gnome-games (GNOME2.2)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:45:54

HÀr Àr de 879 meddelandena i gnome-games. Ta gÀrna en titt.

Filen finns Àven pÄ
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-games.HEAD.sv.po.


Christian

  # Swedish messages for gnome-games.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
  # Martin NorbÀck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.52 2002/12/22 09:58:33 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gnome-games\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-02-24 18:17+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:17+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:07+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-12-22 10:57+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27
  msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
G msgstr "Fisklina Àr inte sÄ bra som tandtrÄd"
N msgstr "Fiskelina Àr inte sÄ bra som tandtrÄd"
  
  
  #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29
  msgid "I could sure use a backrub right about now..."
G msgstr "En ryggskrubbning skulle inte sitta fel nu..."
N msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..."
  
  #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30
  msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
G msgstr "Om du nÄgonsin Àr ensam och rÀdd i skogen, krama ett trÀd"
N msgstr "Om du nÄgonsin gÄr vilse och Àr ensam i skogen, krama ett trÀd"
  
  
  #. Translator credits
  #: aisleriot/menu.c:93 freecell/src/io-gtk.c:656 gataxx/gataxx.c:410
  #: glines/glines.c:764 gnect/src/dialog.c:48 gnibbles/main.c:199
  #: gnobots2/menu.c:210 gnome-stones/main.c:1052 gnometris/tetris.cpp:986
  #: gnomine/gnomine.c:294 gnotravex/gnotravex.c:1091 gnotski/gnotski.c:1018
  #: gtali/gyahtzee.c:364 iagno/gnothello.c:409 mahjongg/mahjongg.c:1365
  #: same-gnome/same-gnome.c:605 xbill/x11-gtk.cc:197
  msgid "translator_credits"
  msgstr ""
  "Christian Rose\n"
  "Martin NorbÀck\n"
  "Andreas Hydén\n"
  "Andreas Persenius\n"
G "Rapportera fel i översÀttningen till sv@li.org"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till sv@li.org"
  
  
  #: aisleriot/sol.c:368
N msgid "Are you sure you want to quit Aisleriot?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Aisleriot?"
N 
  #: aisleriot/sol.c:437
  
  # aisleriot/sol.desktop.in.h:
  #: aisleriot/sol.desktop.in.h:2
G msgid "Card-based Solitaire suite."
G msgstr "Samling med patiensspel"
N msgid "Card-based solitaire suite"
N msgstr "Kortbaserad patiensspelssamling"
  
  
  #: freecell/src/freecell.desktop.in.h:2
G msgid "FreeCell Game"
G msgstr "Kortspelet Napoleon pÄ S:t Helena"
N msgid "FreeCell game"
N msgstr "Spelet Napoleon pÄ S:t Helena"
  
G msgid "Exit this game?"
G msgstr "Avsluta det hÀr spelet?"
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:1
N msgid "Current streaks"
N msgstr "Aktuella raddor"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:2
N msgid "Current streaks."
N msgstr "Aktuella raddor."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:3
N msgid "Inform users of invalid moves"
N msgstr "Informera anvÀndare vid ogiltiga förflyttningar"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:4
N msgid "Inform users of invalid moves."
N msgstr "Informera anvÀndare vid ogiltiga förflyttningar."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:5
N msgid "Lose number"
N msgstr "Förlustnummer"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:6
N msgid "Lose number - streaks"
N msgstr "Förlustnummer - raddor"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:7
N msgid "Lose number - streaks."
N msgstr "Förlustnummer - raddor."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:8
N msgid "Lose number."
N msgstr "Förlustnummer."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:9
N msgid "Move cards one at a time"
N msgstr "Flytta kort en Ät gÄngen"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:10
N msgid "Move cards one at a time."
N msgstr "Flytta kort en Ät gÄngen."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:11
N msgid "Win number"
N msgstr "Vinstnummer"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:12
N msgid "Win number - streaks"
N msgstr "Vinstnummer - raddor"
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:13
N msgid "Win number - streaks."
N msgstr "Vinstnummer - raddor."
N 
  #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:14
N msgid "Win number."
N msgstr "Vinstnummer."
N 
  #: freecell/src/io-gtk.c:330 freecell/src/io-gtk.c:462
  #: freecell/src/io-gtk.c:529 gataxx/gataxx.c:280 gnect/src/gui.c:180
  #: gnibbles/main.c:159 gnobots2/menu.c:100 mahjongg/mahjongg.c:1478
  #: xbill/x11-gtk.cc:316
N msgid "Are you sure you want to start a new game?"
N msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?"
  
  
  #: freecell/src/io-gtk.c:619
N msgid "Are you sure you want to quit Freecell?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Napoleon pÄ S:t Helena?"
N 
  #: freecell/src/io-gtk.c:648
  
  #: freecell/src/io-gtk.c:708
  msgid "That move is invalid."
G msgstr "Den flyttningen Àr ogiltig."
N msgstr "Den förflyttningen Àr ogiltig."
  
  
  #: freecell/src/option-dialog.c:56
  msgid "Warn on invalid moves"
G msgstr "Varna vid ogiltiga flyttningar"
N msgstr "Varna vid ogiltiga förflyttningar"
  
  
G msgid "Do you really want to quit?"
G msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
G 
G msgid "Do you really want to end this game?"
G msgstr "Vill du verkligen avsluta det hÀr spelet?"
  #: gataxx/gataxx.c:235
N msgid "Are you sure you want to quit Gataxx?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gataxx?"
  
  
  #: gataxx/gataxx.c:431
  msgid ""
G "gataxx is a Gnome port of the old game ataxx.  It is derived from Ian "
N "gataxx is a GNOME port of the old game ataxx.  It is derived from Ian "
  "Peters' iagno code."
  msgstr ""
G "gataxx Àr en Gnome-portering av det gamla spelet ataxx. Det har utvecklats "
N "gataxx Àr en GNOME-portering av det gamla spelet ataxx. Det har utvecklats "
  "frÄn Ian Peters iagno-kod."
  
  
  #: gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
G msgid "Gnome ataxx game"
G msgstr "Ataxx-spel för Gnome"
N msgid "Ataxx game"
N msgstr "Spelet Ataxx"
N 
  #: gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
N msgid "Gataxx"
N msgstr "Gataxx"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
N msgid "Animate"
N msgstr "Animera"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:2 gataxx/properties.c:511 iagno/properties.c:666
N msgid "Flip final results"
N msgstr "VÀnd pÄ slutet"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
N msgid "Level of black player"
N msgstr "NivÄ pÄ svart spelare"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
N msgid "Level of white player"
N msgstr "NivÄ pÄ vit spelare"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:5
N msgid "Quick moves"
N msgstr "Snabba drag"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
N msgid "Tileset"
N msgstr "Bricksamling"
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
N msgid "Tileset to use."
N msgstr "Bricksamling att anvÀnda."
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
N msgid "Whether or not to flip final results."
N msgstr "Huruvida slutresultatet ska vÀndas eller inte."
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
N msgid "Whether or not to use quick moves."
N msgstr "Huruvida snabba drag ska anvÀndas eller inte."
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
N msgid ""
N "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
N "complete animations."
N msgstr ""
N "Noll motsvarar inga animationer, en Àr delvisa animationer, tvÄ Àr "
N "fullstÀndiga animationer."
N 
  #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
N msgid ""
N "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
N "player."
N msgstr "Noll Àr mÀnsklig, ett till tre motsvarar nivÄn för datorspelaren."
  
  
  #: glines/glines.c:225
N msgid "Game Over!"
N msgstr "Spelet Àr slut!"
N 
  #. Can't move there!
  #: glines/glines.c:402
  
G msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game"
G msgstr "Gnome-portering av det en gÄng populÀra fÀrglinjespelet"
  #: glines/glines.c:785
N msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
N msgstr "GNOME-portering av det en gÄng populÀra fÀrglinjespelet"
  
  
  #: glines/glines.c:1030
N msgid "Are you sure you want to quit Glines?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Glinjer?"
N 
  #: glines/glines.c:1248
  
G msgid "Gnome color lines"
G msgstr "Gnome fÀrglinjer"
  #: glines/glines.desktop.in.h:1
N msgid "Color lines game"
N msgstr "FĂ€rglinjespel"
N 
  #: gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
N msgid "Four-in-a-row game"
N msgstr "Fyra-i-rad-spel"
N 
  #: gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 gnect/data/gnect.soundlist.in.h:3
N msgid "Gnect"
N msgstr "Gnect"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
N msgid "Draw grid"
N msgstr "Visa rutnÀt"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
N msgid "Drop marble"
N msgstr "SlÀpp kula"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
N msgid "Key press to drop a marble."
N msgstr "Tangenttryck för att slÀppa en kula."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
N msgid "Key press to move left."
N msgstr "Tangenttryck för att flytta till vÀnster."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
N msgid "Key press to move right."
N msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
N msgid "Level of Player One"
N msgstr "NivÄ för spelare ett"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
N msgid "Level of Player Two"
N msgstr "NivÄ för spelare tvÄ"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 gnect/src/prefs.c:995
N msgid "Move left"
N msgstr "Flytta vÀnster"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 gnect/src/prefs.c:1003
N msgid "Move right"
N msgstr "Flytta höger"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
N msgid "Name of the theme file to use."
N msgstr "Namn pÄ temafilen att anvÀnda."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
N msgid "One corresponds to speaker beeps, two to audio files."
N msgstr "Ett motsvarar högtalarpip, tvÄ motsvarar ljudfiler."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
N msgid "Show tool bar"
N msgstr "Visa verktygsrad"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 gnobots2/properties.c:952
  #: gnome-stones/preferences.c:853 mahjongg/mahjongg.c:429
N msgid "Sound"
N msgstr "Ljud"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
N msgid "Sound type"
N msgstr "Ljudtyp"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
N msgid "Theme file"
N msgstr "Temafil"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
N msgid "Verify"
N msgstr "Verifiera"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
N msgid "Whether or not to ask before quitting an unfinished game."
N msgstr "Huruvida det ska frÄgas innan ett oavslutat spel avslutas."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
N msgid "Whether or not to display grid lines on the game board."
N msgstr "Huruvida ett rutnÀt ska visas pÄ spelbrÀdet eller inte."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:20
N msgid "Whether or not to play event sounds."
N msgstr "Huruvida hÀndelseljud ska spelas eller inte."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:21
N msgid "Whether or not to show the tool bar."
N msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:22
N msgid "Whether or not to use animation."
N msgstr "Huruvida animationer ska anvÀndas eller inte."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:23
N msgid "Who starts"
N msgstr "Vem börjar"
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:24
N msgid ""
N "Zero is Player One, one is Player Two and two corresponds to players taking "
N "turns."
N msgstr ""
N "Noll Àr spelare ett, ett Àr spelare tvÄ och motsvarar att spelare tar drag."
N 
  #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:25
N msgid ""
N "Zero is human; one through four correspond to the level of the computer "
N "player."
N msgstr "Noll Àr mÀnsklig; ett till fyra motsvarar nivÄn för datorspelaren."
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:1
N msgid "A counter drops"
N msgstr "En markör faller"
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:2
N msgid "Drawn game!"
N msgstr "Oavgjort spel!"
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:4
N msgid "I win!"
N msgstr "Jag vinner!"
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:5
N msgid "Player wins!"
N msgstr "Spelaren vinner!"
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:6
N msgid "Sorry, full column"
N msgstr "TyvÀrr, full kolumn"
N 
  #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:7
N msgid "You win!"
N msgstr "Du vinner!"
N 
  #: gnect/src/dialog.c:64
N msgid ""
N "\"Four in a row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
N "Bertoletti's Velena Engine."
N msgstr ""
N "\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano "
N "Bertolettis Velena-motor."
N 
  #: gnect/src/dialog.c:97 gnect/src/dialog.c:102
N msgid "You"
N msgstr "Du"
N 
  #: gnect/src/dialog.c:98 gnect/src/dialog.c:101
N msgid "Me"
N msgstr "Jag"
N 
  #: gnect/src/dialog.c:148
N msgid "Scores"
N msgstr "PoÀng"
N 
  #. drawn games
  #: gnect/src/dialog.c:209
N msgid "Drawn"
N msgstr "Oavgjort"
N 
  #. Velena Engine
  #: gnect/src/gnect.c:275 gnect/src/gnect.c:534
N msgid " Thinking..."
N msgstr " TĂ€nker..."
N 
  #: gnect/src/gnect.c:517
N msgid " Sorry, full column"
N msgstr " TyvÀrr, full kolumn"
N 
  #: gnect/src/gnect.c:538
  #, c-format
N msgid " Hint: Column %d"
N msgstr " Tips: Kolumn %d"
N 
  #: gnect/src/gui.c:64
N msgid "Show _tool bar"
N msgstr "Visa _verktygsrad"
N 
  #: gnect/src/gui.c:64
N msgid "Show or hide the toolbar"
N msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
N 
  #: gnect/src/gui.c:65
N msgid "Enable _sound"
N msgstr "Aktivera _ljud"
N 
  #: gnect/src/gui.c:65
N msgid "Enable or disable sound"
N msgstr "Aktivera eller inaktivera ljud"
N 
  #: gnect/src/gui.c:66
N msgid "Draw _grid"
N msgstr "Visa _rutnÀt"
N 
  #: gnect/src/gui.c:66
N msgid "Show or hide the grid"
N msgstr "Visa eller dölj rutnÀtet"
N 
  #: gnect/src/gui.c:87
N msgid "Start a new game"
N msgstr "Starta ett nytt spel"
N 
  #: gnect/src/gui.c:89
N msgid "Get a hint for your next move"
N msgstr "FÄ tips angÄende ditt nÀsta drag"
N 
  #: gnect/src/gui.c:137
N msgid "Are you sure you want to quit Gnect?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gnect?"
N 
  #: gnect/src/gui.c:471
N msgid " It's a draw!"
N msgstr " Det Àr oavgjort!"
N 
  #: gnect/src/gui.c:482
N msgid " You win!"
N msgstr " Du vinner!"
N 
  #: gnect/src/gui.c:486
N msgid " I win!"
N msgstr " Jag vinner!"
N 
  #: gnect/src/gui.c:497 gnect/src/gui.c:498
  #, c-format
N msgid " %s wins!"
N msgstr " %s vinner!"
N 
  #: gnect/src/gui.c:527
N msgid " Your move..."
N msgstr " Ditt drag..."
N 
  #: gnect/src/gui.c:552
N msgid " \"Game->New game\" to begin"
N msgstr " \"Spel->Nytt spel\" för att börja"
N 
  #: gnect/src/gui.c:681
N msgid " Welcome to Gnect!"
N msgstr " VĂ€lkommen till Gnect!"
N 
  #: gnect/src/main.c:48
N msgid "Initial window placement"
N msgstr "Ursprunglig fönsterplacering"
N 
  #: gnect/src/main.c:49
N msgid "GEOMETRY"
N msgstr "GEOMETRI"
N 
  #: gnect/src/main.c:55
N msgid "Random number seed"
N msgstr "Frö för slumptal"
N 
  #: gnect/src/main.c:56
N msgid "SEED"
N msgstr "FRÖ"
N 
  #: gnect/src/main.c:62
N msgid "Initial theme file (excluding path)"
N msgstr "Ursprunglig temafil (exklusive sökvÀg)"
N 
  #: gnect/src/main.c:63 gnome-stones/main.c:103
N msgid "FILENAME"
N msgstr "FILNAMN"
N 
  #: gnect/src/main.c:69
N msgid "Debugging level (4 for random seed)"
N msgstr "FelsökningsnivÄ (4 för slumpfrö)"
N 
  #: gnect/src/main.c:103
  #, c-format
N msgid "%s: no themes available\n"
N msgstr "%s: inga teman tillgÀngliga\n"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:281 mahjongg/mahjongg.c:2028
  #, c-format
N msgid "There was an error accessing GConf: %s"
N msgstr "Ett fel uppstod vid Ă„tkomst av GConf: %s"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:292 mahjongg/mahjongg.c:2039
N msgid ""
N "The default configuration values could not be retrieved correctly. Please "
N "check your GConf configuration, specifically that the schemas are installed "
N "correctly"
N msgstr ""
N "StandardkonfigurationsvÀrdena kunde inte hÀmtas korrekt. Kontrollera din "
N "GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna Àr installerade korrekt"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:365
  #, c-format
N msgid "Player 1 : %s"
N msgstr "Spelare 1: %s"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:366
  #, c-format
N msgid "Player 2 : %s"
N msgstr "Spelare 2: %s"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:389
N msgid ""
N "Applying this change to Player Selection\n"
N "will end the current game"
N msgstr ""
N "Att verkstÀlla denna Àndring pÄ spelarvalet\n"
N "kommer att avsluta det aktuella spelet"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:638
N msgid "Error loading theme"
N msgstr "Fel vid inlÀsning av tema"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:798
N msgid "Non-Velena / Simple"
N msgstr "Icke-Velena / Enkel"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:801
N msgid "Velena / Weak"
N msgstr "Velena / Svag"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:804
N msgid "Velena / Medium"
N msgstr "Velena / Mellan"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:807
N msgid "Velena / Strong"
N msgstr "Velena / Stark"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:820
N msgid "Always Player 1"
N msgstr "Alltid spelare 1"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:823
N msgid "Always Player 2"
N msgstr "Alltid spelare 2"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:826
N msgid "Take turns"
N msgstr "Ta drag"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:851
N msgid "Gnect Preferences"
N msgstr "InstÀllningar för Gnect"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:931
N msgid "Who starts?"
N msgstr "Vem börjar?"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:949
N msgid "Player Selection"
N msgstr "Spelarval"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:967
N msgid "Theme selection:"
N msgstr "Temaval:"
N 
  #. keyboard
  #: gnect/src/prefs.c:984
N msgid "Keyboard control:"
N msgstr "Tangentbordsstyrning:"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1011
N msgid "Drop counter"
N msgstr "SlÀpp markör"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1052
N msgid "Animation:"
N msgstr "Animation:"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1057
N msgid "Yes please!"
N msgstr "Ja tack!"
N 
  #. sound
  #: gnect/src/prefs.c:1068
N msgid "Sound type:"
N msgstr "Ljudtyp:"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1073
N msgid "Speaker beep"
N msgstr "Högtalarpip"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1078
N msgid "GNOME sound"
N msgstr "GNOME-ljud"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1081
N msgid "This can be set up using the GNOME Control Center"
N msgstr "Detta kan stÀllas in genom att anvÀnda GNOME-kontrollpanelen"
N 
  #. verify
  #: gnect/src/prefs.c:1091
N msgid "If stopping an unfinished game:"
N msgstr "Om ett oavslutat spel stoppas:"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1096
N msgid "Ask me first"
N msgstr "FrÄga mig först"
N 
  #: gnect/src/prefs.c:1100
N msgid "Appearance and Behaviour"
N msgstr "Utseende och beteende"
N 
  #: gnect/src/theme.c:389
N msgid "Black"
N msgstr "Svart"
N 
  #: gnect/src/theme.c:392
N msgid "White"
N msgstr "Vit"
N 
  #: gnect/src/theme.c:395
N msgid "Grey"
N msgstr "GrÄ"
N 
  #: gnect/src/theme.c:398 gnibbles/preferences.c:650
N msgid "Yellow"
N msgstr "Gul"
N 
  #: gnect/src/theme.c:401 gnibbles/preferences.c:632
N msgid "Red"
N msgstr "Röd"
N 
  #: gnect/src/theme.c:404 gnibbles/preferences.c:644
N msgid "Blue"
N msgstr "BlÄ"
N 
  #: gnect/src/theme.c:407 gnibbles/preferences.c:638
N msgid "Green"
N msgstr "Grön"
N 
  #: gnect/src/theme.c:410
N msgid "Orange"
N msgstr "Orange"
N 
  #: gnect/src/theme.c:413 gnibbles/preferences.c:662
N msgid "Purple"
N msgstr "Lila"
N 
  #: gnect/src/theme.c:416
N msgid "Pink"
N msgstr "Rosa"
N 
  #: gnect/src/theme.c:419
N msgid "Violet"
N msgstr "Lila"
N 
  #: gnect/src/theme.c:422
N msgid "Brown"
N msgstr "Brun"
  
  
  #: gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2
G msgid "Gnome Nibbles Game"
G msgstr "Nibbles-spel för Gnome"
N msgid "Nibbles game"
N msgstr "Nibbles-spel"
  
  
  #: gnibbles/main.c:165
N msgid "Are you sure you want to quit Gnibbles?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gnibbles?"
N 
  #: gnibbles/main.c:221
  msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org"
  msgstr ""
  "Skicka kommentarer och buggrapporter till: sjm@acm.org, itp@gnu.org\n"
G "Skicka kommentarer pÄ översÀttningen till: sv@li.org"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till: sv@li.org"
  
  
G msgid "Gnome Robots II"
G msgstr "Gnome-robotar II"
  #: gnobots2/gnobots.c:194 gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
N msgid "GNOME Robots II"
N msgstr "GNOME-robotar II"
  
  #. ********************************************************************
G msgid "GnobotsII"
G msgstr "Gnobots II"
  #: gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1 gnobots2/menu.c:229
N msgid "GNOME Robots"
N msgstr "GNOME-robotar"
  
  #: gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
G msgid "Gnome Robots game"
G msgstr "Robotspel för Gnome"
N msgid "Robots game"
N msgstr "Robotspel"
  
  
  #: gnobots2/graphics.c:89
  #, c-format
G msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n"
G msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\" för Gnome-robotar\n"
G 
G msgid "Do you really want to start a new game?"
G msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?"
N msgid "Could not find '%s' pixmap file for GNOME Robots\n"
N msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\" för GNOME-robotar\n"
  
G msgid "Do you really want to quit the game?"
G msgstr "Vill du verkligen avsluta spelet?"
G 
G msgid "Gnobots II"
G msgstr "Gnobots II"
G 
G msgid "Gnome Robots Game"
G msgstr "Spelet Gnome-robotar"
  #: gnobots2/menu.c:169
N msgid "Are you sure you want to quit GNOME Robots?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME-robotar?"
N 
  #: gnobots2/menu.c:231
N msgid "GNOME Robots Game"
N msgstr "Spelet GNOME-robotar"
  
  
G msgid "GnobotsII Preferences"
G msgstr "GnobotsII-instÀllningar"
  #: gnobots2/properties.c:845
N msgid "GNOME Robots Preferences"
N msgstr "InstÀllningar för GNOME-robotar"
  
  
G msgid "Default caves"
G msgstr "Standardgrottor"
  #: gnome-stones/atari.caves.in.h:2
N msgid "Congratulations!!! You have won!"
N msgstr "Gratulerar!!! Du har vunnit!"
N 
  #: gnome-stones/atari.caves.in.h:3
N msgid "Original Atari caves"
N msgstr "Atari-originalgrottor"
  
  
  #: gnome-stones/default.caves.in.h:2
N msgid "Default caves"
N msgstr "Standardgrottor"
N 
  #: gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1
G msgid "Gnome Stones game"
G msgstr "Spelet Gnome-stenar"
N msgid "GNOME Stones"
N msgstr "GNOME-stenar"
  
G msgid "Gnome-Stones"
G msgstr "Gnome-stenar"
  #: gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2
N msgid "GNOME Stones game"
N msgstr "Spelet GNOME-stenar"
  
  
  #. **************************************************************************
  #. Some constants.
  #. This message will be printed in the statusline, if no message was
  #. specified in a game file.
G msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
G msgstr "Gnome-stenar © 1998 Carsten Schaar"
  #: gnome-stones/main.c:94
N msgid "GNOME-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
N msgstr "GNOME-stenar © 1998 Carsten Schaar"
  
  
  #: gnome-stones/main.c:157
  #, c-format
  msgid ""
  "An error occured while loading the image file \"%s\".\n"
G "Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!"
N "Please make sure, that GNOME-Stones is correctly installed!"
  msgstr ""
  "Ett fel intrÀffade under inlÀsningen av bildfilen \"%s\".\n"
G "Kontrollera att Gnome-stenar Àr korrekt installerat."
N "Kontrollera att GNOME-stenar Àr korrekt installerat."
  
  
  #: gnome-stones/main.c:1070
N msgid "GNOME-STONES"
N msgstr "GNOME-STENAR"
N 
  #: gnome-stones/main.c:1072
  
  #. That's what a gnome application needs:
  #: gnome-stones/main.c:1287
N msgid "GNOME-Stones"
N msgstr "GNOME-stenar"
N 
  #: gnome-stones/player.c:77
  
G msgid "Gnome-Stones Preferences"
G msgstr "InstÀllningar för Gnome-stenar"
  #: gnome-stones/preferences.c:593
N msgid "GNOME-Stones Preferences"
N msgstr "InstÀllningar för GNOME-minor"
  
  
  #: gnome-stones/preferences.c:846
N msgid "Sound enable/disable. Not yet implemented!"
N msgstr "Aktivera/inaktivera ljud. Ännu inte implementerat!"
N 
  #: gnome-stones/preferences.c:875
N msgid "Scroll method"
N msgstr "Rullningsmetod"
N 
  #: gnome-stones/preferences.c:898
N msgid "Atari like scrolling"
N msgstr "Atari-lik rullning"
N 
  #: gnome-stones/preferences.c:913
N msgid "Smooth scrolling"
N msgstr "Mjuk rullning"
N 
  #: gnome-stones/preferences.c:927
N msgid "Always in the center"
N msgstr "Alltid i mitten"
N 
  #: gnome-stones/preferences.c:955
N msgid "Misc."
N msgstr "Diverse"
N 
  #: gnome-stones/status.c:81
  
  #: gnometris/gnometris.desktop.in.h:2
N msgid "Tetris game"
N msgstr "Tetrisspel"
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
N msgid "Image to use as background."
N msgstr "Bild att anvÀnda som bakgrund."
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
N msgid "Image to use for drawing blocks."
N msgstr "Bild att anvÀnda för uppritning av klossar."
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
N msgid "Level to start with."
N msgstr "NivÄ att börja med."
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
N msgid "Whether to give blocks random colors."
N msgstr "Huruvida klossar ska fÄ slumpmÀssiga fÀrger."
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
N msgid "Whether to preview the next block."
N msgstr "Huruvida nÀsta kloss ska förhandsvisas."
N 
  #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
N msgid "Whether to rotate counter clock wise."
N msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols."
N 
  #: gnometris/main.cpp:38
  
G msgid "Gnometris setup"
  #: gnometris/tetris.cpp:227
  #, c-format
N msgid ""
N "Could not find the theme: \n"
N "%s\n"
N "\n"
N "Please check your gnome-games installation"
N msgstr ""
N "Kunde inte hitta temat:\n"
N "%s\n"
N "\n"
N "Kontrollera din gnome-games-installation"
N 
  #: gnometris/tetris.cpp:242
  #, c-format
N msgid ""
N "Can't load the image: \n"
N "%s\n"
N "\n"
N "Please check your gnome-games installation"
N msgstr ""
N "Kunde inte lÀsa in bildfilen:\n"
N "%s\n"
N "\n"
N "Kontrollera din gnome-games-installation"
N 
  #: gnometris/tetris.cpp:535
N msgid "Gnometris preferences"
  msgstr "InstÀllningar för Gnometris"
  
  
  #: gnometris/tetris.cpp:584
  msgid "Density of blocks in a pre-filled row:"
G msgstr "Densiteten av block i en förifylld rad:"
N msgstr "Densiteten av klossar i en förifylld rad:"
  
  
  #: gnometris/tetris.cpp:1009
  msgid ""
  "Written for my wife, Matylda\n"
  "Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com"
  msgstr ""
  "Skrivet för min fru, Matylda\n"
  "Skicka kommentarer och buggrapporter till: janusz.gorycki@intel.com\n"
G "Skicka kommentarer pÄ översÀttningen till: sv@li.org"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till: sv@li.org"
  
G msgid "Tiny"
  #: gnomine/gnomine.c:61 gnomine/gnomine.c:474
N msgid "Small"
  msgstr "Liten"
  
  
G msgid "Biiiig"
G msgstr "Stoor"
  #: gnomine/gnomine.c:63 gnomine/gnomine.c:496
N msgid "Large"
N msgstr "Stor"
  
  
  #: gnomine/gnomine.c:135 gnomine/gnomine.c:319 gnomine/gnomine.c:779
  #: gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
G msgid "Gnome Mines"
G msgstr "Gnome Minröjare"
N msgid "GNOME Mines"
N msgstr "GNOME-minor"
  
  
G msgid "Field size"
G msgstr "Banstorlek"
G 
G msgid "Custom size"
G msgstr "Egen storlek"
  #: gnomine/gnomine.c:464
N msgid "<b>Field size</b>"
N msgstr "<b>Banstorlek</b>"
N 
  #: gnomine/gnomine.c:521
N msgid "<b>Custom size</b>"
N msgstr "<b>Egen storlek</b>"
  
  
G msgid "Gnome Mine Preferences"
G msgstr "Egenskaper för Gnome Minröjare"
  #: gnomine/gnomine.c:597
N msgid "GNOME Mines Preferences"
N msgstr "InstÀllningar för GNOME-minor"
  
  
  #: gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
G msgid "Gnome Mines game"
G msgstr "Minspel för Gnome"
N msgid "Mines game"
N msgstr "Minspel"
  
  
  #: gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
G msgid "Gnome Tetravex game"
G msgstr "Tetravexspel för Gnome"
N msgid "GNOME Tetravex"
N msgstr "GNOME Tetravex"
  
  #: gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
G msgid "Gnotravex"
G msgstr "Gnotravex"
N msgid "Tetravex game"
N msgstr "Tetravexspel"
  
  
G msgid "Welcome to Gnome Klotski"
G msgstr "VĂ€lkommen till Gnome Klotski"
  #: gnotski/gnotski.c:919
N msgid "Welcome to GNOME Klotski"
N msgstr "VĂ€lkommen till GNOME Klotski"
  
  
  #: gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
N msgid "Klotski game"
N msgstr "Klotskispel"
N 
  #: gtali/clist.c:138 gtali/cyahtzee.c:491
  
  #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
  #. Local Variables:
  #. tab-width: 8
  #. c-basic-offset: 8
  #. indent-tabs-mode: nil
  #.
  #: gtali/gtali.desktop.in.h:1
G msgid "GTali"
G msgstr "GTali"
N msgid "Dice game"
N msgstr "TĂ€rningsspel"
  
  #: gtali/gtali.desktop.in.h:2
G msgid "Gnome Dice game"
G msgstr "TÀrningsspel för Gnome"
N msgid "GTali"
N msgstr "GTali"
  
G msgid "Gnome Tali"
G msgstr "Gnome Tali"
  #: gtali/gyahtzee.c:60 gtali/gyahtzee.c:382
N msgid "GNOME Tali"
N msgstr "GNOME Tali"
  
  
  #: iagno/gnothello.c:255
N msgid "Are you sure you want to quit Iagno?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta Iagno?"
N 
  #: iagno/gnothello.c:430 iagno/gnothello.c:726 iagno/iagno.desktop.in.h:1
  #: iagno/iagno.soundlist.in.h:2
  
  #: iagno/gnothello.c:432
  msgid ""
  "Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n"
  "Tiles under the General Public License."
  msgstr ""
  "Skicka kommentarer och buggrapporter till: itp@gnu.org\n"
G "Skicka kommentarer pÄ översÀttningen till: sv@li.org\n"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till: sv@li.org\n"
  "Brickorna Àr licensierade under General Public License"
  
  
G msgid "Gnome Reversi game"
G msgstr "Reversispel för Gnome"
  #: iagno/iagno.desktop.in.h:2
N msgid "Reversi game"
N msgstr "Reversispel"
  
  
  #: mahjongg/mahjongg.c:399
N msgid "New game"
N msgstr "Nytt spel"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:403
N msgid "Restart game"
N msgstr "Starta om spel"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:407
N msgid "Get a hint"
N msgstr "FĂ„ tips"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:411
N msgid "Undo previous move"
N msgstr "Ångra föregĂ„ende drag"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:418
N msgid "Shuffle"
N msgstr "Blanda"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:424
N msgid "Pause game"
N msgstr "Pausa spel"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:429
N msgid "Toggle sound"
N msgstr "SlÄ pÄ/av ljud"
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:672
  msgid ""
G "Start a new game\n"
G "with the new mapset?"
N "This new mapset will take effect when you start a new game, or when Mahjongg "
N "is restarted."
  msgstr ""
G "Starta ett nytt spel\n"
G "med de nya banorna?"
N "Dessa nya banor kommer att börja gÀlla nÀr du startar ett nytt spel, eller "
N "nÀr Mahjongg startas om."
  
  
  #: mahjongg/mahjongg.c:1383
  msgid ""
  "Send comments and bug reports to:\n"
  "        pancho@nuclecu.unam.mx or\n"
  "        mmeeks@gnu.org\n"
  "\n"
  "Tiles under the General Public License."
  msgstr ""
  "Skicka kommentarer och buggrapporter till:\n"
  "        pancho@nuclecu.unam.mx eller\n"
  "        mmeeks@gnu.org\n"
G "Skicka kommentarer pÄ översÀttningen till:\n"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till:\n"
  "        sv@li.org\n"
  "\n"
  "Brickorna Àr licensierade under General Public License."
  
G msgid "Really restart this game?"
G msgstr "Vill du verkligen starta om det hÀr spelet?"
  #: mahjongg/mahjongg.c:1470
N msgid "Are you sure you want to restart this game?"
N msgstr "Vill du verkligen starta om detta spel?"
  
  #. GNOME IS AN ACRONYM, DAMNIT!
G msgid "Really exit GNOME Mahjongg?"
  #: mahjongg/mahjongg.c:1474
N msgid "Are you sure you want to quit GNOME Mahjongg?"
  msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Mah Jong?"
  
  
  #: mahjongg/mahjongg.c:2102
N msgid "Seed: "
N msgstr "Frö: "
N 
  #: mahjongg/mahjongg.c:2152
  
G msgid "The Same Gnome"
G msgstr "SameGnome"
  #: mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
N msgid "Mahjongg game"
N msgstr "Mah Jong-spel"
N 
  #: same-gnome/same-gnome.c:265 same-gnome/same-gnome.c:625
N msgid "The Same GNOME"
N msgstr "SameGNOME"
  
  #: same-gnome/same-gnome.c:410
  #, c-format
  msgid ""
  "Could not find the theme:\n"
  "%s\n"
  "\n"
G "Please check you Same Gnome instalation"
N "Please check your Same GNOME installation."
  msgstr ""
  "Kunde inte hitta temat:\n"
  "%s\n"
  "\n"
G "Kontrollera din SameGnome-installation"
N "Kontrollera din SameGNOME-installation."
  
  #: same-gnome/same-gnome.c:434
  #, c-format
  msgid ""
G "Same Gnome can't load the image file:\n"
N "Same GNOME can't load the image file:\n"
  "%s\n"
  "\n"
G "Please check your Same Gnome installation"
N "Please check your Same GNOME installation"
  msgstr ""
G "SameGnome kunde inte lÀsa in bildfilen:\n"
N "SameGNOME kunde inte lÀsa in bildfilen:\n"
  "%s\n"
  "\n"
G "Kontrollera din SameGnome-installation"
N "Kontrollera din SameGNOME-installation"
  
  
G msgid "Same Gnome"
G msgstr "SameGnome"
G 
G msgid "Welcome to Same Gnome!"
G msgstr "VĂ€lkommen till SameGnome!"
  #: same-gnome/same-gnome.c:655
N msgid "Are you sure you want to quit Same GNOME?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta SameGNOME?"
N 
  #: same-gnome/same-gnome.c:845 same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
N msgid "Same GNOME"
N msgstr "SameGNOME"
N 
  #: same-gnome/same-gnome.c:855
N msgid "Welcome to Same GNOME!"
N msgstr "VĂ€lkommen till SameGNOME!"
  
  
  #: same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
G msgid "Gnome SameGame program"
G msgstr "Gnome-klon av SameGame"
N msgid "GNOME SameGame"
N msgstr "SameGame för GNOME"
  
  
G msgid "Story of xBill"
G msgstr "Historien om xBill"
  #: xbill/x11-gtk.cc:220
N msgid ""
N "Copyright (C) 1994, Psychosoft\n"
N "Computer logos, etc., copyright their respective owners"
N msgstr ""
N "Copyright © 1994, Psychosoft\n"
N "Datorlogotyper osv. Àr copyright deras respektive Àgare"
N 
  #: xbill/x11-gtk.cc:221 xbill/xbill.desktop.in.h:1
N msgid "GNOME version of the popular xBill game"
N msgstr "GNOME-version av det populÀra xBill-spelet"
  
  
G msgid "Gnome xBill Scores"
G msgstr "Gnome xBill-poÀng"
G 
G msgid "Gnome version of the popular xBill game"
G msgstr "Gnome-version av det populÀra xBill-spelet"
  #: xbill/x11-gtk.cc:257
N msgid "GNOME xBill Scores"
N msgstr "GNOME xBill-poÀng"
N 
  #: xbill/x11-gtk.cc:319
N msgid "Are you sure you want to quit GNOME xBill?"
N msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME xBill?"
  
  #: xbill/xbill.desktop.in.h:2
G msgid "Gnome xBill"
G msgstr "Gnome xBill"
N msgid "GNOME xBill"
N msgstr "GNOME xBill"
N 
  #~ msgid "Gnobots II"
  #~ msgstr "Gnobots II"
N 
  #~ msgid "Gnome Robots II"
  #~ msgstr "Gnome-robotar II"
N 
  #~ msgid "GnobotsII Preferences"
  #~ msgstr "GnobotsII-instÀllningar"
N 
  #~ msgid "Gnotravex"
  #~ msgstr "Gnotravex"
N 
  #~ msgid "The Same Gnome"
  #~ msgstr "SameGnome"
N 
  #~ msgid "Same Gnome"
  #~ msgstr "SameGnome"
N 
  #~ msgid "Gnome-Stones"
  #~ msgstr "Gnome-stenar"
N 
  #~ msgid "Gnome-Stones Preferences"
  #~ msgstr "InstÀllningar för Gnome-stenar"
N 
  #~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
  #~ msgstr "[MÀnsklig,Göran,Bengt,Monica,Kenneth,Jeanette]"
N 
  #~ msgid "Gnome Tali"
  #~ msgstr "Gnome Tali"
N 
  #~ msgid "Really exit Aisleriot?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta Aisleriot?"
N 
  #~ msgid "Exit this game?"
  #~ msgstr "Avsluta det hÀr spelet?"
N 
  #~ msgid "Really exit GNOME Freecell?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Napoleon pÄ S:t Helena?"
N 
  #~ msgid "Configure Freecell"
  #~ msgstr "Konfigurera Napoleon pÄ S:t Helena"
N 
  #~ msgid "Really exit Gataxx?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta Gataxx?"
N 
  #~ msgid "Do you really want to end this game?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta det hÀr spelet?"
N 
  #~ msgid "Do you really want to quit?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
N 
  #~ msgid "Exit gnect and end the current game?"
  #~ msgstr "Avsluta gnect och det aktuella spelet?"
N 
  #~ msgid "End the current game?"
  #~ msgstr "Avsluta det aktuella spelet?"
N 
  #~ msgid "Do you really want to restart the current game?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen starta om det aktuella spelet?"
N 
  #~ msgid "Do you really want to quit the game?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta spelet?"
N 
  #~ msgid "Really quit GNOME Iagno?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Iagno?"
N 
  #~ msgid "Really restart this game?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen starta om det hÀr spelet?"
N 
  #~ msgid "Really start a new game?"
  #~ msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?"
N 
  #~ msgid "Quit"
  #~ msgstr "Avsluta"
N 
  #~ msgid "About"
  #~ msgstr "Om"
N 
  #~ msgid "Ported to GNOME by James Henstridge <james@daa.com.au>"
  #~ msgstr "Anpassad till GNOME av James Henstridge <james@daa.com.au>"
N 
  #~ msgid "Field size"
  #~ msgstr "Banstorlek"
N 
  #~ msgid "Custom size"
  #~ msgstr "Egen storlek"
N 
  #~ msgid "Tiny"
  #~ msgstr "Liten"
N 
  #~ msgid "Biiiig"
  #~ msgstr "Stoor"
N 
  #~ msgid "Gnome Mines"
  #~ msgstr "Gnome-minor"
N 
  #~ msgid "Scenario"
  #~ msgstr "Scenario"
N 
  #~ msgid "Gnome ataxx game"
  #~ msgstr "Ataxx-spel för Gnome"
N 
  #~ msgid "Gnome color lines"
  #~ msgstr "Gnome fÀrglinjer"
N 
  #~ msgid "View the scores"
  #~ msgstr "Visa poÀngen"
N 
  #~ msgid "Exit the program"
  #~ msgstr "Avsluta programmet"
N 
  #~ msgid "GnobotsII"
  #~ msgstr "Gnobots II"
N 
  #~ msgid "Gnome Tetris Game"
  #~ msgstr "Tetrisspel för Gnome"
N 
  #~ msgid "Gnome Klotski"
  #~ msgstr "Gnome Klotski"
N 
  #~ msgid "Gnome Mahjongg program"
  #~ msgstr "Mah Jong för Gnome"
N 
  #~ msgid "Gnome SameGame program"
  #~ msgstr "Gnome-klon av SameGame"
N 
  #~ msgid "Exit"
  #~ msgstr "Avsluta"
N 
  #~ msgid "Quit Freecell"
  #~ msgstr "Avsluta Napoleon pÄ S:t Helena"
N 
  #~ msgid "Story of xBill"
  #~ msgstr "Historien om xBill"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "This new mapset will take effect when you start up a new game, or when "
  #~ "Mahjongg is restarted."
  #~ msgstr ""
  #~ "Dessa nya banor kommer att börja gÀlla nÀr du startar ett nytt spel, "
  #~ "eller nÀr Mahjongg startas om."
N 
  #~ msgid "Props"
  #~ msgstr "Egenskaper"
N 
  #~ msgid "Options"
  #~ msgstr "Alternativ"
N 
  #~ msgid "Clear"
  #~ msgstr "Rensa"
N 
  #~ msgid "Done"
  #~ msgstr "Klar"
N 
  #~ msgid "Gnometris setup"
  #~ msgstr "InstÀllningar för Gnometris"
N 
  #~ msgid "Already used! Where do you want to put that? "
  #~ msgstr "Redan anvÀnd! Var vill du placera den? "
N 
  #~ msgid "OK"
  #~ msgstr "OK"
N 
  #~ msgid "Cancel"
  #~ msgstr "Avbryt"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Start a new game\n"
  #~ "with the new mapset?"
  #~ msgstr ""
  #~ "Starta ett nytt spel\n"
  #~ "med de nya banorna?"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.