Re: gnome-iconedit

From: Martin Norbäck (d95mback_at_dtek.chalmers.se)
Date: 2000-09-12 15:15:00

Tue, Sep 12, 2000 at 01:58:57PM +0200, Christian Rose ->
> #: src/app.c:96
> #, c-format
> msgid "GNOME Iconedit: %s"
> msgstr "GNOME-Iconedit: %s"

Varför bindestreck? Man kanske kan översätta med ikoneditor,
ikonredigerare, ikonskapare, ...

> #: src/app.c:143
> msgid "Select region mode."
> msgstr "Markera region-läge."

Här missförstod jag den svenska översättningen som att man ville markera
regionläge, i stället för ett läge där man markerar regioner.
Kanske Regionsmarkeringsläge i stället.

> #: src/app.c:236
> #, c-format
> msgid "(%d,%d): %d,%d,%d,%d"
> msgstr "(%d,%d): %d,%d,%d,%d"

Hmm :)

> #: src/iconedit.c:140 src/iconedit.c:171
> msgid ""
> "GNOME-Iconedit could not start, as it could not find the file "
> "gnome-iconedit.gnorba.\n"
> "This file should be installed in $(sysconfdir)/CORBA/servers where "
> "$(sysconfdir) is the path returned when `gnome-config --sysconfdir` is "
> "executed.\n"
> "Either copy this file from the source directory, or re-compile "
> "gnome-iconedit passing the argument --sysconfdir=`gnome-config --sysconfdir` "
> "to the configure script."
> msgstr ""
> "GNOME-Iconedit kunde inte starta eftersom det inte kunde hitta filen "
> "gnome-iconedit.gnorba.\n"
> "Den här filen bör finnas installerad i $(sysconfdir)/CORBA/servers där "
> "$(sysconfdir) är sökvägen rom returneras då \"gnome-config --sysconfdir\" "
                             ¯¯¯
> "körs.\n"
> "Antingen kopierar du filen från källkodskatalogen eller så kompilerar du "
> "om gnome-iconedit och skickar med argumentet "
> "--sysconfdir=\"gnome-config --sysconfdir\" till configure-skriptet."

> msgid "Clear"
> msgstr "Rensa"

Här översätter i alla fall Macintosh och Windows till radera i vissa
lägen, dock stämmer det inte här. Töm kanske är bättre?

> #: src/menus.c:154
> msgid "Save as"
> msgstr "Spara som"

Här använder i alla fall vi konsekvent ... efter, men det är ju fel i
originalet.

> #: src/menus.c:365
> msgid "Select pixels"
> msgstr "Markera pixlar"

Punkter?

> #: src/menus.c:366
> msgid "Paint pixels"
> msgstr "Måla pixlar"

Samma här.

> #: src/menus.c:654
> msgid "Icon Edit"
> msgstr "Icon Edit"

Varför ej översatt? Se även kommentaren till första strängen.

> #: src/menus.c:712
> msgid "Unable to load that file. Perhaps it isn't an image file?"
> msgstr "Kan inte ladda den filen. Det kanske inte är en bildfil?"

Ladda ger mig associationer till vapen.
ladda in? hämta? läsa in?

> #: src/menus.c:751
> msgid "Icon Editor: Browse Files"
> msgstr "Ikoneditor: Bläddra"

Vart tog Files vägen? "Sök bland filer"?

> #: src/menus.c:812
> msgid "Icon Editor: Browse Files For Save As"
> msgstr "Ikoneditor: Bläddra filer för Spara som"

Här bläddrar du filer i alla fall. :)

> #: src/menus.c:866
> msgid ""
> "Unable to load that file.\n"
> "Perhaps it isn't an image file?"
> msgstr ""
> "Kan inte ladda den filen.\n"
> "Det kanske inte är en bildfil?"

Vapen igen :)

> #: src/palette.c:409
> msgid "Edit Palette"
> msgstr "Ändra palett"

Redigera kanske?

> #: src/palette.c:440
> msgid "Load Palette"
> msgstr "Ladda palett"

Vapen.

> #: src/pastebuffer.c:223
> msgid "Keep transparency"
> msgstr "Behåll transparens"

Genomskinlighet?

> #: src/pastebuffer.c:236
> msgid "Remove the selected item from the buffer"
> msgstr "Ta bort det markerade föremålet från bufferten"

item översätter jag med element

> #: src/view.c:256
> msgid "Preview"
> msgstr "Förhandsgranskning"

Det här har vi diskuterat, jag tror vi kom fram till att man i största
möjliga mån skall använda verb, alltså Förhandsgranska... (där vill man
ju ha punkterna också)

> #: src/view.c:271
> msgid "GNOME-Iconedit: Preview"
> msgstr "GNOME-Iconedit: Förhandsgranskning"

Samma här.

> #: src/view.c:281
> msgid "Mini-Preview"
> msgstr "Mini-förhandsgranskning"

Och här.

Såja, nu har jag granskat lite. Jag tänkte jag skulle göra en
storgranskning av översättningarna, men det kommer att ta tid, så jag
har inte börjat :)

	n.

-- 
[ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ]
    Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
		  Skingra er! Det finns ingenting att förstå!
SIGBORE: Signature boring error, core dumped

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.