Re: libc-2.3 (93%, 64 untranslated)

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-10-12 22:18:16

Jan D. writes:
>   #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
>   #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
>   #: locale/programs/locfile.c:343
>   msgid "cannot add to locale archive"
> G msgstr "kan inte allokera namnpost"
> N msgstr "kan inte addera till lokalarkiv"

Inte "kan inte lägga till i lokalarkiv"?

>   #: locale/programs/locarchive.c:976
>   #, c-format
>   msgid "locale alias file `%s' not found"
> G msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
> N msgstr "aliasfil \"%s\" för lokal hittas inte"

Det är ju en fil för "lokalalias".  Jag tycker det är en aning
olyckligt att du plockat isär "lokal" och "alias" så långt.  Som det
står borde det väl vara "... för lokaler ..." istället.  Men jag
tycker det vore bättre med "lokalaliasfil" eller "fil ... för
lokalalias ..."

>   #: locale/programs/locarchive.c:1118
>   #, c-format
>   msgid "Adding %s\n"
> G msgstr "Provar %s...\n"
> N msgstr "Adderar %s\n"

"Lägger till"?

>   #: catgets/gencat.c:120
>   msgid ""
>   "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
>   "is -, output is written to standard output.\n"
>   msgstr ""
> G "Skapa meddelandekatalog.\\vOm INFIL är - så läses standard in.  Om UTFIL\n"
> N "Skapa meddelandekatalog.  Om INFIL är - så läses standard in.  Om UTFIL\n"
>   "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"

Vi hade ett meddelande tidigare med ^K, och det visade sig bero på att
argumenttolken "argp" använder det som separator i sina meddelanden.
Det som kommer före ^K skrivs först i hjälpen, sedan flaggorna med
förklaringar, och sedan de som kommer efter ^K.  (Se infosidorna för
detaljerna.)  Så du skall nog behålla ^K.

Sedan kan man ju tycka att det hade varit en bättre konstruktion om de
gjort två meddelanden istället.

>   #: nss/getent.c:56
>   msgid "Service configuration to be used"
> G msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
> N msgstr "Serverkonfiguration som ska användas"

Server?  Tjänst(e)konfiguration står det väl snarare?

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.