Re: Knepiga ord.

From: Peter Nilsson (peternil_at_pnidv96.univ.hv.se)
Date: 1997-06-22 23:26:38

On Sun, 15 Jun 1997, Joacim Persson wrote:

> > >   quoted
> > Kanske "citerat"? Kommer det inte ifrån att man kan "qoute" något genom
> > att sätta det inom citattecken?
> 
> Ja hur är det nu... ' och " heter väl egentligen (enkel)apostrof respektive
> dubbelapostrof på svenska?  Det är iaf vad jag har sett i annan litteratur
> (ett par svenska böcker om C, den enda datorlitteratur på svenska jag har i
> hyllan) - jag kör med det f.n.   Dessa ord är (i svenskan) snarast fackord
> inom typografin som jag ser det.  Skalets "fnuttar" är egentligen andra
> begrepp; teckenkoder med särskild tolkning, oavsett hur de ser ut på
> skärmen.  Det som ställer till det mest är att "quote" används om såväl '`"
> som \.  För \ kör jag med konstruktioner med "skydd".
> 
Enkel resp. dubbel apostrof har jag nog hört, men tycker att det låter
litet konstigt. Jag anser att det vanligaste är apostrof och citat- eller
citationstecken. Citera är ju som bekant att återge något ordagrant. Om
man skriver exempelvis \*, får man ju tecknet *^istället för det den
skulle ersättas med om den tolkades som ett jokertecken.

> Fler knepigheter:
> 
> "script" är jag också osäker på. Är "skript" (neutrum) ett allmänt
> vedertaget låneord?  Skall man skilja på kommandofiler som är körbara
> ("#!/bin/sh...") och de (rw-r--r--) som startas med "sh <filnamn>"?  För
> mig är ett skript en körbar fil.  En enbart läsbar fil som innehåller
> skalkommandon skulle jag vilja kalla något annat.
> 
Tja... Jag använder "skript" och tycker att det låter bra (vilket iofs
inte säger något alls:-). Om ingen protesterar, anser jag att du borde
kunna använda skript(fil). Appropå körbara resp. "rw-r--r--": skiljer man
på dem i manualen?

 > "host" - Tror jag vi har diskuterat tidigare. (?)  Vad kör
vi med, > "värddator"?
> 
Vet inte vad "vi" kör med, men det tycker jag är en bra översättning.

MVH/Peter

--
HaDe/P

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.