Re: Uppdatering: Översättning av VICE ( Commodore-emulator)

From: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Date: 2000-08-15 21:37:47

Hej,

skulle tro Christian och Fredrik har rätt. Det finns en till poäng med 
"Initierar Linuxgränssnitt för styrspak..."
, nämligen att man undviker konstruktionen "...ing av ..." som är rätt
klumpig (mindre substantivering, smaksak?).

MVH,
Gudmund

Christian Rose wrote:
> 
> peter karlsson wrote:
> > Fredrik Roubert:
> > > Så skriver man på svenska, jämför följande:
> > Så har inte jag lärt mig det.
> 
> Då har du lärt dig fel. :-)
> 
> > > Linux styrspaksgränssnitt
> > > Linus styrspaksgränssnitt
> > > Fredriks styrspaksgränssnitt
> >
> > Linux' styrspaksgränssnitt
> > Linus' styrspaksgränssnitt
> > Fredriks styrspaksgränssnitt
> >
> > Alltså apostrof som genitivmarkör om oret slutar på s-ljud, aldrig
> > annars.
> 
> Nej, man använder aldrig apostrof i genitiv i svenskan. Du blandar ihop
> engelskans regler med de svenska reglerna för genitiv.
> 
> I engelskan lägger man normalt till apostrof följt av s, och tar bort
> s:et om namnet slutar på s-ljud (eller x-ljud); alltså bara apostrof i
> de fallen.
> 
> I svenskan lägger man normalt bara till s, och tar bort s:et om namnet
> slutar på s-ljud (eller x-ljud); alltså ingenting alls i de fallen.
> 
> "Initierar Linux styrspaksgränssnitt..." är alltså rätt, även om jag
> föredrar förslaget som Gudmund kom med, "Initierar Linuxgränssnitt för
> styrspak..." som undviker hela den här röran.
> 
> Christian
> 
> #######################################################################
> Christian Rose
> http://www.menthos.com                              menthos@menthos.com
> #######################################################################

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.