Översättningen av Plone 2.0

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2004-03-15 23:08:04

En bit Plone till:

> #: ./plone_prefs/prefs_mailhost_form.pt
> #.  <p i18n:translate="description_mail_setup">
> #.          Mail setup for Plone.
> #.  </p>
> msgid "description_mail_setup"
> msgstr "Epostinställningar för denna portal."

Var "Plone" till "denna portal" meningen?

> #: ./plone_forms/login_form.pt
> #.  <p i18n:translate="description_no_account" tal:condition="python: join and checkPermission('Add portal member', here)" tal:define="join python:[a['url'] for a in actions['user'] if a['id']=='join']">
> #.  If you do not have an account here, head over to the
> #.   ${registration_form}
> #.  to become a member.
> #.  </p>
> msgid "description_no_account"
> msgstr "Om du inte har ett konto här kan du gå till ${registration_form} för att registrera en användare."

"bli medlem" kanske?

> #: ./plone_templates/folder_contents.pt
> #.  <p i18n:translate="description_no_default_folder_create_new">
> #.            If you want to create a default page in this folder that will
> #.            replace the ordinary item listing in a folder, click this button.
> #.  </p>
> msgid "description_no_default_folder_create_new"
> msgstr "Den här mappen har ingen standardsida, därfor visas en innehållslista. Klicka på knappen om du vill skapa en standardsida."

Där har nog orginalet ändrats, antar jag.

> #: ./plone_prefs/reconfig_form.cpt
> #.  <p i18n:translate="description_plone_setup">
> #.          Portal-wide settings.
> #.  </p>
> msgid "description_plone_setup"
> msgstr "Här kan du göra några av de inställningar som påverkar Plone."

Väldigt olika.

> #: ./plone_forms/sendto_form.cpt
> #.  <div class="documentDescription" i18n:translate="description_send_page_to">
> #.          Fill in the email address of your friend to send an email with the address.
> #.  </div>
> msgid "description_send_page_to"
> msgstr "Fyll i den e-postadress som du vill skicka länken till."

Ganska olika.

> #: ./plone_forms/mail_password_response.pt
> #.  <div i18n:translate="description_sent_password">
> #.   <p>
> #.              Your password has been mailed.
> #.    <br/>
> #.              It should arrive in your mailbox momentarily.
> #.   </p>
> #.  </div>
> msgid "description_sent_password"
> msgstr "Ditt lösenord har postats.<br />Det borde anlända till din postlåda inom en stund."


"Inom en stund" säger man väl inte?  "Inom kort" eller "snart" passar
väl bättre här.

> #: ./plone_templates/default_error_message.pt
> #.  <p i18n:translate="description_site_error_double_check_or_search">
> #.              Please double check the web address or use the search function on this page to find what you are looking for.
> #.  </p>
> msgid "description_site_error_double_check_or_search"
> msgstr "Kontrollera den webbadress som du använde för att ta dig hit eller använd sökfunktionen på den här sdan för att hitta det du letar efter."

"sidan" felstavat.

> #: ./plone_forms/login_failed.pt
> #.  <li i18n:translate="description_still_failure_reason1">
> #.                 You may be running web filtering software that
> #.                 disables cookies.  If so, you will need to configure the
> #.                 software so that it enables you to accept cookies from
> #.   ${url}
> #.  </li>
> msgid "description_still_failure_reason1"
> msgstr "Du kanske använder programvara som filtrerar webbtrafiken och tar bort kakor. I så fall måste du ändra inställningarna i det programmet så att det låter dig ta emot kakor från"

${url} fattas på slutet.

> #: ./plone_content/event_view.pt
> #.  <span i18n:translate="event_and">
> #.   to
> #.  </span>
> msgid "event_and"
> msgstr "och"

Namnet är lite motsägelsefullt, men texten är faktiskt "till".

> #: ./plone_forms/failsafe_login.pt
> #.  <div condition="python:not auth" i18n:translate="failsafe_login_disabled">
> #.        This feature is not available while cookie authentication is disabled.
> #.  </div>
> msgid "failsafe_login_disabled"
> msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig medan du har stängt av autenticering med kakor (cookie authentication)."

"Medan" låter lite konstigt här.  Vad sägs om "så länge" eller kanske
bara "när"?

_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.