# Swedish messages for bison. # Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 2001, 2002. # $Revision: 1.32 $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: bison 1.49a\n" G "POT-Creation-Date: 2002-08-12 09:58-0700\n" G "PO-Revision-Date: 2002-08-20 23:29+0200\n" N "Project-Id-Version: bison 1.75b\n" N "POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n" N "PO-Revision-Date: 2002-11-19 11:26+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/conflicts.c:72 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" G msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med skift" N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" #: src/conflicts.c:80 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" G msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med reducera" N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" #: src/conflicts.c:87 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" G msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med ett fel" N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" #: src/files.c:127 N msgid "I/O error" N msgstr "I/O-fel" N #: src/files.c:130 #: src/getargs.c:165 #, c-format N msgid "Try `%s --help' for more information.\n" N msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" N #: src/getargs.c:171 #: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" msgstr "" "Utdata:\n" " -d, --defines skapa också en huvudfil\n" G " -r, --reports=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" N " -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" " -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n" " -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" #: src/getargs.c:405 #, c-format G msgid "Try `%s --help' for more information.\n" G msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" G G msgid "%s: no grammar file given\n" G msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" N msgid "missing operand after `%s'" N msgstr "saknad operand efter \"%s\"" #: src/getargs.c:407 #, c-format G msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" G msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" N msgid "extra operand `%s'" N msgstr "extra operand \"%s\"" #: src/reader.c:137 #, c-format G msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" G msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\"" N msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" N msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:264 #, c-format G msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" G msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" N msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" N msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" #: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format G msgid "%%dprec affects only GLR parsers" G msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" N msgid "only one %s allowed per rule" N msgstr "endast en %s tillåts per regel" #: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format G msgid "%%dprec must be followed by positive number" G msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal" N msgid "%s affects only GLR parsers" N msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" #: src/reader.c:353 #, c-format G msgid "only one %%merge allowed per rule" G msgstr "endast en %%merge tillåts per regel" N msgid "%s must be followed by positive number" N msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" #: src/scan-gram.l:258 #, c-format G msgid ": invalid character: `%c'\n" G msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n" G G msgid ": unexpected end of file in a comment\n" G msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n" G G msgid ": unexpected end of file in a string\n" G msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n" G G msgid ": unexpected end of file in a character\n" G msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n" N msgid "invalid directive: %s" N msgstr "ogiltigt direktiv: %s" #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format G msgid ": invalid escape: %s\n" G msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" N msgid "integer out of range: %s" N msgstr "heltal utanför intervall: %s" #: src/scan-gram.l:327 #, c-format G msgid ": unrecognized escape: %s\n" G msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" N msgid "invalid character: %s" N msgstr "ogiltigt tecken: %s" G msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" G msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n" #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #, c-format N msgid "invalid escape sequence: %s" N msgstr "ogiltig specialsekvens: %s" G msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" G msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n" #: src/scan-gram.l:472 #, c-format N msgid "unrecognized escape sequence: %s" N msgstr "okänd specialsekvens: %s" #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #, c-format G msgid "%s is invalid" G msgstr "%s är felaktigt" N msgid "invalid value: %s" N msgstr "felaktigt värde: %s" #: src/scan-gram.l:861 #, c-format G msgid "too many states (max %d)" G msgstr "för många tillstånd (max %d)" N msgid "missing `%s' at end of file" N msgstr "oväntat \"%s\" vid filslut" #: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format G msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" G msgstr "%d bitmängdallokeringar, %d frianden (%.2f%%).\n" N msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" N msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format G msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" G msgstr "%d bitmändmängder, %d cachade (%.2f%%)\n" N msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" N msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format G msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" G msgstr "%d bitmängåterställande, %d cachade (%.2f%%)\n" N msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" N msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format G msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" G msgstr "%d bitmängdtester, %d cachade (%.2f%%)\n" N msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" N msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format G msgid "%d bitset_lists\n" G msgstr "%d bitmängdlistor\n" N msgid "%u bitset_lists\n" N msgstr "%u bitmängdlistor\n" G msgid "Bitset statistics:\n\n" G msgstr "Bitmängdsstatistik:\n\n" #: lib/bitset_stats.c:213 N msgid "" N "Bitset statistics:\n" N "\n" N msgstr "" N "Bitmängdsstatistik:\n" N "\n" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format G msgid "Accumulated runs = %d\n" G msgstr "Accumulerade körningar = %d\n" N msgid "Accumulated runs = %u\n" N msgstr "Accumulerade körningar = %u\n" G msgid "\nExecution times (seconds)\n" G msgstr "\nExekveringstider (sekunder)\n" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format N msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" N msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras" N #: lib/subpipe.c:189 #, c-format N msgid "subsidiary program `%s' not found" N msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte" N #: lib/subpipe.c:191 #, c-format N msgid "subsidiary program `%s' failed" N msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades" N #: lib/subpipe.c:192 #, c-format N msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" N msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)" N #: lib/timevar.c:476 N msgid "" N "\n" N "Execution times (seconds)\n" N msgstr "" N "\n" N "Exekveringstider (sekunder)\n"