tis 2002-01-15 klockan 10.10 skrev Göran Uddeborg: > > Jag har alltid sagt/översatt "overflow"="spill" och > > "underflow"="underspill". Normalt spill tycker jag förekommer när > > någonting rinner över, så jag ser inte riktigt meningen med att > > precisera det till "överspill". > > Det verkar väl ganska rimligt att säga bara "spill" normalt. Ofta > handlar det om sådant "overflow" där det inte finns något motsvarande > "underflow". I de fall man behöver göra en distinktion kan man ju > däremot använda de mer "konstruerade" orden "överspill" och > "underspill". Okej, i fallet bfd fanns ju både "overflow" och "underflow". Kanske detta blir bra tillägg i ordlistor: overflow spill, överspill (om det måste skiljas från underspill) underflow underspill Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.