficient memory to load PNM file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in PNM-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 > msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" > msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 > msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" > msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 > msgid "Can't realloc IOBuffer data" > msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 > msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" > msgstr "Kan inte allokera temporĂ€r IOBuffer-data" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 > msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" > msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen pĂ„trĂ€ffat" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 > msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" > msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen pĂ„trĂ€ffat" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 > msgid "Can't allocate new pixbuf" > msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 > msgid "Can't allocate colormap structure" > msgstr "Kan inte allokera fĂ€rgkartestruktur" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 > msgid "Can't allocate colormap entries" > msgstr "Kan inte allokera fĂ€rgkarteposter" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 > msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" > msgstr "OvĂ€ntat bitdjup för fĂ€rgkarteposter" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 > msgid "Can't allocate TGA header memory" > msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudmeny" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 > msgid "TGA image has invalid dimensions" > msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 > msgid "TGA image comment length is too long" > msgstr "KommentarlĂ€ngden för TGA-bilden Ă€r för lĂ„ng" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 > msgid "TGA image type not supported" > msgstr "TGA-bildtypen stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 > msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" > msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 > msgid "Excess data in file" > msgstr "För mycket data i fil" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 > msgid "Can't allocate memory for TGA header" > msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 > msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." > msgstr "För stort vĂ€rde i infolen-fĂ€ltet i TGA-huvud." > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 > msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" > msgstr "Kan inte allokera minne för temporĂ€r TGA-cmap-buffert" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 > msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" > msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-fĂ€rgkartestruct" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 > msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" > msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-fĂ€rgkarteposter" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 > msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" > msgstr "OvĂ€ntat bitdjup för TGA-fĂ€rgkarta" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 > msgid "Pseudo-Color image without colormap" > msgstr "Pseudo-Color-bild utan fĂ€rgkarta" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 > msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" > msgstr "Kan inte spola till bildavstĂ„nd -- filslut troligen pĂ„trĂ€ffat" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 > msgid "Can't allocate pixbuf" > msgstr "Kan inte allokera pixbuf" > > #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 > msgid "Unsupported TGA image type" > msgstr "TGA-bildtypen stöds inte" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 > msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" > msgstr "Kunde inte fĂ„ tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 > msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" > msgstr "Kunde inte fĂ„ tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 > msgid "Width or height of TIFF image is zero" > msgstr "Bredden eller höjden pĂ„ TIFF-bilden Ă€r noll" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 > msgid "Insufficient memory to open TIFF file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att öppna TIFF-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 > msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" > msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa in RGB-data frĂ„n TIFF-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 > msgid "Failed to open TIFF image" > msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 > msgid "TIFFClose operation failed" > msgstr "HĂ€ndelsen TIFFClose misslyckades" > > #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 > msgid "Failed to load TIFF image" > msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa in TIFF-bild" > > #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 > msgid "Image has zero width" > msgstr "Bilden har ingen bredd" > > #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 > msgid "Image has zero height" > msgstr "Bilden har ingen höjd" > > #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 > msgid "Not enough memory to load image" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in bilden" > > #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 > msgid "Couldn't save the rest" > msgstr "Kunde inte spara resten" > > #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 > msgid "Invalid XBM file" > msgstr "Ogiltig XBM-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 > msgid "Insufficient memory to load XBM image file" > msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att lĂ€sa in XBM-bildfil" > > #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 > msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" > msgstr "Misslyckades med att skriva till temporĂ€r fil vid inlĂ€sning av XBM-fil" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 > msgid "No XPM header found" > msgstr "Inget XPM-huvud hittades" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 > msgid "XPM file has image width <= 0" > msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 > msgid "XPM file has image height <= 0" > msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 > msgid "XPM file has invalid number of colors" > msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal fĂ€rger" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 > msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" > msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 > msgid "Can't read XPM colormap" > msgstr "Kan inte lĂ€sa XPM-fĂ€rgkarta" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 > msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" > msgstr "Kan inte allokera minne för inlĂ€sning av XPM-bild" > > #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 > msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" > msgstr "Misslyckades med skrivning till temporĂ€r fil vid inlĂ€sning av XPM-bild" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 > msgid "Image header corrupt" > msgstr "Bildhuvudet Ă€r trasigt" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 > msgid "Image format unknown" > msgstr "Bildformatet Ă€r okĂ€nt" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 > msgid "Image pixel data corrupt" > msgstr "Bildpunktsdata Ă€r trasigt" > > #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 > #, c-format > msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" > msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert pĂ„ %u byte" > > #: gtk/gtkaccellabel.c:121 > msgid "Accelerator Closure" > msgstr "GenvĂ€gsstĂ€ngning" > > #: gtk/gtkaccellabel.c:122 > msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" > msgstr "StĂ€ngningen att övervakas för genvĂ€gsĂ€ndringar" > > #: gtk/gtkaccellabel.c:128 > msgid "Accelerator Widget" > msgstr "GenvĂ€gswidget" > > #: gtk/gtkaccellabel.c:129 > msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" > msgstr "Widgeten att övervakas för genvĂ€gsĂ€ndringar" > > #: gtk/gtkalignment.c:102 > msgid "Horizontal alignment" > msgstr "Horisontell justering" > > #: gtk/gtkalignment.c:103 > msgid "" > "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " > "right aligned" > msgstr "" > "Horisontell position av barnet i tillgĂ€ngligt utrymme. 0,0 Ă€r " > "vĂ€nsterjusterat, 1,0 Ă€r högerjusterat" > > #: gtk/gtkalignment.c:112 > msgid "Vertical alignment" > msgstr "Vertikal justering" > > #: gtk/gtkalignment.c:113 > msgid "" > "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " > "bottom aligned" > msgstr "" > "Vertikal position av barnet i tillgĂ€ngligt utrymme. 0,0 Ă€r " > "överkantsjusterat, 1,0 Ă€r nederkantsjusterat" > > #: gtk/gtkalignment.c:121 > msgid "Horizontal scale" > msgstr "Horisontell skala" > > #: gtk/gtkalignment.c:122 > msgid "" > "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " > "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" > msgstr "" > "Om tillgĂ€ngligt horisontellt utrymme Ă€r större Ă€n vad som krĂ€vs för barnet, " > "Ă€r detta hur mycket av det som ska anvĂ€ndas för barnet. 0,0 betyder inget, " > "1,0 betyder allt" > > #: gtk/gtkalignment.c:130 > msgid "Vertical scale" > msgstr "Vertikal skala" > > #: gtk/gtkalignment.c:131 > msgid "" > "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " > "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" > msgstr "" > "Om tillgĂ€ngligt vertikalt utrymme Ă€r större Ă€n vad som krĂ€vs för barnet, Ă€r " > "detta hur mycket av det som ska anvĂ€ndas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " > "betyder allt" > > #: gtk/gtkarrow.c:98 > msgid "Arrow direction" > msgstr "Pilriktning" > > #: gtk/gtkarrow.c:99 > msgid "The direction the arrow should point" > msgstr "Riktningen som pilen ska peka" > > #: gtk/gtkarrow.c:106 > msgid "Arrow shadow" > msgstr "Pilskugga" > > #: gtk/gtkarrow.c:107 > msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" > msgstr "Utseende pĂ„ skuggan som omger pilen" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:107 > msgid "Horizontal Alignment" > msgstr "Horisontell justering" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:108 > msgid "X alignment of the child" > msgstr "X-justering pĂ„ barnet" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:114 > msgid "Vertical Alignment" > msgstr "Vertikal justering" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:115 > msgid "Y alignment of the child" > msgstr "Y-justering av barnet" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:121 > msgid "Ratio" > msgstr "FörhĂ„llande" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:122 > msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" > msgstr "ProportionsförhĂ„llande om obey_child Ă€r FALSKT" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:128 > msgid "Obey child" > msgstr "Lyd barn" > > #: gtk/gtkaspectframe.c:129 > msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" > msgstr "Tvinga proportionsförhĂ„llande för att matcha den av ramens barn" > > #: gtk/gtkbbox.c:115 > msgid "Minimum child width" > msgstr "Minsta bredd pĂ„ barn" > > #: gtk/gtkbbox.c:116 > msgid "Minimum width of buttons inside the box" > msgstr "Minsta bredd pĂ„ knappar inuti rutan" > > #: gtk/gtkbbox.c:124 > msgid "Minimum child height" > msgstr "Minsta höjd pĂ„ barn" > > #: gtk/gtkbbox.c:125 > msgid "Minimum height of buttons inside the box" > msgstr "Minsta höjd pĂ„ knappar inuti rutan" > > #: gtk/gtkbbox.c:133 > msgid "Child internal width padding" > msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn" > > #: gtk/gtkbbox.c:134 > msgid "Amount to increase child's size on either side" > msgstr "MĂ€ngd att minska barnens storlek pĂ„ var sida" > > #: gtk/gtkbbox.c:142 > msgid "Child internal height padding" > msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn" > > #: gtk/gtkbbox.c:143 > msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" > msgstr "MĂ€ngd att minska barnens storlek överst och nederst" > > #: gtk/gtkbbox.c:151 > msgid "Layout style" > msgstr "Utseendestil" > > #: gtk/gtkbbox.c:152 > msgid "" > "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " > "edge, start and end" > msgstr "" > "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga vĂ€rden Ă€r standard, spridd, " > "kant, start och slut" > > #: gtk/gtkbbox.c:160 > msgid "Secondary" > msgstr "SekundĂ€r" > > #: gtk/gtkbbox.c:161 > msgid "" > "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." > "g., help buttons." > msgstr "" > "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundĂ€r grupp med barn. AnvĂ€ndbart " > "exempelvis för hjĂ€lpknappar." > > #: gtk/gtkbox.c:125 > msgid "Spacing" > msgstr "Mellanrum" > > #: gtk/gtkbox.c:126 > msgid "The amount of space between children." > msgstr "MĂ€ngden mellanrum mellan barn." > > #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 > msgid "Homogeneous" > msgstr "Homogena" > > #: gtk/gtkbox.c:136 > msgid "Whether the children should all be the same size." > msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek." > > #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 > msgid "Label" > msgstr "Etikett" > > #: gtk/gtkbutton.c:190 > msgid "" > "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " > "widget." > msgstr "" > "Texten pĂ„ etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehĂ„ller en " > "etikettwidget." > > #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 > msgid "Use underline" > msgstr "AnvĂ€nd understrykning" > > #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 > msgid "" > "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " > "for the mnemonic accelerator key" > msgstr "" > "Om detta Ă€r angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nĂ€sta " > "tecken ska anvĂ€ndas som en genvĂ€gstangent" > > #: gtk/gtkbutton.c:205 > msgid "Use stock" > msgstr "AnvĂ€nd standard" > > #: gtk/gtkbutton.c:206 > msgid "" > "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" > msgstr "" > "Om detta Ă€r angivet kommer etiketten att anvĂ€ndas för att plocka ett " > "standardobjekt istĂ€llet för att visas" > > #: gtk/gtkbutton.c:213 > msgid "Border relief" > msgstr "Kantrelief" > > #: gtk/gtkbutton.c:214 > msgid "The border relief style." > msgstr "Reliefstilen pĂ„ kansten." > > #: gtk/gtkbutton.c:265 > msgid "Default Spacing" > msgstr "Standardmellanrum" > > #: gtk/gtkbutton.c:266 > msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" > msgstr "Extra mellanrum att lĂ€gga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" > > #: gtk/gtkbutton.c:272 > msgid "Default Outside Spacing" > msgstr "Standardmellanrum pĂ„ utsidan" > > #: gtk/gtkbutton.c:273 > msgid "" > "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " > "border" > msgstr "" > "Extra mellanrum att lĂ€gga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " > "utanför kanten" > > #: gtk/gtkbutton.c:278 > msgid "Child X Displacement" > msgstr "X-förflyttning av barn" > > #: gtk/gtkbutton.c:279 > msgid "" > "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" > msgstr "Hur lĂ„ngt bort i x-riktingen barnet ska flyttas dĂ„ knappen trycks ned" > > #: gtk/gtkbutton.c:286 > msgid "Child Y Displacement" > msgstr "Y-förflyttning av barn" > > #: gtk/gtkbutton.c:287 > msgid "" > "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" > msgstr "Hur lĂ„ngt bort i y-riktningen barnet ska flyttas dĂ„ knappen trycks ned" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 > msgid "mode" > msgstr "lĂ€ge" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 > msgid "Editable mode of the CellRenderer" > msgstr "Redigerbart lĂ€ge av CellRenderer" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 > msgid "visible" > msgstr "synlig" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 > msgid "Display the cell" > msgstr "Visa cellen" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 > msgid "xalign" > msgstr "xjustering" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 > msgid "The x-align." > msgstr "X-justeringen." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 > msgid "yalign" > msgstr "yjustering" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 > msgid "The y-align." > msgstr "Y-justeringen." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 > msgid "xpad" > msgstr "xutfyllnad" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 > msgid "The xpad." > msgstr "X-utfyllnaden." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 > msgid "ypad" > msgstr "yutfyllnad" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 > msgid "The ypad." > msgstr "Y-utfyllnaden." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 > msgid "width" > msgstr "bredd" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 > msgid "The fixed width." > msgstr "Den fasta bredden." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 > msgid "height" > msgstr "höjd" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 > msgid "The fixed height." > msgstr "Den fasta höjden." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 > msgid "Is Expander" > msgstr "Ăr expanderare" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 > msgid "Row has children." > msgstr "Rad har barn." > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 > msgid "Is Expanded" > msgstr "Ăr utökad" > > #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 > msgid "Row is an expander row, and is expanded" > msgstr "Raden Ă€r utökningsrad, och Ă€r utökad" > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 > msgid "Pixbuf Object" > msgstr "Pixbuf-objekt" > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 > msgid "The pixbuf to render." > msgstr "Pixbuf:en att rendera." > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 > msgid "Pixbuf Expander Open" > msgstr "Pixbuf-expanderare öppen" > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 > msgid "Pixbuf for open expander." > msgstr "Pixbuf för öppen expanderare." > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 > msgid "Pixbuf Expander Closed" > msgstr "Pixbuf-expanderare stĂ€ngd" > > #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 > msgid "Pixbuf for closed expander." > msgstr "Pixbuf för nĂ€rmaste expanderare." > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207 > msgid "Text" > msgstr "Text" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 > msgid "Text to render" > msgstr "Text att rendera" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 > msgid "Markup" > msgstr "Markup" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 > msgid "Marked up text to render" > msgstr "Markup-text att rendera" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 > msgid "Attributes" > msgstr "Attribut" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 > msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." > msgstr "En lista med stilattribut att verkstĂ€lla pĂ„ texten av renderaren." > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 > msgid "Background color name" > msgstr "Namn pĂ„ bakgrundsfĂ€rg" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 > msgid "Background color as a string" > msgstr "BakgrundsfĂ€rg som en strĂ€ng" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 > msgid "Background color" > msgstr "BakgrundsfĂ€rg" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 > msgid "Background color as a GdkColor" > msgstr "BakgrundsfĂ€rg som en GdkColor" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 > msgid "Foreground color name" > msgstr "Namn pĂ„ förgrundsfĂ€rg" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 > msgid "Foreground color as a string" > msgstr "FörgrundsfĂ€rg som en strĂ€ng" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 > msgid "Foreground color" > msgstr "FörgrundsfĂ€rg" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 > msgid "Foreground color as a GdkColor" > msgstr "FörgrundsfĂ€rg som en GdkColor" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277 > #: gtk/gtktextview.c:566 > msgid "Editable" > msgstr "Redigerbar" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 > msgid "Whether the text can be modified by the user" > msgstr "Huruvida texten kan Ă€ndras av anvĂ€ndaren" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 > #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 > msgid "Font" > msgstr "Typsnitt" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 > msgid "Font description as a string" > msgstr "Typsnittsbeskrivning som en strĂ€ng" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 > msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" > msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 > msgid "Font family" > msgstr "Typsnittsfamilj" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 > msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" > msgstr "" > "Namn pĂ„ typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 > #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 > msgid "Font style" > msgstr "Typsnittsstil" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 > #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 > msgid "Font variant" > msgstr "Typsnittsvariant" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 > #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 > msgid "Font weight" > msgstr "Typsnittsvikt" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 > #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 > msgid "Font stretch" > msgstr "Typsnittsbredd" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 > #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 > msgid "Font size" > msgstr "Typsnittsstorlek" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 > msgid "Font points" > msgstr "Typsnittspunkter" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 > msgid "Font size in points" > msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 > msgid "Font scale" > msgstr "Typsnittsskalning" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 > msgid "Font scaling factor" > msgstr "Typsnittsskalfaktor" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 > msgid "Rise" > msgstr "Höjning" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 > msgid "" > "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" > msgstr "" > "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning Ă€r " > "negativt)" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 > msgid "Strikethrough" > msgstr "Genomstrykning" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 > msgid "Whether to strike through the text" > msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 > msgid "Underline" > msgstr "Understruken" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 > msgid "Style of underline for this text" > msgstr "Stil pĂ„ understrykningen för denna text" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 > msgid "Background set" > msgstr "Bakgrund instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 > msgid "Whether this tag affects the background color" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar bakgrundsfĂ€rgen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 > msgid "Foreground set" > msgstr "Förgrund instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 > msgid "Whether this tag affects the foreground color" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar förgrundsfĂ€rgen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 > msgid "Editability set" > msgstr "Redigerbarhet instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 > msgid "Whether this tag affects text editability" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar redigerbarheten" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 > msgid "Font family set" > msgstr "Typsnittsfamilj instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 > msgid "Whether this tag affects the font family" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsfamiljen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 > msgid "Font style set" > msgstr "Typsnittsstil instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 > msgid "Whether this tag affects the font style" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsstilen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 > msgid "Font variant set" > msgstr "Typsnittsvariant instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 > msgid "Whether this tag affects the font variant" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsvarianten" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 > msgid "Font weight set" > msgstr "Typsnittsvikt instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 > msgid "Whether this tag affects the font weight" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsvikten" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 > msgid "Font stretch set" > msgstr "Typsnittsbredd instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 > msgid "Whether this tag affects the font stretch" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsbredden" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 > msgid "Font size set" > msgstr "Typsnittsstorlek instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 > msgid "Whether this tag affects the font size" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar typsnittsstorleken" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 > msgid "Font scale set" > msgstr "Typsnittsskalning instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 > msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" > msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 > msgid "Rise set" > msgstr "Höjning instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 > msgid "Whether this tag affects the rise" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar höjningen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 > msgid "Strikethrough set" > msgstr "Genomstrykning instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 > msgid "Whether this tag affects strikethrough" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar genomstrykningen" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 > msgid "Underline set" > msgstr "Understrykning instĂ€lld" > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 > msgid "Whether this tag affects underlining" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar understrykningen" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 > msgid "Toggle state" > msgstr "VĂ€xlingstillstĂ„nd" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 > msgid "The toggle state of the button" > msgstr "Knappens vĂ€xlingstillstĂ„nd" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 > msgid "Activatable" > msgstr "Aktiverbar" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 > msgid "The toggle button can be activated" > msgstr "VĂ€xlingsknappen kan aktiveras" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 > msgid "Radio state" > msgstr "RadiotillstĂ„nd" > > #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 > msgid "Draw the toggle button as a radio button" > msgstr "Rita vĂ€xlingsknappen som en radioknapp" > > #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 > msgid "Indicator Size" > msgstr "Indikatorstorlek" > > #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 > msgid "Size of check or radio indicator" > msgstr "Storlek pĂ„ kryss- eller radioindikator" > > #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 > msgid "Indicator Spacing" > msgstr "Indikatormellanrum" > > #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 > msgid "Spacing around check or radio indicator" > msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator" > > #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 > msgid "Active" > msgstr "Aktiv" > > #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 > msgid "Whether the menu item is checked." > msgstr "Huruvida menyposten Ă€r ikryssad." > > #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 > msgid "Inconsistent" > msgstr "Inkonsistent" > > #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 > msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." > msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstĂ„nd ska visas." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:582 > msgid "" > "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " > "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " > "current by dragging it to the other color swatch alongside." > msgstr "" > "Den fĂ€rg som valdes tidigare, för att du ska kunna jĂ€mföra med den fĂ€rg du " > "vĂ€ljer nu. Du kan dra fĂ€rgen till en palettpost, eller vĂ€lja denna fĂ€rg som " > "den aktuella genom att dra den till det andra fĂ€rgprovet." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:587 > msgid "" > "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " > "it for use in the future." > msgstr "" > "FĂ€rgen som du valt. Du kan dra den hĂ€r fĂ€rgen till en palettpost för att " > "spara den för framtida bruk." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:910 > msgid "_Save color here" > msgstr "_Spara fĂ€rgen hĂ€r" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 > msgid "" > "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " > "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" > msgstr "" > "Klicka pĂ„ denna palettpost för att göra den till aktuell fĂ€rg. För att Ă€ndra " > "denna post kan du dra ett fĂ€rgprov hit eller högerklicka och vĂ€lja \"Spara " > "fĂ€rg hĂ€r\"." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 > msgid "Has Opacity Control" > msgstr "Har opacitetskontoll" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1699 > msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" > msgstr "Huruvida fĂ€rgvĂ€ljaren ska tillĂ„ta instĂ€llning av opacitet" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 > msgid "Has palette" > msgstr "Har palett" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1706 > msgid "Whether a palette should be used" > msgstr "Huruvida en palett ska visas" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 > msgid "Current Color" > msgstr "Aktuell fĂ€rg" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1713 > msgid "The current color" > msgstr "Den aktuella fĂ€rgen" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 > msgid "Current Alpha" > msgstr "Aktuellt alfavĂ€rde" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1720 > msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" > msgstr "Aktuellt opacitetsvĂ€rde (0 Ă€r helt transparent, 65535 helt opakt)" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 > msgid "Custom palette" > msgstr "Anpassad palett" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 > msgid "Palette to use in the color selector" > msgstr "Palett att anvĂ€nda i fĂ€rgvĂ€ljaren" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 > msgid "" > "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " > "lightness of that color using the inner triangle." > msgstr "" > "VĂ€lj den fĂ€rg som du vill ha frĂ„n den yttre ringen. VĂ€lj mörkheten eller " > "ljusheten pĂ„ den fĂ€rgen genom att anvĂ€nda den inre triangeln." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 > msgid "" > "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " > "that color." > msgstr "" > "Klicka pĂ„ pipetten, och klicka sedan pĂ„ en fĂ€rg nĂ„gonstans pĂ„ din skĂ€rm för " > "att vĂ€lja den fĂ€rgen." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 > msgid "_Hue:" > msgstr "_Nyans:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 > msgid "Position on the color wheel." > msgstr "Position pĂ„ fĂ€rghjulet." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 > msgid "_Saturation:" > msgstr "_MĂ€ttnad" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 > msgid "\"Deepness\" of the color." > msgstr "\"Djup\" pĂ„ fĂ€rgen." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 > msgid "_Value:" > msgstr "_VĂ€rde:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 > msgid "Brightness of the color." > msgstr "Ljushet pĂ„ fĂ€rgen." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 > msgid "_Red:" > msgstr "_Röd:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 > msgid "Amount of red light in the color." > msgstr "MĂ€ngd rött ljus i fĂ€rgen." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 > msgid "_Green:" > msgstr "_Grön:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 > msgid "Amount of green light in the color." > msgstr "MĂ€ngd grönt ljus i fĂ€rgen." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 > msgid "_Blue:" > msgstr "_BlĂ„:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 > msgid "Amount of blue light in the color." > msgstr "MĂ€ngd blĂ„tt ljus i bilden." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 > msgid "_Opacity:" > msgstr "_Opacitet:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1837 > msgid "Transparency of the currently-selected color." > msgstr "Genomskinlighet pĂ„ den fĂ€rg som Ă€r vald för tillfĂ€llet." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 > msgid "Color _Name:" > msgstr "FĂ€rg_namn:" > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 > msgid "" > "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " > "such as 'orange' in this entry." > msgstr "" > "Du kan ange ett hexadecimalt fĂ€rgvĂ€rde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " > "ett engelskt namn pĂ„ fĂ€rgen som exempelvis \"orange\" i detta fĂ€lt." > > #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 > msgid "_Palette" > msgstr "_Palett" > > #: gtk/gtkcombo.c:139 > msgid "Enable arrow keys" > msgstr "AnvĂ€nd piltangenter" > > #: gtk/gtkcombo.c:140 > msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" > msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" > > #: gtk/gtkcombo.c:146 > msgid "Always enable arrows" > msgstr "AnvĂ€nd alltid pilar" > > #: gtk/gtkcombo.c:147 > msgid "" > "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" > msgstr "" > "Huruvida piltangenter fungerar Ă€ven om fĂ€ltinnehĂ„llet inte finns i listan" > > #: gtk/gtkcombo.c:153 > msgid "Case sensitive" > msgstr "Gör skillnad pĂ„ VERSALER/gemener" > > #: gtk/gtkcombo.c:154 > msgid "Whether list item matching is case sensitive" > msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad pĂ„ versaler/gemener" > > #: gtk/gtkcombo.c:161 > msgid "Allow empty" > msgstr "TillĂ„t tomt" > > #: gtk/gtkcombo.c:162 > msgid "Whether an empty value may be entered in this field" > msgstr "Huruvida ett tomt vĂ€rde kan anges i detta fĂ€lt" > > #: gtk/gtkcombo.c:169 > msgid "Value in list" > msgstr "VĂ€rde i lista" > > #: gtk/gtkcombo.c:170 > msgid "Whether entered values must already be present in the list" > msgstr "Huruvida angivna vĂ€rden redan mĂ„ste finnas i listan" > > #: gtk/gtkcontainer.c:203 > msgid "Resize mode" > msgstr "StorleksĂ€ndringslĂ€ge" > > #: gtk/gtkcontainer.c:204 > msgid "Specify how resize events are handled" > msgstr "Ange hur storleksĂ€ndringshĂ€ndelser hanteras" > > #: gtk/gtkcontainer.c:211 > msgid "Border width" > msgstr "Kantbredd" > > #: gtk/gtkcontainer.c:212 > msgid "The width of the empty border outside the containers children." > msgstr "Bredden pĂ„ den tomma kanten utanför containerns barn." > > #: gtk/gtkcontainer.c:220 > msgid "Child" > msgstr "Barn" > > #: gtk/gtkcontainer.c:221 > msgid "Can be used to add a new child to the container." > msgstr "Kan anvĂ€ndas för att lĂ€gga till ett nytt barn till containern." > > #: gtk/gtkcurve.c:121 > msgid "Curve type" > msgstr "Kurvtyp" > > #: gtk/gtkcurve.c:122 > msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" > msgstr "Ăr denna kurva linjĂ€r, spline-interpolerad eller friform" > > #: gtk/gtkcurve.c:130 > msgid "Minimum X" > msgstr "Minsta X" > > #: gtk/gtkcurve.c:131 > msgid "Minimum possible value for X" > msgstr "Minsta möjliga vĂ€rde för X" > > #: gtk/gtkcurve.c:140 > msgid "Maximum X" > msgstr "Största X" > > #: gtk/gtkcurve.c:141 > msgid "Maximum possible X value." > msgstr "Största möjliga vĂ€rde för X." > > #: gtk/gtkcurve.c:150 > msgid "Minimum Y" > msgstr "Minsta Y" > > #: gtk/gtkcurve.c:151 > msgid "Minimum possible value for Y" > msgstr "Minsta möjliga vĂ€rde för Y" > > #: gtk/gtkcurve.c:160 > msgid "Maximum Y" > msgstr "Största Y" > > #: gtk/gtkcurve.c:161 > msgid "Maximum possible value for Y" > msgstr "Största möjliga vĂ€rde för Y" > > #: gtk/gtkdialog.c:128 > msgid "Has separator" > msgstr "Har avskiljare" > > #: gtk/gtkdialog.c:129 > msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" > msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar" > > #: gtk/gtkdialog.c:152 > msgid "Content area border" > msgstr "Kant för innehĂ„llsutrymme" > > #: gtk/gtkdialog.c:153 > msgid "Width of border around the main dialog area" > msgstr "Bredd pĂ„ kanten runt huvuddialogutrymmet" > > #: gtk/gtkdialog.c:160 > msgid "Button spacing" > msgstr "Knappmellanrum" > > #: gtk/gtkdialog.c:161 > msgid "Spacing between buttons" > msgstr "Mellanrum mellan knappar" > > #: gtk/gtkdialog.c:169 > msgid "Action area border" > msgstr "Kant pĂ„ Ă„tgĂ€rdsutrymme" > > #: gtk/gtkdialog.c:170 > msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" > msgstr "Bredd pĂ„ kanten runt knapputrymmet runt nederkanten pĂ„ dialogen" > > #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359 > msgid "Cursor Position" > msgstr "Markörposition" > > #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 > msgid "The current position of the insertion cursor in chars." > msgstr "Den aktuella positionen pĂ„ insĂ€ttningspekaren i tecken." > > #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369 > msgid "Selection Bound" > msgstr "MarkeringsgrĂ€ns" > > #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 > msgid "" > "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." > msgstr "" > "Positionen för den motsatta Ă€nden av markeringen frĂ„n markören i tecken." > > #: gtk/gtkentry.c:454 > msgid "Whether the entry contents can be edited" > msgstr "Huruvida fĂ€ltets innehĂ„ll kan redigeras" > > #: gtk/gtkentry.c:461 > msgid "Maximum length" > msgstr "MaxlĂ€ngd" > > #: gtk/gtkentry.c:462 > msgid "Maximum number of characters for this entry" > msgstr "Det maximala antalet tecken i fĂ€ltet" > > #: gtk/gtkentry.c:470 > msgid "Visibility" > msgstr "Synlighet" > > #: gtk/gtkentry.c:471 > msgid "" > "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " > "mode)" > msgstr "" > "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istĂ€llet för den verkliga texten " > "(lösenordslĂ€ge)" > > #: gtk/gtkentry.c:478 > msgid "Has Frame" > msgstr "Har ram" > > #: gtk/gtkentry.c:479 > msgid "FALSE removes outside bevel from entry." > msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen frĂ„n fĂ€ltet." > > #: gtk/gtkentry.c:486 > msgid "Invisible character" > msgstr "Osynligt tecken" > > #: gtk/gtkentry.c:487 > msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" > msgstr "" > "Tecknet att anvĂ€nda nĂ€r fĂ€ltets innehĂ„ll ska maskeras (i \"lösenordslĂ€ge\")" > > #: gtk/gtkentry.c:494 > msgid "Activates default" > msgstr "Aktiverar standard" > > #: gtk/gtkentry.c:495 > msgid "" > "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " > "dialog) when Enter is pressed." > msgstr "" > "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " > "ett dialogfönster) nĂ€r Enter trycks ner." > > #: gtk/gtkentry.c:501 > msgid "Width in chars" > msgstr "Bredd i tecken" > > #: gtk/gtkentry.c:502 > msgid "Number of characters to leave space for in the entry." > msgstr "Antal tecken som ska lĂ€mnas plats till i fĂ€ltet." > > #: gtk/gtkentry.c:511 > msgid "Scroll offset" > msgstr "Rullningsoffset" > > #: gtk/gtkentry.c:512 > msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" > msgstr "" > "Antalet bildpunkter i posten som Ă€r rullad utanför skĂ€rmen till vĂ€nster" > > #: gtk/gtkentry.c:522 > msgid "The contents of the entry" > msgstr "InnehĂ„llet i fĂ€ltet" > > #: gtk/gtkentry.c:726 > msgid "Select on focus" > msgstr "Markera vid fokus" > > #: gtk/gtkentry.c:727 > msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." > msgstr "Huruvida ett fĂ€lts innehĂ„ll markeras dĂ„ fĂ€ltet fĂ„r fokus." > > #: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211 > msgid "Select All" > msgstr "Markera allt" > > #: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221 > msgid "Input Methods" > msgstr "Inmatningsmetoder" > > #: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360 > msgid "_Insert Unicode control character" > msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" > > #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161 > msgid "Filename" > msgstr "Filnamn" > > #: gtk/gtkfilesel.c:535 > msgid "The currently selected filename." > msgstr "Filnamnet som Ă€r valt för tillfĂ€llet." > > #: gtk/gtkfilesel.c:541 > msgid "Show file operations" > msgstr "Visa filoperationer" > > #: gtk/gtkfilesel.c:542 > msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." > msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas." > > #: gtk/gtkfilesel.c:549 > msgid "Select multiple" > msgstr "VĂ€lj flera" > > #: gtk/gtkfilesel.c:550 > msgid "Whether to allow multiple files to be selected." > msgstr "Huruvida flera filer fĂ„r vĂ€ljas." > > #: gtk/gtkfilesel.c:685 > msgid "Folders" > msgstr "Mappar" > > #: gtk/gtkfilesel.c:689 > msgid "Fol_ders" > msgstr "_Mappar" > > #: gtk/gtkfilesel.c:717 > msgid "Files" > msgstr "Filer" > > #: gtk/gtkfilesel.c:721 > msgid "_Files" > msgstr "_Filer" > > #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099 > #, c-format > msgid "Folder unreadable: %s" > msgstr "Mappen Ă€r olĂ€sbar: %s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:921 > #, c-format > msgid "" > "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " > "availible to this program.\n" > "Are you sure that you want to select it?" > msgstr "" > "Filen \"%s\" finns pĂ„ en annan maskin (kallad %s) och kanske inte Ă€r " > "tillgĂ€nglig för detta program.\n" > "Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill vĂ€lja den?" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1051 > msgid "_New Folder" > msgstr "_Ny mapp" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1062 > msgid "De_lete File" > msgstr "_Ta bort fil" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1073 > msgid "_Rename File" > msgstr "_Byt namn pĂ„ fil" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1333 > #, c-format > msgid "" > "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" > msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehĂ„ller tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1335 > #, c-format > msgid "" > "Error creating folder \"%s\": %s\n" > "%s" > msgstr "" > "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n" > "%s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572 > msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." > msgstr "Du anvĂ€nde troligen tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn." > > #: gtk/gtkfilesel.c:1344 > #, c-format > msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" > msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1378 > msgid "New Folder" > msgstr "Ny mapp" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1393 > msgid "_Folder name:" > msgstr "_Mappnamn:" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1419 > msgid "Create" > msgstr "Skapa" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1460 > #, c-format > msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" > msgstr "Filnamnet \"%s\" innehĂ„ller tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1463 > #, c-format > msgid "" > "Error deleting file \"%s\": %s\n" > "%s" > msgstr "" > "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n" > "%s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586 > msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." > msgstr "Det innehĂ„ller troligen tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn." > > #: gtk/gtkfilesel.c:1474 > #, c-format > msgid "Error deleting file \"%s\": %s" > msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1517 > #, c-format > msgid "Really delete file \"%s\" ?" > msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1522 > msgid "Delete File" > msgstr "Ta bort fil" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 > #, c-format > msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" > msgstr "Filnamnet \"%s\" innehĂ„ller tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1570 > #, c-format > msgid "" > "Error renaming file to \"%s\": %s\n" > "%s" > msgstr "" > "Fel vid byte av namn pĂ„ filen till \"%s\": %s\n" > "%s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1584 > #, c-format > msgid "" > "Error renaming file \"%s\": %s\n" > "%s" > msgstr "" > "Fel vid byte av namn pĂ„ filen \"%s\": %s\n" > "%s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1594 > #, c-format > msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" > msgstr "Fel vid byte av namn pĂ„ filen \"%s\" till \"%s\": %s" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1641 > msgid "Rename File" > msgstr "Byt namn pĂ„ fil" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1656 > #, c-format > msgid "Rename file \"%s\" to:" > msgstr "Byt namn pĂ„ filen \"%s\" till:" > > #: gtk/gtkfilesel.c:1687 > msgid "Rename" > msgstr "Byt namn" > > #: gtk/gtkfilesel.c:2078 > msgid "Selection: " > msgstr "Markering: " > > #: gtk/gtkfilesel.c:2953 > #, c-format > msgid "" > "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " > "variable G_BROKEN_FILENAMES." > msgstr "" > "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att stĂ€lla in " > "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES." > > #: gtk/gtkfilesel.c:3817 > msgid "Name too long" > msgstr "Namnet Ă€r för lĂ„ngt" > > #: gtk/gtkfilesel.c:3819 > msgid "Couldn't convert filename" > msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" > > #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 > msgid "X position" > msgstr "X-position" > > #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 > msgid "X position of child widget" > msgstr "X-position pĂ„ barnwidgeten" > > #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 > msgid "Y position" > msgstr "Y-position" > > #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 > msgid "Y position of child widget" > msgstr "Y-position pĂ„ barnwidgeten" > > #: gtk/gtkfontsel.c:194 > msgid "Font name" > msgstr "Typsnittsnamn" > > #: gtk/gtkfontsel.c:195 > msgid "The X string that represents this font." > msgstr "Den X-strĂ€ng som motsvarar detta typsnitt." > > #: gtk/gtkfontsel.c:202 > msgid "The GdkFont that is currently selected." > msgstr "Den GdkFont som Ă€r vald för tillfĂ€llet." > > #: gtk/gtkfontsel.c:208 > msgid "Preview text" > msgstr "Förhandsgranskningstext" > > #: gtk/gtkfontsel.c:209 > msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." > msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet." > > #: gtk/gtkfontsel.c:311 > msgid "_Family:" > msgstr "_Familj:" > > #: gtk/gtkfontsel.c:317 > msgid "_Style:" > msgstr "_Stil:" > > #: gtk/gtkfontsel.c:323 > msgid "Si_ze:" > msgstr "S_torlek:" > > #. create the text entry widget > #: gtk/gtkfontsel.c:452 > msgid "_Preview:" > msgstr "_Förhandsgranskning:" > > #: gtk/gtkfontsel.c:1237 > msgid "Font Selection" > msgstr "Typsnittsval" > > #: gtk/gtkframe.c:126 > msgid "Text of the frame's label." > msgstr "Text pĂ„ ramens etikett." > > #: gtk/gtkframe.c:133 > msgid "Label xalign" > msgstr "X-justering pĂ„ etikett" > > #: gtk/gtkframe.c:134 > msgid "The horizontal alignment of the label." > msgstr "Den horisontella justeringen pĂ„ etiketten." > > #: gtk/gtkframe.c:143 > msgid "Label yalign" > msgstr "Y-justering pĂ„ etikett" > > #: gtk/gtkframe.c:144 > msgid "The vertical alignment of the label." > msgstr "Den vertikala justeringen pĂ„ etiketten." > > #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 > msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." > msgstr "FörĂ„ldrad egenskap, anvĂ€nd shadow_type istĂ€llet." > > #: gtk/gtkframe.c:160 > msgid "Frame shadow" > msgstr "Ramskugga" > > #: gtk/gtkframe.c:161 > msgid "Appearance of the frame border." > msgstr "Utseende pĂ„ ramkanten." > > #: gtk/gtkframe.c:169 > msgid "Label widget" > msgstr "Etikettwidget" > > #: gtk/gtkframe.c:170 > msgid "A widget to display in place of the usual frame label." > msgstr "En widget att visa istĂ€llet för den vanliga rametiketten." > > #: gtk/gtkgamma.c:396 > msgid "Gamma" > msgstr "Gamma" > > #: gtk/gtkgamma.c:406 > msgid "_Gamma value" > msgstr "_GammavĂ€rde" > > #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 > #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 > msgid "Shadow type" > msgstr "Skuggtyp" > > #: gtk/gtkhandlebox.c:193 > msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." > msgstr "Utseende pĂ„ skuggan som omger containern." > > #: gtk/gtkhandlebox.c:201 > msgid "Handle position" > msgstr "Handtagsposition" > > #: gtk/gtkhandlebox.c:202 > msgid "Position of the handle relative to the child widget." > msgstr "Position pĂ„ handtaget relativt barnwidgeten." > > #: gtk/gtkhandlebox.c:210 > msgid "Snap edge" > msgstr "FĂ€st kant" > > #: gtk/gtkhandlebox.c:211 > msgid "" > "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " > "handlebox." > msgstr "" > "Sida pĂ„ handtaget som Ă€r jĂ€msides med dockningspunkten för att docka " > "handtaget." > > #. Remove this icon source so we don't keep trying to > #. * load it. > #. > #: gtk/gtkiconfactory.c:1282 > #, c-format > msgid "Error loading icon: %s" > msgstr "Fel vid inlĂ€sning av ikonen: %s" > > #: gtk/gtkimage.c:129 > msgid "Pixbuf" > msgstr "Pixbuf" > > #: gtk/gtkimage.c:130 > msgid "A GdkPixbuf to display." > msgstr "En GdkPixbuf att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:137 > msgid "Pixmap" > msgstr "Pixmap" > > #: gtk/gtkimage.c:138 > msgid "A GdkPixmap to display." > msgstr "En GdkPixmap att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:145 > msgid "Image" > msgstr "Bild" > > #: gtk/gtkimage.c:146 > msgid "A GdkImage to display." > msgstr "En GdkImage att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:153 > msgid "Mask" > msgstr "Mask" > > #: gtk/gtkimage.c:154 > msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" > msgstr "Maskbitmappsbild att anvĂ€nda med GdkImage eller GdkPixmap" > > #: gtk/gtkimage.c:162 > msgid "Filename to load and display." > msgstr "Filnamn att lĂ€sa in och visa." > > #: gtk/gtkimage.c:170 > msgid "Stock ID" > msgstr "Standard-ID" > > #: gtk/gtkimage.c:171 > msgid "Stock ID for a stock image to display." > msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:178 > msgid "Icon set" > msgstr "Ikonsamling" > > #: gtk/gtkimage.c:179 > msgid "Icon set to display." > msgstr "Ikonsamling att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:186 > msgid "Icon size" > msgstr "Ikonstorlek" > > #: gtk/gtkimage.c:187 > msgid "Size to use for stock icon or icon set." > msgstr "Storlek att anvĂ€nda för standardikon eller ikonsamling." > > #: gtk/gtkimage.c:195 > msgid "Animation" > msgstr "Animation" > > #: gtk/gtkimage.c:196 > msgid "GdkPixbufAnimation to display." > msgstr "GdkPixbufAnimation att visa." > > #: gtk/gtkimage.c:203 > msgid "Storage type" > msgstr "Lagringstyp" > > #: gtk/gtkimage.c:204 > msgid "The representation being used for image data." > msgstr "Representationen som anvĂ€nds för bilddata." > > #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 > msgid "Image widget" > msgstr "Bildwidget" > > #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 > msgid "Child widget to appear next to the menu text" > msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" > > #. shell and main vbox > #: gtk/gtkinputdialog.c:184 > msgid "Input" > msgstr "Inmatning" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:192 > msgid "No input devices" > msgstr "Inga inmatningsenheter" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:221 > msgid "_Device:" > msgstr "_Enhet:" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:238 > msgid "Disabled" > msgstr "AvstĂ€ngd" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:246 > msgid "Screen" > msgstr "Mask" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:254 > msgid "Window" > msgstr "Fönster" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:262 > msgid "_Mode: " > msgstr "_LĂ€ge: " > > #. The axis listbox > #: gtk/gtkinputdialog.c:293 > msgid "_Axes" > msgstr "_Axlar" > > #. Keys listbox > #: gtk/gtkinputdialog.c:309 > msgid "_Keys" > msgstr "_Tangenter" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:474 > msgid "X" > msgstr "X" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:475 > msgid "Y" > msgstr "Y" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:476 > msgid "Pressure" > msgstr "Tryck" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:477 > msgid "X Tilt" > msgstr "X-lutning" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:478 > msgid "Y Tilt" > msgstr "Y-lutning" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:479 > msgid "Wheel" > msgstr "Hjul" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:519 > msgid "none" > msgstr "inget" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 > msgid "(disabled)" > msgstr "(avstĂ€ngd)" > > #: gtk/gtkinputdialog.c:582 > msgid "(unknown)" > msgstr "(okĂ€nd)" > > #. and clear button > #: gtk/gtkinputdialog.c:667 > msgid "clear" > msgstr "töm" > > #: gtk/gtklabel.c:282 > msgid "The text of the label." > msgstr "Texten pĂ„ etiketten." > > #: gtk/gtklabel.c:289 > msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." > msgstr "En lista med stilattribut att tillĂ€mpa pĂ„ texten i etiketten." > > #: gtk/gtklabel.c:295 > msgid "Use markup" > msgstr "AnvĂ€nd markup" > > #: gtk/gtklabel.c:296 > msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." > msgstr "Etikettens text innehĂ„ller XML-markup. Se pango_parse_markup()." > > #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 > msgid "Justification" > msgstr "Justering" > > #: gtk/gtklabel.c:311 > msgid "" > "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " > "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " > "GtkMisc::xalign for that." > msgstr "" > "Justering pĂ„ raderna i etikettens text relativt varandra. Detta pĂ„verkar " > "INTE justeringen pĂ„ etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " > "det." > > #: gtk/gtklabel.c:319 > msgid "Pattern" > msgstr "Mönster" > > #: gtk/gtklabel.c:320 > msgid "" > "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " > "to underline." > msgstr "" > "En strĂ€ng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " > "ska understrykas." > > #: gtk/gtklabel.c:327 > msgid "Line wrap" > msgstr "Radbryt" > > #: gtk/gtklabel.c:328 > msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." > msgstr "Om detta Ă€r angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred." > > #: gtk/gtklabel.c:334 > msgid "Selectable" > msgstr "Markerbar" > > #: gtk/gtklabel.c:335 > msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." > msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen." > > #: gtk/gtklabel.c:341 > msgid "Mnemonic key" > msgstr "Snabbtangent" > > #: gtk/gtklabel.c:342 > msgid "The mnemonic accelerator key for this label." > msgstr "Snabbtangenten för denna etikett." > > #: gtk/gtklabel.c:350 > msgid "Mnemonic widget" > msgstr "Snabbtangentswidget" > > #: gtk/gtklabel.c:351 > msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." > msgstr "Den widget som ska aktiveras dĂ„ etikettens snabbtangent trycks ned." > > #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 > msgid "Horizontal adjustment" > msgstr "Horisontell justering" > > #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235 > msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." > msgstr "GtkAdjustment pĂ„ den horisontella positionen." > > #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 > msgid "Vertical adjustment" > msgstr "Vertikal justering" > > #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 > msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." > msgstr "GtkAdjustment pĂ„ den vertikala positionen." > > #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 > msgid "Width" > msgstr "Bredd" > > #: gtk/gtklayout.c:634 > msgid "The width of the layout." > msgstr "Bredden pĂ„ layouten." > > #: gtk/gtklayout.c:642 > msgid "Height" > msgstr "Höjd" > > #: gtk/gtklayout.c:643 > msgid "The height of the layout." > msgstr "Höjden pĂ„ layouten." > > #. Translate to default:RTL if you want your widgets > #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. > #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it > #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work > #. > #: gtk/gtkmain.c:701 > msgid "default:LTR" > msgstr "default:LTR" > > #: gtk/gtkmenu.c:191 > msgid "Tearoff Title" > msgstr "Löstagbar titel" > > #: gtk/gtkmenu.c:192 > msgid "" > "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" > "off." > msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren dĂ„ denna meny tas loss." > > #: gtk/gtkmenu.c:260 > msgid "Can change accelerators" > msgstr "Kan Ă€ndra snabbtangenter" > > #: gtk/gtkmenu.c:261 > msgid "" > "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " > "item." > msgstr "" > "Huruvida menysnabbtangenter kan Ă€ndras genom att en tangent trycks ovanför " > "menyposten." > > #: gtk/gtkmenubar.c:151 > msgid "Style of bevel around the menubar" > msgstr "Stil pĂ„ avfasning runt menyraden" > > #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 > msgid "Internal padding" > msgstr "Intern utfyllnad" > > #: gtk/gtkmenubar.c:159 > msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" > msgstr "MĂ€ngd kantutrymme mellan skuggan pĂ„ menyraden och menyposterna" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 > msgid "Image/label border" > msgstr "Bild-/etikettkant" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 > msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" > msgstr "Bredd pĂ„ ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 > msgid "Message Type" > msgstr "Meddelandetyp" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 > msgid "The type of message" > msgstr "Typen av meddelande" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 > msgid "Message Buttons" > msgstr "Meddelandeknappar" > > #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 > msgid "The buttons shown in the message dialog" > msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" > > #: gtk/gtkmisc.c:97 > msgid "X align" > msgstr "X-justering" > > #: gtk/gtkmisc.c:98 > msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" > msgstr "Horisontell justering, frĂ„n 0 (vĂ€nster) till 1 (höger)" > > #: gtk/gtkmisc.c:107 > msgid "Y align" > msgstr "Y-justering" > > #: gtk/gtkmisc.c:108 > msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" > msgstr "Vertikal justering, frĂ„n 0 (överst) till 1 (nederst)" > > #: gtk/gtkmisc.c:117 > msgid "X pad" > msgstr "X-utfyllnad" > > #: gtk/gtkmisc.c:118 > msgid "" > "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" > msgstr "" > "MĂ€ngden utrymme att lĂ€gga till pĂ„ vĂ€nster och höger sida, i bildpunkter" > > #: gtk/gtkmisc.c:127 > msgid "Y pad" > msgstr "Y-utfyllnad" > > #: gtk/gtkmisc.c:128 > msgid "" > "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" > msgstr "" > "MĂ€ngden utrymme att lĂ€gga till pĂ„ vĂ€nster och höger sida, i bildpunkter" > > #: gtk/gtknotebook.c:362 > msgid "Page" > msgstr "Sida" > > #: gtk/gtknotebook.c:363 > msgid "The index of the current page" > msgstr "Indexet för den aktuella sidan" > > #: gtk/gtknotebook.c:371 > msgid "Tab Position" > msgstr "Flikposition" > > #: gtk/gtknotebook.c:372 > msgid "Which side of the notebook holds the tabs" > msgstr "Vilken sida pĂ„ flikhĂ€ftet som har flikarna" > > #: gtk/gtknotebook.c:379 > msgid "Tab Border" > msgstr "Flikram" > > #: gtk/gtknotebook.c:380 > msgid "Width of the border around the tab labels" > msgstr "Bredd pĂ„ ramen runt fliketiketterna" > > #: gtk/gtknotebook.c:388 > msgid "Horizontal Tab Border" > msgstr "Horisontell flikram" > > #: gtk/gtknotebook.c:389 > msgid "Width of the horizontal border of tab labels" > msgstr "Bredd pĂ„ den horisontella ramen runt fliketiketter" > > #: gtk/gtknotebook.c:397 > msgid "Vertical Tab Border" > msgstr "Vertikal flikram" > > #: gtk/gtknotebook.c:398 > msgid "Width of the vertical border of tab labels" > msgstr "Bredd pĂ„ den vertikala ramen runt fliketiketter" > > #: gtk/gtknotebook.c:406 > msgid "Show Tabs" > msgstr "Visa flikar" > > #: gtk/gtknotebook.c:407 > msgid "Whether tabs should be shown or not" > msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" > > #: gtk/gtknotebook.c:413 > msgid "Show Border" > msgstr "Visa ram" > > #: gtk/gtknotebook.c:414 > msgid "Whether the border should be shown or not" > msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" > > #: gtk/gtknotebook.c:420 > msgid "Scrollable" > msgstr "Rullningsbar" > > #: gtk/gtknotebook.c:421 > msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" > msgstr "" > "Om sann kommer rullningspilar att lĂ€ggas till om det finns fler flikar Ă€n " > "vad som ryms" > > #: gtk/gtknotebook.c:427 > msgid "Enable Popup" > msgstr "AnvĂ€nd popupmeny" > > #: gtk/gtknotebook.c:428 > msgid "" > "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " > "you can use to go to a page" > msgstr "" > "Om sann kommer ett tryck pĂ„ höger musknapp pĂ„ flikhĂ€ftet att visa en " > "popupmeny som du kan anvĂ€nda för att gĂ„ till en sida" > > #: gtk/gtknotebook.c:435 > msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" > msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" > > #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694 > #, c-format > msgid "Page %u" > msgstr "Sida %u" > > #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 > msgid "Menu" > msgstr "Meny" > > #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 > msgid "The menu of options" > msgstr "Alternativmenyn" > > #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 > msgid "Size of dropdown indicator" > msgstr "Storlek pĂ„ nedfĂ€llningsindikator" > > #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 > msgid "Spacing around indicator" > msgstr "Mellanrum runt indikator" > > #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 > msgid "Position" > msgstr "Position" > > #: gtk/gtkpaned.c:209 > msgid "" > "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" > msgstr "" > "Position pĂ„ panelseparator i bildpunkter (0 betyder lĂ€ngst till vĂ€nster/" > "överst)" > > #: gtk/gtkpaned.c:217 > msgid "Position Set" > msgstr "InstĂ€lld position" > > #: gtk/gtkpaned.c:218 > msgid "TRUE if the Position property should be used" > msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska anvĂ€ndas" > > #: gtk/gtkpaned.c:224 > msgid "Handle Size" > msgstr "Storlek pĂ„ handtag" > > #: gtk/gtkpaned.c:225 > msgid "Width of handle" > msgstr "Bredd pĂ„ handtag" > > #: gtk/gtkrc.c:2253 > #, c-format > msgid "Unable to find include file: \"%s\"" > msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\"" > > #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 > #, c-format > msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" > msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" > > #: gtk/gtkrc.c:3329 > #, c-format > msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" > msgstr "SökvĂ€gselement i bild: \"%s\" mĂ„ste vara absolut, %s, rad %d" > > #: gtk/gtkpreview.c:129 > msgid "Expand" > msgstr "Utöka" > > #: gtk/gtkpreview.c:130 > msgid "" > "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" > msgstr "" > "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " > "allokerats" > > #: gtk/gtkprogress.c:122 > msgid "Activity mode" > msgstr "AktivitetslĂ€ge" > > #: gtk/gtkprogress.c:123 > msgid "" > "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " > "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " > "is used when you're doing something that you don't know how long it will " > "take." > msgstr "" > "Om sant Ă€r GtkProgress i aktivitetslĂ€ge, vilket betyder att det signalerar " > "att nĂ„got hĂ€nder, men inte hur mycket aktiviteten Ă€r slutförd. Detta anvĂ€nds " > "nĂ€r du gör nĂ„gonting som du inte vet hur lĂ„ng tid det kommer att ta." > > #: gtk/gtkprogress.c:130 > msgid "Show text" > msgstr "Visa text" > > #: gtk/gtkprogress.c:131 > msgid "Whether the progress is shown as text" > msgstr "Huruvida förloppet visas som text" > > #: gtk/gtkprogress.c:138 > msgid "Text x alignment" > msgstr "X-justering för text" > > #: gtk/gtkprogress.c:139 > msgid "" > "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " > "in the progresswidget" > msgstr "" > "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten " > "i förloppswidgeten" > > #: gtk/gtkprogress.c:147 > msgid "Text y alignment" > msgstr "Y-justering för text" > > #: gtk/gtkprogress.c:148 > msgid "" > "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " > "in the progress widget" > msgstr "" > "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i " > "förloppswidgeten" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237 > msgid "Adjustment" > msgstr "Justering" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:132 > msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" > msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmĂ€taren (förĂ„ldrat)" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 > msgid "Orientation" > msgstr "Orientering" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:140 > msgid "Orientation and growth of the progress bar" > msgstr "Orientering och tillvĂ€xt av förloppsmĂ€taren" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:148 > msgid "Bar style" > msgstr "MĂ€tarstil" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:149 > msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" > msgstr "Anger utseendet pĂ„ mĂ€taren i procentlĂ€ge (förĂ„ldrat)" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:157 > msgid "Activity Step" > msgstr "Aktivitetssteg" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:158 > msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" > msgstr "Ăkningen som anvĂ€nds för varje iterering i aktivitetslĂ€ge (förĂ„ldrat)" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:167 > msgid "Activity Blocks" > msgstr "Aktivitetsblock" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:168 > msgid "" > "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " > "(Deprecated)" > msgstr "" > "Antalet block som kan passa in i förloppsmĂ€taren i aktivitetslĂ€ge (förĂ„ldrat)" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:177 > msgid "Discrete Blocks" > msgstr "Diskreta block" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:178 > msgid "" > "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " > "style)" > msgstr "" > "Antalet diskreta block i en förloppsmĂ€tare (nĂ€r den visas i diskret stil)" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:187 > msgid "Fraction" > msgstr "Andel" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:188 > msgid "The fraction of total work that has been completed" > msgstr "Andelen av det totala arbetet som har fĂ€rdigstĂ€llts" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:197 > msgid "Pulse Step" > msgstr "Pulssteg" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:198 > msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" > msgstr "" > "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket nĂ€r det " > "pulsas" > > #: gtk/gtkprogressbar.c:208 > msgid "Text to be displayed in the progress bar" > msgstr "Text att visa i förloppsmĂ€taren" > > #: gtk/gtkrange.c:271 > msgid "Update policy" > msgstr "Uppdateringspolicy" > > #: gtk/gtkrange.c:272 > msgid "How the range should be updated on the screen" > msgstr "Hur intervallet ska uppdateras pĂ„ skĂ€rmen" > > #: gtk/gtkrange.c:281 > msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" > msgstr "" > "GtkAdjustment som innehĂ„ller det aktuella vĂ€rdet pĂ„ detta intervallobjekt" > > #: gtk/gtkrange.c:288 > msgid "Inverted" > msgstr "Inverterad" > > #: gtk/gtkrange.c:289 > msgid "Invert direction slider moves to increase range value" > msgstr "" > "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " > "intervallvĂ€rdet" > > #: gtk/gtkrange.c:295 > msgid "Slider Width" > msgstr "Bredd pĂ„ rullningslist" > > #: gtk/gtkrange.c:296 > msgid "Width of scrollbar or scale thumb" > msgstr "Bredd pĂ„ rullningslisten eller skalning" > > #: gtk/gtkrange.c:303 > msgid "Trough Border" > msgstr "Genom kant" > > # Förslag mottages tacksamt > #: gtk/gtkrange.c:304 > msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" > msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning" > > #: gtk/gtkrange.c:311 > msgid "Stepper Size" > msgstr "Stegstorlek" > > #: gtk/gtkrange.c:312 > msgid "Length of step buttons at ends" > msgstr "LĂ€ngd pĂ„ stegknappar vid Ă€ndarna" > > #: gtk/gtkrange.c:319 > msgid "Stepper Spacing" > msgstr "Stegmellanrum" > > #: gtk/gtkrange.c:320 > msgid "Spacing between step buttons and thumb" > msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg" > > #: gtk/gtkruler.c:118 > msgid "Lower" > msgstr "LĂ€gre" > > #: gtk/gtkruler.c:119 > msgid "Lower limit of ruler" > msgstr "LĂ€gre grĂ€ns för linjal" > > #: gtk/gtkruler.c:128 > msgid "Upper" > msgstr "Ăvre" > > #: gtk/gtkruler.c:129 > msgid "Upper limit of ruler" > msgstr "Ăvre grĂ€ns för linjal" > > #: gtk/gtkruler.c:139 > msgid "Position of mark on the ruler" > msgstr "Position för mĂ€rket pĂ„ linjalen" > > #: gtk/gtkruler.c:148 > msgid "Max Size" > msgstr "Maxstorlek" > > #: gtk/gtkruler.c:149 > msgid "Maximum size of the ruler" > msgstr "Största storlek pĂ„ linjalen" > > #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 > msgid "Digits" > msgstr "Siffror" > > #: gtk/gtkscale.c:156 > msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" > msgstr "Antalet tecken som visas i vĂ€rdet" > > #: gtk/gtkscale.c:165 > msgid "Draw Value" > msgstr "Visa vĂ€rde" > > #: gtk/gtkscale.c:166 > msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" > msgstr "" > "Huruvida det aktuella vĂ€rdet visas som en strĂ€ng bredvid rullningslisten" > > #: gtk/gtkscale.c:173 > msgid "Value Position" > msgstr "VĂ€rdeposition" > > #: gtk/gtkscale.c:174 > msgid "The position in which the current value is displayed" > msgstr "Positionen som det aktuella vĂ€rdet visas pĂ„" > > #: gtk/gtkscale.c:181 > msgid "Slider Length" > msgstr "LĂ€ngd pĂ„ rullningslist" > > #: gtk/gtkscale.c:182 > msgid "Length of scale's slider" > msgstr "LĂ€ngd pĂ„ skalans rullningslist" > > #: gtk/gtkscale.c:190 > msgid "Value spacing" > msgstr "VĂ€rdemellanrum" > > #: gtk/gtkscale.c:191 > msgid "Space between value text and the slider/trough area" > msgstr "Mellanrum mellan vĂ€rdetext och rullningslistutrymmet" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:76 > msgid "Minimum Slider Length" > msgstr "Minsta bredd pĂ„ rullningslist" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:77 > msgid "Minimum length of scrollbar slider" > msgstr "Minsta lĂ€ngd pĂ„ lullningslisten" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:85 > msgid "Fixed slider size" > msgstr "Fast storlek pĂ„ rullningslist" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:86 > msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" > msgstr "" > "Ăndra inte storleken pĂ„ rullningslisten, lĂ„s den bara till den minsta lĂ€ngden" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:93 > msgid "Backward stepper" > msgstr "BaklĂ€ngesstegare" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:94 > msgid "Display the standard backward arrow button" > msgstr "Visa standardknappen med baklĂ€ngespil" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:101 > msgid "Forward stepper" > msgstr "FramĂ„tstegare" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:102 > msgid "Display the standard forward arrow button" > msgstr "Visa standardknappen med framĂ„tpil" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:109 > msgid "Secondary backward stepper" > msgstr "SekundĂ€r baklĂ€ngesstegare" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:110 > msgid "" > "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" > msgstr "" > "Visa en andra knapp med baklĂ€ngespil pĂ„ motsatt sida av rullningslisten" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:117 > msgid "Secondary forward stepper" > msgstr "SekundĂ€r framlĂ€ngesstegare" > > #: gtk/gtkscrollbar.c:118 > msgid "" > "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" > msgstr "" > "Visa en sekundĂ€r knapp med framlĂ€ngespil pĂ„ motsatt sida av rullningslisten" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 > msgid "Horizontal Adjustment" > msgstr "Horisontell justering" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 > msgid "Vertical Adjustment" > msgstr "Vertikal justering" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 > msgid "Horizontal Scrollbar Policy" > msgstr "Policy för horisontella rullningslister" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 > msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" > msgstr "NĂ€r den horisontella rullningslisten visas" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 > msgid "Vertical Scrollbar Policy" > msgstr "Policy för vertikal rullningslista" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 > msgid "When the vertical scrollbar is displayed" > msgstr "NĂ€r den vertikala rullningslisten visas" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 > msgid "Window Placement" > msgstr "Fönsterplacering" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 > msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" > msgstr "DĂ€r innehĂ„llet placeras i förhĂ„llande till rullningslisterna" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 > msgid "Shadow Type" > msgstr "Skuggtyp" > > #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 > msgid "Style of bevel around the contents" > msgstr "Stil pĂ„ avfasning runt innehĂ„llet" > > #: gtk/gtksettings.c:148 > msgid "Double Click Time" > msgstr "Tid för dubbelklick" > > #: gtk/gtksettings.c:149 > msgid "" > "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " > "click (in milliseconds)" > msgstr "" > "Största tid som tillĂ„ts mellan tvĂ„ klick för att de ska betraktas som en " > "dubbelklickning (i millisekunder)" > > #: gtk/gtksettings.c:156 > msgid "Cursor Blink" > msgstr "Markörblinkning" > > #: gtk/gtksettings.c:157 > msgid "Whether the cursor should blink" > msgstr "Huruvida markören ska blinka" > > #: gtk/gtksettings.c:164 > msgid "Cursor Blink Time" > msgstr "Blinktid för markör" > > #: gtk/gtksettings.c:165 > msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" > msgstr "LĂ€ngd pĂ„ markörens blinkcykel, i millisekunder" > > #: gtk/gtksettings.c:172 > msgid "Split Cursor" > msgstr "Delad markör" > > #: gtk/gtksettings.c:173 > msgid "" > "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" > "left text" > msgstr "" > "Huruvida tvĂ„ markörer ska visas för blandad vĂ€nster-till-höger- och höger-" > "till-vĂ€nster-text" > > #: gtk/gtksettings.c:180 > msgid "Theme Name" > msgstr "Temanamn" > > #: gtk/gtksettings.c:181 > msgid "Name of theme RC file to load" > msgstr "Namn pĂ„ den tema-RC-fil som ska lĂ€sas in" > > #: gtk/gtksettings.c:188 > msgid "Key Theme Name" > msgstr "Nyckeltemanamn" > > #: gtk/gtksettings.c:189 > msgid "Name of key theme RC file to load" > msgstr "Namn pĂ„ den nyckeltema-RC-fil som ska lĂ€sas in" > > #: gtk/gtksettings.c:197 > msgid "Menu bar accelerator" > msgstr "Snabbtangent för menyrad" > > #: gtk/gtksettings.c:198 > msgid "Keybinding to activate the menu bar" > msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" > > #: gtk/gtksettings.c:206 > msgid "Drag threshold" > msgstr "Dragtröskel" > > #: gtk/gtksettings.c:207 > msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" > msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" > > #: gtk/gtksettings.c:215 > msgid "Font Name" > msgstr "Typsnittsnamn" > > #: gtk/gtksettings.c:216 > msgid "Name of default font to use" > msgstr "Namn pĂ„ standardtypsnittet att anvĂ€nda" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:238 > msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" > msgstr "Justeringen som hĂ„ller vĂ€rdet pĂ„ spinnknappen" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:245 > msgid "Climb Rate" > msgstr "KlĂ€ttringshastighet" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:246 > msgid "The acceleration rate when you hold down a button" > msgstr "Accelerationen dĂ„ du trycker ner en knapp" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:256 > msgid "The number of decimal places to display" > msgstr "Antalet siffror att visas" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:265 > msgid "Snap to Ticks" > msgstr "FĂ€st vid tick" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:266 > msgid "" > "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " > "nearest step increment" > msgstr "" > "Huruvida felaktiga vĂ€rden automatiskt korrigeras till en spinnknapps " > "nĂ€rmaste stegökning" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:273 > msgid "Numeric" > msgstr "Numerisk" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:274 > msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" > msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:281 > msgid "Wrap" > msgstr "Börja om" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:282 > msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" > msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om dĂ„ dess grĂ€nser nĂ„s" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:289 > msgid "Update Policy" > msgstr "Uppdateringspolicy" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:290 > msgid "" > "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" > msgstr "" > "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast dĂ„ vĂ€rdet Ă€r giltigt" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:298 > msgid "Value" > msgstr "VĂ€rde" > > #: gtk/gtkspinbutton.c:299 > msgid "Reads the current value, or sets a new value" > msgstr "LĂ€ser aktuellt vĂ€rde, eller stĂ€ller in ett nytt vĂ€rde" > > #: gtk/gtkstatusbar.c:159 > msgid "Style of bevel around the statusbar text" > msgstr "Stil pĂ„ avfasningen runt statusradstexten" > > #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate > #: gtk/gtkstock.c:267 > msgid "Information" > msgstr "Information" > > #: gtk/gtkstock.c:268 > msgid "Warning" > msgstr "Varning" > > #: gtk/gtkstock.c:269 > msgid "Error" > msgstr "Fel" > > #: gtk/gtkstock.c:270 > msgid "Question" > msgstr "FrĂ„ga" > > #. FIXME these need accelerators when appropriate, and > #. * need the mnemonics to be rationalized > #. > #: gtk/gtkstock.c:275 > msgid "_Add" > msgstr "_LĂ€gg till" > > #: gtk/gtkstock.c:276 > msgid "_Apply" > msgstr "_VerkstĂ€ll" > > #: gtk/gtkstock.c:277 > msgid "_Bold" > msgstr "_Fet" > > #: gtk/gtkstock.c:278 > msgid "_Cancel" > msgstr "_Avbryt" > > #: gtk/gtkstock.c:279 > msgid "_CD-Rom" > msgstr "_Cd-rom" > > #: gtk/gtkstock.c:280 > msgid "_Clear" > msgstr "_Töm" > > #: gtk/gtkstock.c:281 > msgid "_Close" > msgstr "S_tĂ€ng" > > #: gtk/gtkstock.c:282 > msgid "_Convert" > msgstr "_Konvertera" > > #: gtk/gtkstock.c:283 > msgid "_Copy" > msgstr "_Kopiera" > > #: gtk/gtkstock.c:284 > msgid "C_ut" > msgstr "Klipp _ut" > > #: gtk/gtkstock.c:285 > msgid "_Delete" > msgstr "_Ta bort" > > #: gtk/gtkstock.c:286 > msgid "_Execute" > msgstr "_Kör" > > #: gtk/gtkstock.c:287 > msgid "_Find" > msgstr "_Sök" > > #: gtk/gtkstock.c:288 > msgid "Find and _Replace" > msgstr "Sök och _ersĂ€tt" > > #: gtk/gtkstock.c:289 > msgid "_Floppy" > msgstr "_Diskett" > > #: gtk/gtkstock.c:290 > msgid "_Bottom" > msgstr "_Nederst" > > #: gtk/gtkstock.c:291 > msgid "_First" > msgstr "_Första" > > #: gtk/gtkstock.c:292 > msgid "_Last" > msgstr "_Sista" > > #: gtk/gtkstock.c:293 > msgid "_Top" > msgstr "_Ăverst" > > #: gtk/gtkstock.c:294 > msgid "_Back" > msgstr "_BakĂ„t" > > #: gtk/gtkstock.c:295 > msgid "_Down" > msgstr "_Ned" > > #: gtk/gtkstock.c:296 > msgid "_Forward" > msgstr "_FramĂ„t" > > #: gtk/gtkstock.c:297 > msgid "_Up" > msgstr "_Upp" > > #: gtk/gtkstock.c:298 > msgid "_Help" > msgstr "_HjĂ€lp" > > #: gtk/gtkstock.c:299 > msgid "_Home" > msgstr "_Hem" > > #: gtk/gtkstock.c:300 > msgid "_Index" > msgstr "_Index" > > #: gtk/gtkstock.c:301 > msgid "_Italic" > msgstr "_Kursiv" > > #: gtk/gtkstock.c:302 > msgid "_Jump to" > msgstr "_Hoppa till" > > #: gtk/gtkstock.c:303 > msgid "_Center" > msgstr "_Centrera" > > #: gtk/gtkstock.c:304 > msgid "_Fill" > msgstr "_Fyll" > > #: gtk/gtkstock.c:305 > msgid "_Left" > msgstr "_VĂ€nster" > > #: gtk/gtkstock.c:306 > msgid "_Right" > msgstr "_Höger" > > #: gtk/gtkstock.c:307 > msgid "_New" > msgstr "_Ny" > > #: gtk/gtkstock.c:308 > msgid "_No" > msgstr "_Nej" > > #: gtk/gtkstock.c:309 > msgid "_OK" > msgstr "_OK" > > #: gtk/gtkstock.c:310 > msgid "_Open" > msgstr "_Ăppna" > > #: gtk/gtkstock.c:311 > msgid "_Paste" > msgstr "Klistra _in" > > #: gtk/gtkstock.c:312 > msgid "_Preferences" > msgstr "_InstĂ€llningar" > > #: gtk/gtkstock.c:313 > msgid "_Print" > msgstr "Skriv _ut" > > #: gtk/gtkstock.c:314 > msgid "Print Pre_view" > msgstr "_Förhandsgranska" > > #: gtk/gtkstock.c:315 > msgid "_Properties" > msgstr "_Egenskaper" > > #: gtk/gtkstock.c:316 > msgid "_Quit" > msgstr "_Avsluta" > > #: gtk/gtkstock.c:317 > msgid "_Redo" > msgstr "_Gör om" > > #: gtk/gtkstock.c:318 > msgid "_Refresh" > msgstr "_Uppdatera" > > #: gtk/gtkstock.c:319 > msgid "_Remove" > msgstr "_Ta bort" > > #: gtk/gtkstock.c:320 > msgid "_Revert" > msgstr "_Ă terstĂ€ll" > > #: gtk/gtkstock.c:321 > msgid "_Save" > msgstr "_Spara" > > #: gtk/gtkstock.c:322 > msgid "Save _As" > msgstr "Spara so_m" > > #: gtk/gtkstock.c:323 > msgid "_Color" > msgstr "_FĂ€rg" > > #: gtk/gtkstock.c:324 > msgid "_Font" > msgstr "_Typsnitt" > > #: gtk/gtkstock.c:325 > msgid "_Ascending" > msgstr "_Stigande" > > #: gtk/gtkstock.c:326 > msgid "_Descending" > msgstr "_Fallande" > > #: gtk/gtkstock.c:327 > msgid "_Spell Check" > msgstr "_Stavningskontrollera" > > #: gtk/gtkstock.c:328 > msgid "_Stop" > msgstr "_Stopp" > > #: gtk/gtkstock.c:329 > msgid "_Strikethrough" > msgstr "_Genomstryk" > > #: gtk/gtkstock.c:330 > msgid "_Undelete" > msgstr "_Ă terskapa" > > #: gtk/gtkstock.c:331 > msgid "_Underline" > msgstr "_Understryk" > > #: gtk/gtkstock.c:332 > msgid "_Undo" > msgstr "_Ă ngra" > > #: gtk/gtkstock.c:333 > msgid "_Yes" > msgstr "_Ja" > > #: gtk/gtkstock.c:334 > #, c-format > msgid "Zoom _100%" > msgstr "Zooma _100%" > > #: gtk/gtkstock.c:335 > msgid "Zoom to _Fit" > msgstr "Zooma sĂ„ att det _passar" > > #: gtk/gtkstock.c:336 > msgid "Zoom _In" > msgstr "Zooma _in" > > #: gtk/gtkstock.c:337 > msgid "Zoom _Out" > msgstr "Zooma _ut" > > #: gtk/gtktable.c:156 > msgid "Rows" > msgstr "Rader" > > #: gtk/gtktable.c:157 > msgid "The number of rows in the table" > msgstr "Antalet rader i tabellen" > > #: gtk/gtktable.c:165 > msgid "Columns" > msgstr "Kolumner" > > #: gtk/gtktable.c:166 > msgid "The number of columns in the table" > msgstr "Antalet kolumner i tabellen" > > #: gtk/gtktable.c:174 > msgid "Row spacing" > msgstr "Radmellanrum" > > #: gtk/gtktable.c:175 > msgid "The amount of space between two consecutive rows" > msgstr "MĂ€ngden mellanrum mellan tvĂ„ efterföljande rader" > > #: gtk/gtktable.c:183 > msgid "Column spacing" > msgstr "Kolumnmellanrum" > > #: gtk/gtktable.c:184 > msgid "The amount of space between two consecutive columns" > msgstr "MĂ€ngden mellanrum mellan tvĂ„ efterföljande kolumner" > > #: gtk/gtktable.c:192 > msgid "Homogenous" > msgstr "Homogena" > > #: gtk/gtktable.c:193 > msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" > msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" > > #: gtk/gtktext.c:599 > msgid "Horizontal adjustment for the text widget" > msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" > > #: gtk/gtktext.c:607 > msgid "Vertical adjustment for the text widget" > msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" > > #: gtk/gtktext.c:614 > msgid "Line Wrap" > msgstr "Radbryt" > > #: gtk/gtktext.c:615 > msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" > msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" > > #: gtk/gtktext.c:622 > msgid "Word Wrap" > msgstr "Ordbryt" > > #: gtk/gtktext.c:623 > msgid "Whether words are wrapped at widget edges" > msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" > > #: gtk/gtktexttag.c:199 > msgid "Tag name" > msgstr "Taggnamn" > > #: gtk/gtktexttag.c:200 > msgid "Name used to refer to the text tag" > msgstr "Namn som anvĂ€nds för att peka pĂ„ nĂ€sta tagg" > > #: gtk/gtktexttag.c:225 > msgid "Background full height" > msgstr "Bakgrundens fullstĂ€ndiga höjd" > > #: gtk/gtktexttag.c:226 > msgid "" > "Whether the background color fills the entire line height or only the height " > "of the tagged characters" > msgstr "" > "Huruvida bakgrundsfĂ€rgen fyller hela radhöjden eller endast höjden pĂ„ de " > "taggade tecknen" > > #: gtk/gtktexttag.c:234 > msgid "Background stipple mask" > msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" > > #: gtk/gtktexttag.c:235 > msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" > msgstr "Bitmappsbild att anvĂ€nda som mask nĂ€r textbakgrunden ritas" > > #: gtk/gtktexttag.c:260 > msgid "Foreground stipple mask" > msgstr "Förgrundens punkteringsmask" > > #: gtk/gtktexttag.c:261 > msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" > msgstr "Bitmappsbild att anvĂ€nda som mask nĂ€r textförgrunden ritas" > > #: gtk/gtktexttag.c:268 > msgid "Text direction" > msgstr "Textriktning" > > #: gtk/gtktexttag.c:269 > msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" > msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vĂ€nster eller vĂ€nster till höger" > > #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 > msgid "Left, right, or center justification" > msgstr "VĂ€nsterjustering, högerjustering eller centrering" > > #: gtk/gtktexttag.c:387 > msgid "Language" > msgstr "SprĂ„k" > > #: gtk/gtktexttag.c:388 > msgid "Language engine code to use for rendering the text" > msgstr "SprĂ„kmotorkod att anvĂ€nda för rendering av texten" > > #: gtk/gtktexttag.c:395 > msgid "Left margin" > msgstr "VĂ€nstermarginal" > > #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 > msgid "Width of the left margin in pixels" > msgstr "Bredd pĂ„ vĂ€nstermarginalen i bildpunkter" > > #: gtk/gtktexttag.c:405 > msgid "Right margin" > msgstr "Högermarginal" > > #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 > msgid "Width of the right margin in pixels" > msgstr "Bredd pĂ„ högermarginalen i bildpunkter" > > #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 > msgid "Indent" > msgstr "Gör indrag" > > #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 > msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" > msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" > > #: gtk/gtktexttag.c:437 > msgid "Pixels above lines" > msgstr "Bildpunkter ovanför rader" > > #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 > msgid "Pixels of blank space above paragraphs" > msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" > > #: gtk/gtktexttag.c:447 > msgid "Pixels below lines" > msgstr "Bildpunkter nedanför rader" > > #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 > msgid "Pixels of blank space below paragraphs" > msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" > > #: gtk/gtktexttag.c:457 > msgid "Pixels inside wrap" > msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" > > #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 > msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" > msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" > > #: gtk/gtktexttag.c:484 > msgid "Wrap mode" > msgstr "Automatisk radbrytning" > > #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 > msgid "" > "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" > msgstr "" > "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " > "mellan tecken" > > #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 > msgid "Tabs" > msgstr "Tabbsteg" > > #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 > msgid "Custom tabs for this text" > msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" > > #: gtk/gtktexttag.c:502 > msgid "Invisible" > msgstr "Osynlig" > > #: gtk/gtktexttag.c:503 > msgid "Whether this text is hidden" > msgstr "Huruvida denna text Ă€r gömd" > > #: gtk/gtktexttag.c:516 > msgid "Background full height set" > msgstr "Bakgrund i fullstĂ€ndig höjd instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:517 > msgid "Whether this tag affects background height" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar bakgrundens höjd" > > #: gtk/gtktexttag.c:520 > msgid "Background stipple set" > msgstr "Bakgrundspunktering instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:521 > msgid "Whether this tag affects the background stipple" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar bagrundspunkteringen" > > #: gtk/gtktexttag.c:528 > msgid "Foreground stipple set" > msgstr "Förgrundspunktering instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:529 > msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar förgrundens punktering" > > #: gtk/gtktexttag.c:564 > msgid "Justification set" > msgstr "Justering instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:565 > msgid "Whether this tag affects paragraph justification" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar styckets justering" > > #: gtk/gtktexttag.c:568 > msgid "Language set" > msgstr "SprĂ„k instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:569 > msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar sprĂ„ket texten renderas som" > > #: gtk/gtktexttag.c:572 > msgid "Left margin set" > msgstr "VĂ€nstermarginal instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:573 > msgid "Whether this tag affects the left margin" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar vĂ€nstermarginalen" > > #: gtk/gtktexttag.c:576 > msgid "Indent set" > msgstr "Indrag instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:577 > msgid "Whether this tag affects indentation" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar indraget" > > #: gtk/gtktexttag.c:584 > msgid "Pixels above lines set" > msgstr "Bildpunkter ovanför rader instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 > msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar antalet bildpunkter ovanför rader" > > #: gtk/gtktexttag.c:588 > msgid "Pixels below lines set" > msgstr "Bildpunkter nedanför rader instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:592 > msgid "Pixels inside wrap set" > msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:593 > msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" > > #: gtk/gtktexttag.c:600 > msgid "Right margin set" > msgstr "Högermarginal instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:601 > msgid "Whether this tag affects the right margin" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar högermarginalen" > > #: gtk/gtktexttag.c:608 > msgid "Wrap mode set" > msgstr "RadbrytningslĂ€ge instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:609 > msgid "Whether this tag affects line wrap mode" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar radbrytningslĂ€get" > > #: gtk/gtktexttag.c:612 > msgid "Tabs set" > msgstr "Tabbsteg instĂ€llt" > > #: gtk/gtktexttag.c:613 > msgid "Whether this tag affects tabs" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar tabbsteg" > > #: gtk/gtktexttag.c:616 > msgid "Invisible set" > msgstr "Osynlig instĂ€lld" > > #: gtk/gtktexttag.c:617 > msgid "Whether this tag affects text visibility" > msgstr "Huruvida denna tagg pĂ„verkar textens synlighet" > > #: gtk/gtktextutil.c:46 > msgid "LRM _Left-to-right mark" > msgstr "LRM-mĂ€rke för _vĂ€nster-till-höger" > > #: gtk/gtktextutil.c:47 > msgid "RLM _Right-to-left mark" > msgstr "RLM för _höger-till-vĂ€nster" > > #: gtk/gtktextutil.c:48 > msgid "LRE Left-to-right _embedding" > msgstr "LRE-inbĂ€ddning för vĂ€nster-till-höger" > > #: gtk/gtktextutil.c:49 > msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" > msgstr "RLE-inbĂ€ddning för höger-till-vĂ€nster" > > #: gtk/gtktextutil.c:50 > msgid "LRO Left-to-right _override" > msgstr "LRO-Ă„sidosĂ€ttning för vĂ€nster-till-höger" > > #: gtk/gtktextutil.c:51 > msgid "RLO Right-to-left o_verride" > msgstr "RLO-Ă„sidosĂ€ttning för höger-till-vĂ€nster" > > #: gtk/gtktextutil.c:52 > msgid "PDF _Pop directional formatting" > msgstr "PDF-_popriktningsformatering" > > #: gtk/gtktextutil.c:53 > msgid "ZWS _Zero width space" > msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd" > > #: gtk/gtktextutil.c:54 > msgid "ZWN Zero width _joiner" > msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd" > > #: gtk/gtktextutil.c:55 > msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" > msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd" > > #: gtk/gtktextview.c:536 > msgid "Pixels Above Lines" > msgstr "Bildpunkter ovanför rader" > > #: gtk/gtktextview.c:546 > msgid "Pixels Below Lines" > msgstr "Bildpunkter nedanför rader" > > #: gtk/gtktextview.c:556 > msgid "Pixels Inside Wrap" > msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" > > #: gtk/gtktextview.c:574 > msgid "Wrap Mode" > msgstr "RadbrytningslĂ€ge" > > #: gtk/gtktextview.c:592 > msgid "Left Margin" > msgstr "VĂ€nstermarginal" > > #: gtk/gtktextview.c:602 > msgid "Right Margin" > msgstr "Högermarginal" > > #: gtk/gtktextview.c:630 > msgid "Cursor Visible" > msgstr "Synlig markör" > > #: gtk/gtktextview.c:631 > msgid "If the insertion cursor is shown" > msgstr "Huruvida insĂ€ttningsmarkören visas" > > #: gtk/gtktextview.c:6351 > msgid "Input _Methods" > msgstr "Inmatnings_metoder" > > #: gtk/gtkthemes.c:71 > #, c-format > msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," > msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," > > #: gtk/gtktipsquery.c:182 > msgid "--- No Tip ---" > msgstr "--- Inget tips ---" > > #: gtk/gtktogglebutton.c:131 > msgid "If the toggle button should be pressed in or not" > msgstr "Om vĂ€xlingsknappen ska vara nertryckt eller inte" > > #: gtk/gtktogglebutton.c:139 > msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." > msgstr "Om vĂ€xlingsknappen Ă€r i ett \"mellanlĂ€ge\"." > > #: gtk/gtktogglebutton.c:146 > msgid "Draw Indicator" > msgstr "Rita indikator" > > #: gtk/gtktogglebutton.c:147 > msgid "If the toggle part of the button is displayed" > msgstr "Om vĂ€xlingsdelen av knappen visas" > > #: gtk/gtktoolbar.c:225 > msgid "The orientation of the toolbar" > msgstr "Orienteringen pĂ„ verktygsraden" > > #: gtk/gtktoolbar.c:233 > msgid "Toolbar Style" > msgstr "Stil pĂ„ verktygsrad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:234 > msgid "How to draw the toolbar" > msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" > > #: gtk/gtktoolbar.c:242 > msgid "Spacer size" > msgstr "Storlek pĂ„ utfyllnad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:243 > msgid "Size of spacers" > msgstr "Storlek pĂ„ utfyllnad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:252 > msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" > msgstr "MĂ€ngden kantmellanrum mellan skuggan frĂ„n verktygsraden och knapparna" > > #: gtk/gtktoolbar.c:260 > msgid "Space style" > msgstr "Stil pĂ„ utfyllnad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:261 > msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" > msgstr "Huruvida utfyllnad Ă€r vertikala linjer eller enbart tomt" > > #: gtk/gtktoolbar.c:269 > msgid "Button relief" > msgstr "Knapprelief" > > #: gtk/gtktoolbar.c:270 > msgid "Type of bevel around toolbar buttons" > msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" > > #: gtk/gtktoolbar.c:278 > msgid "Style of bevel around the toolbar" > msgstr "Stil pĂ„ avfasning runt verktygsraden" > > #: gtk/gtktoolbar.c:284 > msgid "Toolbar style" > msgstr "Stil pĂ„ verktygsrad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:285 > msgid "" > "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." > msgstr "" > "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " > "ikoner, osv." > > #: gtk/gtktoolbar.c:291 > msgid "Toolbar icon size" > msgstr "Ikonstorlek pĂ„ verktygsrad" > > #: gtk/gtktoolbar.c:292 > msgid "Size of icons in default toolbars" > msgstr "Storlek pĂ„ ikoner i standardverktygsrader" > > #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 > msgid "TreeModelSort Model" > msgstr "Modell för TreeModelSort" > > #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 > msgid "The model for the TreeModelSort to sort" > msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" > > #: gtk/gtktreeview.c:514 > msgid "TreeView Model" > msgstr "TrĂ€dvymodell" > > #: gtk/gtktreeview.c:515 > msgid "The model for the tree view" > msgstr "Modell för trĂ€dvyn" > > #: gtk/gtktreeview.c:523 > msgid "Horizontal Adjustment for the widget" > msgstr "Horisontell justering för widgeten" > > #: gtk/gtktreeview.c:531 > msgid "Vertical Adjustment for the widget" > msgstr "Vertikal justering för widgeten" > > #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 > msgid "Visible" > msgstr "Synlig" > > #: gtk/gtktreeview.c:539 > msgid "Show the column header buttons" > msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" > > #: gtk/gtktreeview.c:546 > msgid "Headers Clickable" > msgstr "Huvuden Ă€r klickbara" > > #: gtk/gtktreeview.c:547 > msgid "Column headers respond to click events" > msgstr "Kolumnhuvuden svarar pĂ„ klickhĂ€ndelser" > > #: gtk/gtktreeview.c:554 > msgid "Expander Column" > msgstr "Expanderarkolumn" > > #: gtk/gtktreeview.c:555 > msgid "Set the column for the expander column" > msgstr "StĂ€ll in kolumnen för expanderarkolumnen" > > #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 > msgid "Reorderable" > msgstr "Omarrangeringsbar" > > #: gtk/gtktreeview.c:563 > msgid "View is reorderable" > msgstr "Vyn Ă€r omarrangeringsbar" > > #: gtk/gtktreeview.c:570 > msgid "Rules Hint" > msgstr "Regeltips" > > #: gtk/gtktreeview.c:571 > msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" > msgstr "StĂ€ll in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande fĂ€rger" > > #: gtk/gtktreeview.c:578 > msgid "Enable Search" > msgstr "AnvĂ€nd sökning" > > #: gtk/gtktreeview.c:579 > msgid "View allows user to search through columns interactively" > msgstr "Vyn tillĂ„ter anvĂ€ndaren att söka igenom kolumner interaktivt" > > #: gtk/gtktreeview.c:586 > msgid "Search Column" > msgstr "Sök kolumn" > > #: gtk/gtktreeview.c:587 > msgid "Model column to search through when searching through code" > msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning" > > #: gtk/gtktreeview.c:600 > msgid "Expander Size" > msgstr "Storlek pĂ„ expanderare" > > #: gtk/gtktreeview.c:601 > msgid "Size of the expander arrow." > msgstr "Storlek pĂ„ expanderarpilen." > > #: gtk/gtktreeview.c:609 > msgid "Vertical Separator Width" > msgstr "Vertikal avskiljarbredd" > > #: gtk/gtktreeview.c:610 > msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." > msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. MĂ„ste vara ett jĂ€mnt tal." > > #: gtk/gtktreeview.c:618 > msgid "Horizontal Separator Width" > msgstr "Horisontell avskiljarbredd" > > #: gtk/gtktreeview.c:619 > msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." > msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. MĂ„sta vara ett jĂ€mnt tal." > > #: gtk/gtktreeview.c:627 > msgid "Allow Rules" > msgstr "TillĂ„t linjaler" > > #: gtk/gtktreeview.c:628 > msgid "Allow drawing of alternating color rows." > msgstr "TillĂ„t ritning av alternerande fĂ€rgrader." > > #: gtk/gtktreeview.c:634 > msgid "Indent Expanders" > msgstr "Indentera expanderare" > > #: gtk/gtktreeview.c:635 > msgid "Make the expanders indented." > msgstr "Gör expanderarna indenterade." > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 > msgid "Whether to display the column" > msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 > msgid "Resizable" > msgstr "StorleksĂ€ndringsbar" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 > msgid "Column is user-resizable" > msgstr "AnvĂ€ndaren kan Ă€ndra storleken pĂ„ kolumnen" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 > msgid "Current width of the column" > msgstr "Aktuell bredd pĂ„ kolumnen" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 > msgid "Sizing" > msgstr "StorleksĂ€ndring" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 > msgid "Resize mode of the column" > msgstr "Kolumnens storleksĂ€ndringslĂ€ge" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 > msgid "Fixed Width" > msgstr "Fast bredd" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 > msgid "Current fixed width of the column" > msgstr "Aktuell fast bredd pĂ„ kolumnen" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 > msgid "Minimum Width" > msgstr "Minsta bredd" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 > msgid "Minimum allowed width of the column" > msgstr "Minsta tillĂ„tna bredd pĂ„ kolumnen" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 > msgid "Maximum Width" > msgstr "Största bredd" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 > msgid "Maximum allowed width of the column" > msgstr "Största tillĂ„tna bredd pĂ„ kolumnen" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 > msgid "Title" > msgstr "Titel" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 > msgid "Title to appear in column header" > msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 > msgid "Clickable" > msgstr "Klickbar" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 > msgid "Whether the header can be clicked" > msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 > msgid "Widget" > msgstr "Widget" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 > msgid "Widget to put in column header button instead of column title" > msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istĂ€llet för kolumntiteln" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 > msgid "Alignment" > msgstr "Justering" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 > msgid "X Alignment of the column header text or widget" > msgstr "X-justering pĂ„ kolumnhuvudets text eller widget" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 > msgid "Whether the column can be reordered around the headers" > msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 > msgid "Sort indicator" > msgstr "Sorteringsindikator" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 > msgid "Whether to show a sort indicator" > msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 > msgid "Sort order" > msgstr "Sorteringsordning" > > #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 > msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" > msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" > > #: gtk/gtkviewport.c:133 > msgid "" > "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " > "this viewport." > msgstr "" > "Det GtkAdjustment som avgör vĂ€rdena pĂ„ den horisontella positionen för denna " > "skrivbordsvy." > > #: gtk/gtkviewport.c:141 > msgid "" > "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " > "this viewport." > msgstr "" > "Det GtkAdjustment som avgör vĂ€rdena pĂ„ den vertikala positionen för denna " > "skrivbordsvy." > > #: gtk/gtkviewport.c:149 > msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." > msgstr "BestĂ€mmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas." > > #: gtk/gtkwidget.c:392 > msgid "Widget name" > msgstr "Widgetnamn" > > #: gtk/gtkwidget.c:393 > msgid "The name of the widget" > msgstr "Namnen pĂ„ widgeten" > > #: gtk/gtkwidget.c:399 > msgid "Parent widget" > msgstr "FörĂ€lderwidget" > > #: gtk/gtkwidget.c:400 > msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." > msgstr "FörĂ€lderwidgeten till denna widget. MĂ„ste vara en containerwidget." > > #: gtk/gtkwidget.c:407 > msgid "Width request" > msgstr "BreddbegĂ€ran" > > #: gtk/gtkwidget.c:408 > msgid "" > "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " > "used." > msgstr "" > "Ă sidosĂ€ttande för breddbegĂ€ran av widgeten, eller -1 om naturlig begĂ€ran ska " > "anvĂ€ndas." > > #: gtk/gtkwidget.c:416 > msgid "Height request" > msgstr "HöjdbegĂ€ran" > > #: gtk/gtkwidget.c:417 > msgid "" > "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " > "be used." > msgstr "" > "Ă sidosĂ€ttande för höjdbegĂ€ran av widgeten, eller -1 om naturlig begĂ€ran ska " > "anvĂ€ndas." > > #: gtk/gtkwidget.c:426 > msgid "Whether the widget is visible" > msgstr "Huruvida widgeten Ă€r synlig" > > #: gtk/gtkwidget.c:432 > msgid "Sensitive" > msgstr "KĂ€nslig" > > #: gtk/gtkwidget.c:433 > msgid "Whether the widget responds to input" > msgstr "Huruvida widgeten svarar pĂ„ inmatning" > > #: gtk/gtkwidget.c:439 > msgid "Application paintable" > msgstr "Programmet kan rita" > > #: gtk/gtkwidget.c:440 > msgid "Whether the application will paint directly on the widget" > msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt pĂ„ widgeten" > > #: gtk/gtkwidget.c:446 > msgid "Can focus" > msgstr "Kan fĂ„ fokus" > > #: gtk/gtkwidget.c:447 > msgid "Whether the widget can accept the input focus" > msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" > > #: gtk/gtkwidget.c:453 > msgid "Has focus" > msgstr "Har fokus" > > #: gtk/gtkwidget.c:454 > msgid "Whether the widget has the input focus" > msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" > > #: gtk/gtkwidget.c:460 > msgid "Can default" > msgstr "Kan vara standard" > > #: gtk/gtkwidget.c:461 > msgid "Whether the widget can be the default widget" > msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" > > #: gtk/gtkwidget.c:467 > msgid "Has default" > msgstr "Har standard" > > #: gtk/gtkwidget.c:468 > msgid "Whether the widget is the default widget" > msgstr "Huruvida widgeten Ă€r standardwidgeten" > > #: gtk/gtkwidget.c:474 > msgid "Receives default" > msgstr "Mottar standard" > > #: gtk/gtkwidget.c:475 > msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." > msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardĂ„tgĂ€rden dĂ„ den har fokus." > > #: gtk/gtkwidget.c:481 > msgid "Composite child" > msgstr "Sammansatt barn" > > #: gtk/gtkwidget.c:482 > msgid "Whether the widget is composed of other widgets" > msgstr "Huruvida widgeten Ă€r sammansatt av andra widgetar" > > #: gtk/gtkwidget.c:488 > msgid "Style" > msgstr "Stil" > > #: gtk/gtkwidget.c:489 > msgid "" > "The style of the widget, which contains information about how it will look " > "(colors etc)." > msgstr "" > "Stilen pĂ„ widgeten, som innehĂ„ller information om hur den kommer att se ut " > "(fĂ€rger osv)." > > #: gtk/gtkwidget.c:495 > msgid "Events" > msgstr "HĂ€ndelser" > > #: gtk/gtkwidget.c:496 > msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." > msgstr "HĂ€ndelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget fĂ„r." > > #: gtk/gtkwidget.c:503 > msgid "Extension events" > msgstr "UtökningshĂ€ndelser" > > #: gtk/gtkwidget.c:504 > msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." > msgstr "" > "Masken som avgör vilken typ av utökningshĂ€ndelser som denna widget fĂ„r." > > #: gtk/gtkwidget.c:1053 > msgid "Interior Focus" > msgstr "Interiörfokus" > > #: gtk/gtkwidget.c:1054 > msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." > msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar." > > #: gtk/gtkwidget.c:1060 > msgid "Focus linewidth" > msgstr "Fokuslinjebredd" > > #: gtk/gtkwidget.c:1061 > msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." > msgstr "Bredd, i bildpunkter, pĂ„ fokusindikatorlinjen." > > #: gtk/gtkwidget.c:1067 > msgid "Focus line dash pattern" > msgstr "Punktmönster för fokuslinje" > > #: gtk/gtkwidget.c:1068 > msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." > msgstr "Punktmönster som anvĂ€nds för att rita fokusindikatorn." > > #: gtk/gtkwidget.c:1073 > msgid "Focus padding" > msgstr "Fokusmellanrum" > > #: gtk/gtkwidget.c:1074 > msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." > msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"." > > #: gtk/gtkwidget.c:1079 > msgid "Cursor color" > msgstr "MarkörfĂ€rg" > > #: gtk/gtkwidget.c:1080 > msgid "Color with which to draw insertion cursor" > msgstr "FĂ€rg att rita insĂ€ttningsmarkören med" > > #: gtk/gtkwidget.c:1085 > msgid "Cursor line aspect ratio" > msgstr "Proportioner för markörrad" > > #: gtk/gtkwidget.c:1086 > msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" > msgstr "Proportioner att rita insĂ€ttningsmarkören med" > > #: gtk/gtkwindow.c:399 > msgid "Window Type" > msgstr "Fönstertyp" > > #: gtk/gtkwindow.c:400 > msgid "The type of the window" > msgstr "Typen av fönster" > > #: gtk/gtkwindow.c:409 > msgid "Window Title" > msgstr "Fönstertitel" > > #: gtk/gtkwindow.c:410 > msgid "The title of the window" > msgstr "Titeln pĂ„ fönstret" > > #: gtk/gtkwindow.c:417 > msgid "Allow Shrink" > msgstr "TillĂ„t krympning" > > #: gtk/gtkwindow.c:419 > #, no-c-format > msgid "" > "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " > "time a bad idea." > msgstr "" > "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att stĂ€lla in detta till SANT Ă€r " > "en dum idĂ© i 99% av fallen." > > #: gtk/gtkwindow.c:426 > msgid "Allow Grow" > msgstr "TillĂ„t vĂ€xning" > > #: gtk/gtkwindow.c:427 > msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." > msgstr "Om SANT kan anvĂ€ndare utöka fönstret utöver dess minsta storlek." > > #: gtk/gtkwindow.c:435 > msgid "If TRUE, users can resize the window." > msgstr "Om SANT kan anvĂ€ndare storleksĂ€ndra fönstret." > > #: gtk/gtkwindow.c:442 > msgid "Modal" > msgstr "Modal" > > #: gtk/gtkwindow.c:443 > msgid "" > "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " > "up)." > msgstr "" > "Om SANT Ă€r fönstret modalt (andra fönster Ă€r inte anvĂ€ndbara dĂ„ detta " > "fönster visas)." > > #: gtk/gtkwindow.c:450 > msgid "Window Position" > msgstr "Fönsterposition" > > #: gtk/gtkwindow.c:451 > msgid "The initial position of the window." > msgstr "Den initiala positionen pĂ„ fönstret." > > #: gtk/gtkwindow.c:459 > msgid "Default Width" > msgstr "Standardbredd" > > #: gtk/gtkwindow.c:460 > msgid "" > "The default width of the window, used when initially showing the window." > msgstr "Standardbredden pĂ„ fönstret, anvĂ€nds dĂ„ fönster initialt visas." > > #: gtk/gtkwindow.c:469 > msgid "Default Height" > msgstr "Standardhöjd" > > #: gtk/gtkwindow.c:470 > msgid "" > "The default height of the window, used when initially showing the window." > msgstr "Standardhöjden pĂ„ fönstret, anvĂ€nds dĂ„ fönster initialt visas." > > #: gtk/gtkwindow.c:479 > msgid "Destroy with Parent" > msgstr "Förstör med förĂ€lder" > > #: gtk/gtkwindow.c:480 > msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" > msgstr "Om detta fönster ska förstöras dĂ„ dess förĂ€lder förstörs" > > #: gtk/gtkwindow.c:487 > msgid "Icon" > msgstr "Ikon" > > #: gtk/gtkwindow.c:488 > msgid "Icon for this window" > msgstr "Ikon för detta fönster" > > #: gtk/gtksizegroup.c:242 > msgid "Mode" > msgstr "LĂ€ge" > > #: gtk/gtksizegroup.c:243 > msgid "" > "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " > "component widgets." > msgstr "" > "De riktningar som storleksgruppen pĂ„verkar de begĂ€rda storlekarna pĂ„ dess " > "komponentwidgetar." > > #. ID > #: modules/input/imam-et.c:454 > msgid "Amharic (EZ+)" > msgstr "Amharisk (EZ+)" > > #. ID > #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 > msgid "Cyrillic (Transliterated)" > msgstr "Kyrillisk (Translitererad)" > > #. ID > #: modules/input/iminuktitut.c:126 > msgid "Inukitut (Transliterated)" > msgstr "Inukitut (Translitererad)" > > #. ID > #: modules/input/imipa.c:144 > msgid "IPA" > msgstr "IPA" > > #. ID > #: modules/input/imthai-broken.c:177 > msgid "Thai (Broken)" > msgstr "ThailĂ€ndsk (Trasig)" > > #. ID > #: modules/input/imti-er.c:453 > msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" > msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)" > > #. ID > #: modules/input/imti-et.c:453 > msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" > msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)" > > #. ID > #: modules/input/imviqr.c:243 > msgid "Vietnamese (VIQR)" > msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" > > #. ID > #: modules/input/imxim.c:27 > msgid "X Input Method" > msgstr "X-inmatningsmetod" > > #~ msgid "Cancel" > #~ msgstr "Avbryt" > > #~ msgid "Delete" > #~ msgstr "Ta bort" > > #~ msgid "OK" > #~ msgstr "OK" > > #~ msgid "Save" > #~ msgstr "Spara" > > #~ msgid "Close" > #~ msgstr "StĂ€ng" > > #~ msgid "Filename to load and siplay." > #~ msgstr "Filnamn att lĂ€sa in och visa." > > #~ msgid "Directories" > #~ msgstr "Kataloger" > > #~ msgid "_Directories" > #~ msgstr "_Kataloger" > > #~ msgid "Crea_te Dir" > #~ msgstr "Ska_pa katalog" > > #~ msgid "" > #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " > #~ "filenames" > #~ msgstr "" > #~ "Katalognamnet \"%s\" innehĂ„ller tecken som inte Ă€r tillĂ„tna i filnamn" > > #~ msgid "" > #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" > #~ "%s" > #~ msgstr "" > #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" > #~ "%s" > > #~ msgid "Create Directory" > #~ msgstr "Skapa katalog" > > #~ msgid "_Directory name:" > #~ msgstr "_Katalognamn:" > > #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" > #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" > > #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" > #~ msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne för att spara PNG-fil" > > #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" > #~ msgstr "VĂ€rde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering" > > #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" > #~ msgstr "VĂ€rde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering" > > #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" > #~ msgstr "VĂ€rde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala" > > #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" > #~ msgstr "VĂ€rde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala" > > #~ msgid "Text Position" > #~ msgstr "Textposition" > > #~ msgid "Cut" > #~ msgstr "Klipp ut" > > #~ msgid "Copy" > #~ msgstr "Kopiera" > > #~ msgid "Paste" > #~ msgstr "Klistra in" > > #~ msgid "Line Height" > #~ msgstr "Radhöjd" > > #~ msgid "The height of a line" > #~ msgstr "Höjden pĂ„ en rad" > > #~ msgid "Column Width" > #~ msgstr "Kolumnbredd" > > #~ msgid "The width of a column" > #~ msgstr "Bredden pĂ„ en kolumn" > > #~ msgid "can_activate" > #~ msgstr "kan_aktivera" > > #~ msgid "Cell can get activate events." > #~ msgstr "Cellen kan inte fĂ„ aktiveringshĂ€ndelser" > > #~ msgid "Pixbuf location" > #~ msgstr "Pixbuf-position" > > #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." > #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten." > > #~ msgid "pixbuf xalign" > #~ msgstr "pixbuf-xjustering" > > #~ msgid "The x-align of the pixbuf." > #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en." > > #~ msgid "pixbuf yalign" > #~ msgstr "pixbuf-yjustering" > > #~ msgid "The y-align of the pixbuf." > #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." > > #~ msgid "The xpad of the pixbuf." > #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." > > #~ msgid "pixbuf ypad" > #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad" > > #~ msgid "The ypad of the pixbuf." > #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." > > #~ msgid "Image data is partially missing" > #~ msgstr "Bilddata saknas delvis" > > #~ msgid "" > #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " > #~ "somehow." > #~ msgstr "" > #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts pĂ„ " > #~ "nĂ„got sĂ€tt." > > #~ msgid "" > #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" > #~ msgstr "Bildstorleken Ă€r omöjligt stor, kanske datat skadades pĂ„ nĂ„got sĂ€tt" > > #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." > #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det pĂ„ nĂ„got sĂ€tt." > > #~ msgid "" > #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " > #~ "corrupted" > #~ msgstr "" > #~ "Bilden har en okĂ€nd fĂ€rgomrĂ„deskod (%d), kanske bilddatat skadades pĂ„ pĂ„ " > #~ "nĂ„got sĂ€tt" > > #~ msgid "" > #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " > #~ "data was corrupted" > #~ msgstr "" > #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat " > #~ "skadades pĂ„ nĂ„got sĂ€tt" > > #~ msgid "" > #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " > #~ "corrupted" > #~ msgstr "" > #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades pĂ„ " > #~ "nĂ„got sĂ€tt" > > #~ msgid "" > #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some " > #~ "applications to free memory." > #~ msgstr "" > #~ "Det finns inte tillrĂ€ckligt med ledigt minne för att lagra en %d Ă %d " > #~ "stor bild; försök att avsluta nĂ„gra program för att frigöra minne." > > #~ msgid "Image contained no data." > #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data." > > #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" > #~ msgstr "Bilden Ă€r inte i rĂ€tt format (inline GdkPixbuf-format)" > > #~ msgid "" > #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d" > #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte lĂ€sa bilder med typkoden %d" > > #~ msgid "Cell renderer" > #~ msgstr "Cellrenderare" > > #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" > #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att anvĂ€nda för rendering av cellen" > > #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" > #~ msgstr "" > #~ "Misslyckades med att skriva till temporĂ€r fil vid inlĂ€sning av TIFF-bild" > > #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" > #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" > > #~ msgid "He_x Value:" > #~ msgstr "He_xadecimalt vĂ€rde:"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.