------ List: Swedish GNU/LI List Sender: David <cl2david@cling.gu.se> Subject: Re: sh-utils, skillnader Date: Tue, 7 Jan 1997 19:29:33 +0100 ------ TO> msgid "" TO> "\n" TO> "Report bugs to sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu" TO> msgstr "\nRapportera fel till sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu" ....och rapportera fel i översättningen till sv@li.org. TO> msgid "" TO> "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" TO> "when using an option to specify date(s), any\n" TO> "non-option argument must be a format string beginning with `+'" TO> msgstr "" TO> "falggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n" TO> "när ett argument som specificerar tiden används, måste eventuellt argument, \n" TO> "som inte är en flagga, vara formatsträngar som börjar med \"+\"" a) "falggan" b) du växlar mellan singular och plural -- eventuellt argument - en flagga - vara formatsträngAR TO> msgstr "" TO> "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts, används -s.\n" TO> "\n" TO> " -a, --all skriv ut all information\n" TO> " -m, --machine skriv ut maskin(hårdvaru)typ\n" TO> " -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n" TO> " -r, --release skriv ut operativsystemets utgåva\n" TO> " -s, --sysname skriv ut operativsystemets namn\n" TO> " -p, --processor skriv ut värdens processortyp\n" TO> " -v skriv ut operativsystemets version\n" TO> " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" TO> " --version visa versionsinformation och avsluta\n" a) Jag skulle hellre se "Om ingen FLAGGA angetts används -s.", alltså utan kommatecken. b) Det är för all del så i förlagan också, men det känns fånigt att tala om MASKINENS nätverksnodnamn och VÄRDENS processortyp. I facktext bör man ju undvika synonymer. Och om man skall använda båda orden så skulle jag (även på engelska) hellre säga maskinens processortyp och värdens nätverksnodnamn. /David -- David, datorligist cl2david@cling.gu.se Ask for PGP public key, or check http://www.cling.gu.se/~cl2david/ Do good --- be good --- feel good. Hakuna matata!
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.