------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Göran Uddeborg" <göran@uddeborg.pp.se> Subject: Ö versä Date: Tue, 14 May 1996 21:40:56 +0200 (MET) ------ Här är ett första utkast till meddelanden i fileutils. Kommentarer mottages innan jag skickar in den officiellt. Det har naturligtvis kommit upp några nya frågor av allmän karaktär: Vi bör nog ha med en översättning av "mode" i vår ordlista? Ordet används ju i lite olika sammanhang, och det är kanske inte självklart att det alltid skall vara samma översättning. Det fall jag stötte på här gällde läs- och skrivflaggorna på filer. Jag använde "rättigheter". Blir det bra? En del av de här programmen (t.ex. cp, mv) gör ju "backup copies" om man ber dem. Är "säkerhetskopia" ett bra valt ord i det här sammanhanget? Det känns inte riktigt som en säkerhetskopia på samma sätt som en på band, men å andra sidan har de ju använt samma uttryck på engelska. Vad skall man kalla "mount point"? "Monteringspunkt"? Vad skall man kalla "super-user"? Jag kom inte på något bra alls. Och så till själva meddelandena. Några som du gärna får titta speciellt på har jag satt kommentarer vid med markeringen "JD:". # Swedish messages for fileutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996. # $Revision: 1.2 $ # # Swedish messages for fileutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996. # $Revision: 1.2 $ # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 3.12k\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/05/14 19:35:55 $\n" "POT-Creation-Date: 1996-04-12 22:28-0500\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chmod.c:88 #, possible-c-format msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna på %s ändrade till %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:91 #, possible-c-format msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna på %s är oförändrat %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:175 src/chmod.c:320 src/chown.c:181 src/cp.c:645 src/cp.c:1150 #: src/du.c:574 src/install.c:251 src/ln.c:213 src/mkdir.c:143 #: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130 src/mv.c:281 src/mvdir.c:160 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuella minnet slut" #: src/chmod.c:205 src/chown.c:211 src/cp-aux.c:35 src/dd.c:1084 src/df.c:639 #: src/du.c:215 src/install.c:576 src/ln.c:264 src/ls.c:2099 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:61 src/mv.c:370 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527 #: src/rmdir.c:82 src/sync.c:35 src/touch.c:244 #, possible-c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: src/chmod.c:209 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n" #: src/chmod.c:214 msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:276 src/chmod.c:318 src/mkfifo.c:125 src/mknod.c:128 msgid "invalid mode" msgstr "felaktig rättighet" #: src/chmod.c:311 src/chown.c:288 src/install.c:241 src/mkdir.c:131 #: src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:138 src/rm.c:173 src/rmdir.c:135 msgid "too few arguments" msgstr "för få argument" #: src/chown.c:106 #, possible-c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "%ss ägare ändrad till" #: src/chown.c:108 #, possible-c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "%ss ägare är oförändrat" #: src/chown.c:215 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n" #: src/chown.c:220 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes var pratsam vid varje ändring\n" " -f, --silent, --quiet undertryck de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ägaren är oförändrad om den utelämnas. Gruppen är oförändrad om den\n" "utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n" "en punkt. Punkten kan ersättas med ett kolon.\n" #: src/cp-aux.c:39 src/mv.c:374 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/cp-aux.c:44 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -u, --update copy only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups \n" msgstr "" "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samma som -dpR\n" " -b, --backup gör en säkerhetskopia före borttagande\n" " -d, --no-dereference bevara länkar\n" " -f, --force ta bort existerande destination, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före något skrivs över\n" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " --sparse=WHEN styr skapande av glesa filer\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -u, --update kopiera bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " -P, --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heurestik och den\n" "motsvarande DEST görs likaledes gles. Det beteendet väljs av\n" "--sparse=auto. Ange --sparse=always för att alltid göra DEST gles när\n" "KÄLLA innehåller tillräckligt långa sekvenser av nolloktetter. Ange\n" "--sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/cp.c:241 msgid "sparse type" msgstr "gles typ" #: src/cp.c:299 src/ln.c:353 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system" #: src/cp.c:338 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" #: src/cp.c:397 msgid "missing file arguments" msgstr "utelämnade filargument" #: src/cp.c:399 src/ln.c:382 msgid "missing file argument" msgstr "utelämnat filargument" #: src/cp.c:497 msgid "when preserving paths, last argument must be a directory" msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:530 msgid "when copying multiple files, last argument must be a directory" msgstr "vid kopiering av flera filer måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:580 #, possible-c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: katalog utelämnad" #: src/cp.c:605 src/install.c:365 src/mv.c:247 #, possible-c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil" #: src/cp.c:615 #, possible-c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil" #: src/cp.c:630 #, possible-c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/cp.c:634 #, possible-c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/cp.c:654 #, possible-c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källa; \"%s\" inte kopierad" #: src/cp.c:666 src/ln.c:221 src/mv.c:289 #, possible-c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\"" #: src/cp.c:694 #, possible-c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\"" #: src/cp.c:734 #, possible-c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk" #: src/cp.c:752 #, possible-c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:789 #, possible-c-format msgid "%s: can only make relative symbolic links in current directory" msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" #: src/cp.c:798 #, possible-c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "kan inte skapa länk \"%s\"" #: src/cp.c:819 #, possible-c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/cp.c:833 #, possible-c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\"" #: src/cp.c:848 #, possible-c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:855 #, possible-c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "kan inte skapa symolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:863 #, possible-c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: okänd filtyp" #: src/cp.c:921 src/ln.c:255 src/mv.c:334 #, possible-c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\"" #: src/cp.c:998 src/mkdir.c:156 #, possible-c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:1009 src/cp.c:1030 #, possible-c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog" #: src/cp.c:1213 #, possible-c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "kan inte skapa vanlig fil \"%s\"" #: src/dd.c:358 src/dd.c:362 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/dd.c:361 #, possible-c-format msgid "%s is closed" msgstr "%s är stängd" #: src/dd.c:363 src/dd.c:383 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/dd.c:832 #, possible-c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: src/dd.c:847 #, possible-c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "ogiltigt tal \"%s\"" #: src/dd.c:871 #, possible-c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "okänd flagga \"%s=%s\"" #: src/dd.c:957 #, possible-c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: otillåten konvertering" #: src/dd.c:977 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1039 #, possible-c-format msgid "%u+%u records in\n" msgstr "%u+%u poster in\n" #: src/dd.c:1040 #, possible-c-format msgid "%u+%u records out\n" msgstr "%u+%u poster ut\n" #: src/dd.c:1042 #, possible-c-format msgid "%u truncated record%s\n" msgstr "%u stympad(e) post(er)\n" #: src/dd.c:1088 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/dd.c:1089 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n" "by w for x2, by b for x512, by k for x1024. Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size \n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n" "\n" " bs=OKTETTER framtvinga ibs=OKTETTER och obs=OKTETTER\n" " cbs=OKTETTER konvertera OKTETTER oktetter åt gången\n" " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n" " count=BLOCK kopiera bara BLOCK inblock\n" " ibs=OKTETTER läs OKTETTER oktetter åt gången\n" " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" " obs=OKTETTER skriv OKTETTER oktetter åt gången\n" " of=FIL skriv FIL istället för standard ut, stympa inte filen\n" " seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n" " skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "OKTETTER kan ha suffix: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n" "b för x512, k för x1024. NYCKELORD är:\n" "\n" " ascii från EBCDIC till ASCII\n" " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n" " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" " lcase ändra versaler till gemena\n" " ucase ändra gemena till versaler\n" " swab byt plats på varje par ov oktetter i indata\n" " noerror fortsätt efter läsfel\n" " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n" #: src/df.c:252 #, possible-c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad" #: src/df.c:292 msgid "cannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" #: src/df.c:413 #, possible-c-format msgid "cannot find mount point for %s" msgstr "kan inte hitta monteringspunkten för %s" #: src/df.c:643 src/du.c:219 src/ls.c:2103 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/df.c:644 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -h, --human print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " --sync invoke sync before getting usage info (default)\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" "FIXME: this should override or conflict with --human and --megabytes\n" "FIXME-bug: currently, even with --portability, blocksize is 1024 bytes\n" "FIXME-bug: make sure that's allowed by POSIX.\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n" "filsystem.\n" "\n" " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n" " -h, --human skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" " -k, --kilobytes använd 1024-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes använd 1024K-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " --sync anropa sync föra information hämtas (normalfall)\n" " --no-sync anropa inte sync före information hämtas\n" " -t, --type=TYPE begränsa listningen till filsystem av type TYPE\n" " -x, --exclude-type=TYPE uteslut filsystem av typ TYPE\n" " -v (ignorerad)\n" " -P, --portability använd POSIX-format\n" "FIXME: this should override or conflict with --human and --megabytes\n" "FIXME-bug: currently, even with --portability, blocksize is 1024 bytes\n" "FIXME-bug: make sure that's allowed by POSIX.\n" " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/du.c:220 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -h, --human print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M 2G)\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Summera diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n" "\n" " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" " -b, --bytes skriv storlek i oktetter\n" " -c, --total rapportera totalsumman\n" " -h, --human skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -k, --kilobytes använd 1024-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" " -m, --megabytes använd 1024K-oktettblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" " -D, --dereference-args följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n" " -L, --dereference följa alla symboliska länkar\n" " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/du.c:345 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan inte bara summera och visa alla storlekar samtidigt" #: src/du.c:429 msgid "current directory" msgstr "aktuell katalog" #: src/du.c:464 src/mvdir.c:107 msgid "starting directory" msgstr "startkatalog" #: src/du.c:479 #, possible-c-format msgid "%ld\ttotal\n" msgstr "%ld\ttotalt\n" #: src/du.c:549 #, possible-c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/du.c:568 src/du.c:600 #, possible-c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s" #: src/install.c:234 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras" #: src/install.c:249 src/mkdir.c:141 #, possible-c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" #: src/install.c:352 src/install.c:359 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en oordinär fil" # JD: Förstår man "grena" här? #: src/install.c:500 msgid "cannot fork" msgstr "kan inte grena" #: src/install.c:504 msgid "cannot run strip" msgstr "kan inte köra strip" #: src/install.c:542 #, possible-c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "felaktig användare \"%s\"" #: src/install.c:560 #, possible-c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "felaktig grupp \"%s\"" #: src/install.c:580 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3nd format)\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST (format 1)\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG (format 2)\n" " eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n" #: src/install.c:586 msgid "" "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In third\n" "format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory create [leading] directories, mandatory for 3rd format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLL(a/or)\n" "till KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts. Det\n" "tredje formatet skapar alla delar delar fram till KATALOG(er).\n" "\n" " -c (ignoreras)\n" " -d, --directory skapa alla kataloger till målet, obligatoriskt\n" "\t\t för format 3 \n" " -g, --group=GROUP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (som för chmod), istället för rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER sätt ägare (endast super-user)\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n" " -b, --backup skapa säkerhetskopia före borttagande\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" "\t\t enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/ln.c:149 #, possible-c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger" #: src/ln.c:194 src/mv.c:253 #, possible-c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan inte ersätta katalog" #: src/ln.c:199 src/mv.c:272 #, possible-c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/ln.c:205 #, possible-c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: filen finns" #: src/ln.c:230 src/mv.c:143 src/mv.c:324 #, possible-c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/ln.c:241 #, possible-c-format msgid "create %slink %s to %s\n" msgstr "skapa %slänk %s till %s\n" #: src/ln.c:249 #, possible-c-format msgid "cannot %slink `%s' to `%s'" msgstr "kan inte skapa %slänk \"%s\" till \"%s\"" #: src/ln.c:268 #, possible-c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/ln.c:273 msgid "" "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n" "\n" " -b, --backup make backups for removed files\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destinations\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLL(a/or) till\n" "KATALOG. Gör hårda länkar om inte symboliska länkar anges med -s.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior av borttagna filer\n" " -d, -F, --directory länka kataloger hårt (endast super-user)\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer\n" " -n, --no-dereference behandla destination som är symboliska\n" "\t\t\t\t länkar till kataloger som om det vore\n" "\t\t\t\t en vanlig fil\n" " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" " -s, --symbolic gör symbolska länkar istället för hårda\n" " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" "\t\t enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/ln.c:429 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog" #: src/ls.c:722 #, possible-c-format msgid "ignoring invalid tab size in enironment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" #: src/ls.c:823 #, possible-c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "felaktig radlängd: %s" #: src/ls.c:885 #, possible-c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s" #: src/ls.c:904 msgid "sort type" msgstr "sorteringstyp" #: src/ls.c:914 msgid "time type" msgstr "tidtyp" #: src/ls.c:924 msgid "format type" msgstr "formattyp" # JD: Är "post" en bra översättning av "entry" här? #: src/ls.c:2104 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " -C list entries by columns\n" " -c sort by change time; with -l: show ctime\n" " -D, --dired generate output well suited to Emacs' dired mode\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -F, --classify append a character for typing each entry\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).\n" "Sortera posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " -c sortera efter ändringstid; med -l:\n" " visa ändringstid\n" " -D, --dired skapa utdata som passar Emacs' dired-funktion\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -F, --classify lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" # JD: Bättre förslag på förklaring av "--literal" mottages. #: src/ls.c:2122 msgid "" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -g (ignored)\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -l use a long listing format\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -N, --literal do not quote entry names\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p append a character for typing each entry\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -S sort by file size\n" msgstr "" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -g (ignorerad)\n" " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte poster som matchar MÖNSTER\n" " -i, --inode fisa indexnumret för varje fil\n" " -k, --kilobytes använd 1024 block, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -L, --dereference visa poster som utpekas av symoliska länkar\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -N, --literal citera inte postnamn\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " -R, --recursive skriv underkataloger rekursivt\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -S sortera efter filstorlek\n" #: src/ls.c:2141 msgid "" " -s, --size print block size of each file\n" " --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t\n" " --time=WORD atime -u, access -u, use -u\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -t sort by modification time; with -l: show mtime\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -u sort by last access time; with -l: show atime\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit" msgstr "" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t\n" " --time=ORD atime -u, access -u, use -u\n" " -T, --tabsize=KOL antag tabulatorsteg varje KOL istället för 8\n" " -t sortera efter modifieringstid;\n" " med -l: visa modifieringstid\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -u sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa åtkomsttid\n" " -w, --width=KOL anta angivenskärmbredd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta" #: src/mkdir.c:70 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:71 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" "\n" " -p, --parents inget file om den finns, gör föräldrakataloger efter behov\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n" " --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:113 src/mkdir.c:152 #, possible-c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "skapade katalog \"%s\"" #: src/mkfifo.c:60 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n" #: src/mkfifo.c:61 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n" "\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. `pipe' #: src/mkfifo.c:89 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer stöds inte" #: src/mkfifo.c:135 #, possible-c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/mknod.c:65 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file \n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" "\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars. TYP kan vara:\n" "\n" " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" " p skapa en FIFO\n" #: src/mknod.c:140 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/mknod.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #. `block' or `buffered' #: src/mknod.c:154 msgid "block special files not supported" msgstr "blockspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:158 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:166 src/mknod.c:195 #, possible-c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:170 src/mknod.c:199 #, possible-c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\"" #. `character' #. `unbuffered' #: src/mknod.c:183 msgid "character special files not supported" msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:187 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:215 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer" #: src/mv.c:136 #, possible-c-format msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" msgstr "kan inte flytta \"%s\" över filsystem: inte en ordinär fil" #: src/mv.c:264 #, possible-c-format msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/mv.c:313 #, possible-c-format msgid "cannot move `%s' to `%s'" msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" #: src/mv.c:379 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -u, --update move only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups \n" msgstr "" "Flytta KÄLLA till DEST, eller flytta KÄLL(a/or) till KATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior före borttagning\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga före överskrivning\n" " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=WORD ersätt den normala versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Säkerhetskopieändelsen är ~, om den inte sätts av\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n" "VERSION_CONTROL, där värdet kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhteskopior om det redan finns sådana,\n" "\t\t enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/mv.c:470 #, possible-c-format msgid "missing file argument%s" msgstr "saknar filargument" #: src/mv.c:481 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog" #: src/mvdir.c:81 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n" #: src/mvdir.c:82 msgid "" "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mvdir.c:105 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan inte hitta aktuell katalog" #: src/mvdir.c:165 msgid "cannot rename `.' or `..'" msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\"" #: src/mvdir.c:175 #, possible-c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179 #, possible-c-format msgid "cannot write to `%s'" msgstr "kan inte skriva i \"%s\"" #: src/mvdir.c:198 #, possible-c-format msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\"" #: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234 #, possible-c-format msgid "cannot link `%s' to `%s'" msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\"" #: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232 #, possible-c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/rm.c:213 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\"" #: src/rm.c:250 #, possible-c-format msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:252 src/rm.c:261 msgid "directory " msgstr "katalog " #: src/rm.c:260 #, possible-c-format msgid "%s: remove %s`%s'? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\"? " #: src/rm.c:290 #, possible-c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: är en katalog" #: src/rm.c:298 #, possible-c-format msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:306 #, possible-c-format msgid "%s: descend directory `%s'? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:320 #, possible-c-format msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\" (kan ha innehåll)? " #: src/rm.c:323 #, possible-c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:498 #, possible-c-format msgid "" "%s: WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "Cycle detected:\n" "%s\n" "is the same file as\n" msgstr "" "%s: VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" "Funnen cykel:\n" "%s\n" "är samma fil som\n" #: src/rm.c:510 #, possible-c-format msgid "%s: continue? " msgstr "%s: fortsätt? " #: src/rm.c:531 src/touch.c:248 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" #: src/rm.c:532 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort (unlink) FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast super-user)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/rmdir.c:86 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:87 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" "\n" " -p, --parents ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:39 #, possible-c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [flagga]\n" #: src/sync.c:40 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:61 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerar alla argument" #: src/touch.c:249 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n" msgstr "" "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n" "\n" " -a ändra bara åtkomsttiden\n" " -c skapa inga filer\n" " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n" " -f (ignorerad)\n" " -m ändra bara modifikationstiden\n" " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" " -t STÄMPEL använd MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss] istället för aktuell tid\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n" #: src/touch.c:303 src/touch.c:323 #, possible-c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "felaktigt datumformat \"%s\"" #: src/touch.c:331 msgid "time selector" msgstr "tidval" #: src/touch.c:357 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa" #: src/touch.c:387 msgid "file arguments missing" msgstr "saknat filargument"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.