Christian Rose: > Vad tycker folk om termerna "överspill" och "underspill" för "overflow" > respektive "underflow" som Tommy Pettersson föreslog? Själv börjar jag > gilla dem. Kanske ska in i ordlistorna? Jag har alltid sagt/översatt "overflow"="spill" och "underflow"="underspill". Normalt spill tycker jag förekommer när någonting rinner över, så jag ser inte riktigt meningen med att precisera det till "överspill". T.ex så översätter jag "buffer overflow/overrun" som är rätt vanligt i säkerhetsbulletiner till "buffertspill", att skriva "buffertöverspill" skulle se väldigt konstigt ut, tycker jag. I min ordbok (Norstedts) står overflow översatt till "spill" i datasammanhang, "över" förekommer bara i de andra översättningarna ("flöda över", "överflöd[e]", "överlopp", osv.) -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ I do not read or respond to mail with HTML attachments. Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.