Sh-utils, version 2

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-07-12 18:28:36

Hej igen!

Då var det tid för sh-utils igen. Jag har ändrat och hatt mig även på en del saker som inte
kritiserades. Jag var inte heller så klok så jag sparade en kopia ev den version jag skickade
in, så det blir ingen diff :-(

Mycket nöje med läsningen!

/Thomas

# Swedish messages for sh-utils 1.12.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils-1.12j\n"
"PO-Revision-Date: 1996-07-09 20:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1996-05-20 22:30-0500\n"
"Last-Translator: Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/basename.c:46 src/date.c:357 src/dirname.c:37 src/echo.c:67
#: src/env.c:187 src/expr.c:94 src/factor.c:61 src/hostname.c:58 src/id.c:366
#: src/logname.c:45 src/nice.c:181 src/pathchk.c:358 src/printenv.c:60
#: src/printf.c:87 src/pwd.c:37 src/seq.c:80 src/sleep.c:48 src/stty.c:463
#: src/su.c:414 src/tee.c:62 src/test.c:971 src/tty.c:116 src/uname.c:179
#: src/who-users.c:600 src/who-users.c:631 src/whoami.c:49 src/yes.c:34
#, possible-c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"

#: src/basename.c:50
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/basename.c:55
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv NAMN utan specificerad sökväg.\n"
"Om det specificerats, tag även bort ÄNDELSEN.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/basename.c:99 src/dirname.c:72 src/expr.c:167 src/pathchk.c:154
#: src/seq.c:175 src/sleep.c:98
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"

#. WHO
#. lose
#: src/basename.c:100 src/dirname.c:73 src/hostname.c:113 src/who-users.c:740
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/date.c:97 src/stty.c:731 src/stty.c:885 src/stty.c:898 src/stty.c:1207
#: src/stty.c:1249 src/stty.c:1252 src/stty.c:1258 src/stty.c:1269
#: src/stty.c:1292 src/tee.c:139
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/date.c:126 src/date.c:289
#, possible-c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "ogiltigt datum \"%s\""

#: src/date.c:217
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "argumenten för att specifiera datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"

#: src/date.c:224
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"

#: src/date.c:230
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "för många argument som inte är flaggor"

#: src/date.c:237
msgid ""
"when using an option to specify date(s), any\n"
"non-option argument must be a format string beginning with `+'"
msgstr ""
"när ett argument för datuminställning används, måste alla argument \n"
"som inte är flaggor vara formatsträngar som börjar med \"+\""

#. Prepare to print the current date/time.
#: src/date.c:269
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"

#: src/date.c:296
msgid "cannot set date"
msgstr "kan inte ställa klockan"

#: src/date.c:303
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: src/date.c:361
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [OPTION] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
"     eller: %s [FLAGGA] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"

#: src/date.c:366
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING        display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --fileÚTEFILE      like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -r, --reference=FILE     display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822            output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING         set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal   print or set Coordinated Universal Time\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRÄNG        visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
"  -f, --fileÚTUMFIL      samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
"  -r, --reference=FIL      visa när FIL senast modifierades\n"
"  -R, --rfc-822            skriv ut RFC-822-kompatibel datumsträng\n"
"  -s, --set=STRÄNG         sätt tiden enligt STRÄNG\n"
"  -u, --utc, --universal   skriv ut eller sätt Coordinated Universal Time\n"
"      --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version            visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/date.c:378
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%%%   a literal %%\n"
"  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
"  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
"  %%d   day of month (01..31)\n"
"  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
"  %%h   same as %%b\n"
"  %%H   hour (00..23)\n"
"  %%I   hour (01..12)\n"
"  %%j   day of year (001..366)\n"
"  %%k   hour ( 0..23)\n"
"  %%l   hour ( 1..12)\n"
"  %%m   month (01..12)\n"
"  %%M   minute (00..59)\n"
"  %%n   a newline\n"
"  %%p   locale's AM or PM\n"
"  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %%s   seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n"
"  %%S   second (00..61)\n"
"  %%t   a horizontal tab\n"
"  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..52)\n"
"  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
"  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
"  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %%Y   year (1970...)\n"
"  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styr utdata. Den enda tillåtna flaggan för andra formen \n"
"specificerar Coordinated Universal Time. Tillåtna sekvenser är:\n"
"\n"
"  %%%%   ett bokstavligt %%\n"
"  %%a   veckodag (mån-fre) lokalt, förkortad\n"
"  %%A   veckodag (måndag-fredag) lokalt, fullständigt\n"
"  %%b   månad (jan-dec) lokalt, förkortad\n"
"  %%B   månad (januari-december) lokalt, fullständigt (variabel längd)\n"
"  %%c   datum och tid lokalt (lör 04 nov 12.02.33 EST 1989)\n"
"  %%d   dag i månad (01-31)\n"
"  %%D   datum (mm/dd/åå)\n"
"  %%e   dag i månad, inledande nolla ersatt med blanksteg ( 1-31)\n"
"  %%h   samma som %%b\n"
"  %%H   timslag (00-23)\n"
"  %%I   timslag (01-12)\n"
"  %%j   dag på året (001-366)\n"
"  %%k   timme ( 0-23)\n"
"  %%l   timme ( 1-12)\n"
"  %%m   månad (01-12)\n"
"  %%M   minut (00-59)\n"
"  %%n   en ny rad\n"
"  %%p   AM eller PM lokalt\n"
"  %%r   tid, 12-timmars (hh.mm.ss [AP]M)\n"
"  %%s   sekunder sedan 00.00.00, 1 jan, 1970 (ett GNU-tillägg)\n"
"  %%S   sekunder (00-61)\n"
"  %%t   en tabulator\n"
"  %%T   tid, 24-timmars (hh.mm.ss)\n"
"  %%U   veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
"  %%V   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
"  %%w   veckodag (0-6), söndag representeras som 0\n"
"  %%W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
"  %%x   datum lokalt (mm/dd/åå)\n"
"  %%X   tid lokalt (%%H.%%M.%%S)\n"
"  %%y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
"  %%Y   årtal (1970...)\n"
"  %%z   RFC-822-numerisk tidszon (-0500) (ett tilläg som inte är standard)\n"
"  %%Z   tidszon (mao EDT), eller inget om tidszonen inte kunde bestämmas\n"
"  \n"
"Som standard fyller date ut numeriska fält med nollor. GNU date förstår\n"
"följande  bestämmningstecken mellan \"%%\" och en numerisk anvisning.\n"
"\n"
"  \"-\" (bindestreck) fyll inte fältet\n"
"  \"_\" (understrykning) fyll med blanksteg\n"

#: src/dirname.c:41
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s NAMN\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/dirname.c:46
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut NAMN med efterföljande /komponent borttaget; om NAMN inte innehåller \n"
"något / skriv då ut \".\" (med andra ord aktuellt katalog).\n"
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/echo.c:71 src/yes.c:38
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"

#: src/echo.c:72
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              (unused)\n"
"  -E              disable interpolation of some sequences in STRINGs\n"
"      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
"      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"Eka STRÄNGEN/STRÄNGARNA till standard ut.\n"
"\n"
"  -n              skriv inte ut den efterföljande nyradstecknet\n"
"  -e              (används inte)\n"
"  -E              ta bort möjlighet till att infoga sekvenser i STRÄNGar\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta (bör anges ensamt)\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta (bör anges ensamt)\n"
"\n"
"Utan -E kommer följande sekvenser att förstås och infogas:\n"
"\n"
"  \\NNN   bokstaven, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
"  \\\\      omvänt snedstreck\n"
"  \\a     varning (SIGNAL)\n"
"  \\b     backsteg\n"
"  \\c     utelämna nyradtecken på slutat\n"
"  \\f     sidmatning\n"
"  \\n     ny rad\n"
"  \\r     vagnretur\n"
"  \\t     horisontell tabulator\n"
"  \\c     verikal tabulator\n"

#: src/env.c:191
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:194
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
"\n"
"  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
"  -i, --ignore-environment   börja med en tom miljö\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Enbart ett - medför -i. Om inget KOMMANDO är angivet, skriv ut resulterande miljö.\n"

#: src/expr.c:98
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s UTTRYCK\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/expr.c:103
msgid ""
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

# lämnade REGEXP som det var. Kom inte på något bra på svenska
#: src/expr.c:109
msgid ""
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar grupper\n"
"med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 om det inte är null eller 0, annars ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 är mindre än ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 är lika med ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 är inte lika med ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt mellan ARG1 och ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
"  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
"\n"
"  STRÄNG : UTTR     förankrad mönstersökning efter UTTR i STRÄNG\n"
"\n"
"  match STRÄNG UTTR       samma som STRÄNG : UTTR\n"
"  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
"  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
"  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
"\n"
"  ( UTTRYCK )             värdet av UTTRYCK\n"

#: src/expr.c:140
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste markeras.\n"
"Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars lexikografiska.\n"
"Överlappningar i mönster returnerar strängen som stämmer mellan \\( och \\),\n"
"eller null. Om \\( och \\) inte använts, returenas antalet tecken som \n"
"överensstämmer, eller 0.\n"

#: src/expr.c:175 src/expr.c:470 src/expr.c:477 src/expr.c:483
msgid "syntax error"
msgstr "syntaktiskt fel"

#: src/factor.c:65
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s [NUMMER]...\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/factor.c:70
msgid ""
"Print factors of each NUMBER; read standard input with no arguments.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"  Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
"  angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"

#: src/factor.c:140
#, possible-c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt positivt heltal"

#: src/hostname.c:62
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the hostname of the current system.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Användning: %s [NAMN]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Skriv ut värdnamnet på aktuellt system.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/hostname.c:101
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar den funktionen"

#: src/hostname.c:108
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"

#: src/id.c:144
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "bara användare och bara grupp kan inte skrivas ut"

#: src/id.c:147
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"

#: src/id.c:156
#, possible-c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: ingen sådan användare"

#: src/id.c:243
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan inte hämta utökad grupplista"

#: src/id.c:345
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/id.c:370
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"

#: src/id.c:371
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -g, --group     print only the group ID\n"
"  -G, --groups    print only the supplementary groups\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of effective ID, for -ugG\n"
"  -u, --user      print only the user ID\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN eller aktuell användare.\n"
"\n"
"  -g, --group     skriv endast ut gruppid\n"
"  -G, --groups    skriv endast ut utökad grupplista\n"
"  -n, --name      skriv ut ett namn istället för ett nummer, gäller -ugG\n"
"  -r, --real      skriv ut den faktiska IDn istället för den gällande, gäller -ugG\n"
"  -u, --user     skriv endast ut användarid.\n"
"      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Utan någon FLAGGA, skrivs någon användbar, identifierad information ut.\n"

#: src/logname.c:49 src/tty.c:120 src/uname.c:183 src/whoami.c:53
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: src/logname.c:50
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#. POSIX.2 prohibits using a fallback technique.
#: src/logname.c:103
#, possible-c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: inget inloggningsnamn\n"

#: src/nice.c:79 src/nice.c:90
#, possible-c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ogiltig flagga \"%s\""

#: src/nice.c:109
#, possible-c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ogiltig prioritet \"%s\""

#: src/nice.c:131
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ett kommando måste anges med en justering"

#: src/nice.c:138 src/nice.c:147
msgid "cannot get priority"
msgstr "kan inte avgöra prioritet"

#: src/nice.c:152
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan inte sätta prioritet"

#: src/nice.c:185
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:186
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -ADJUST                   increment priority by ADJUST first\n"
"  -n, --adjustment­JUST   same as -ADJUST\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
msgstr ""
"Kör KOMMANDO med justerad prioritet.\n"
"Utan KOMMANDO, skrivs nuvarande prioritet ut. JUSTERING är\n"
"normalt 10. Skalan sträcker sig från -20 (högst prioritet) till 19 (lägst).\n"
"\n"
"  -JUSTERING                  öka prioritet med JUSTERING först\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  samma som -JUSTERING\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/pathchk.c:197
#, possible-c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller det ickeportabla tecknet \"%c\""

#: src/pathchk.c:217
#, possible-c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: src/pathchk.c:228
#, possible-c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "katalogen \"%s\" är inte sökbar"

#: src/pathchk.c:320
#, possible-c-format
msgid "name `%s' has length %d; exceeds limit of %d"
msgstr "namnet \"%s\" har längden %d; överskrider gränsen på %d"

#: src/pathchk.c:346
#, possible-c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %d"
msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %d; överskrider gränsen på %d"

#: src/pathchk.c:362
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"

#: src/pathchk.c:363
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
msgstr ""
"Diagnostisera oportabla formationer i NAMN.\n"
"\n"
"  -p, --portability   kontrollera mot alla POSIX-system, inte bara detta\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/printenv.c:64
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [VARIABEL]...\n"

#: src/printenv.c:65
msgid ""
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Om ingen miljö-VARIABEL angetts, skriv ut alla.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/printenv.c:139 src/tee.c:141 src/tee.c:172 src/tty.c:106
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/printf.c:91
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/printf.c:96
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
"  \\xNNN   character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  %%%%      a single %%\n"
"  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
"\n"
"  \\\"        citationstecken\n"
"  \\0NNN     tecken med oktalt värde NNN (0 till 3 siffror)\n"
"  \\\\        omvänt snedstreck\n"
"  \\a        varning (SIGNAL)\n"
"  \\b        backsteg\n"
"  \\c        producera inte mer utdata\n"
"  \\f        sidmatning\n"
"  \\n        ny rad\n"
"  \\r        vagnretur\n"
"  \\t        horisontell tabulator\n"
"  \\v        verikal tabulator\n"
"  \\xNNN     tecken med hexadecimalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
"\n"
"  %%%%       ett enkelt %%\n"
"  %%b       ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkas\n"
"\n"
"och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, med \n"
"ARGUMENT konverterade till en riktig typ först. Klarar av varierande storlek.\n"

#: src/printf.c:146
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Användning: %s format [argument...]\n"

#: src/printf.c:256
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ogiltig anvisning"

#: src/printf.c:301
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"

#: src/printf.c:315
#, possible-c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: ogiltig kontrollsekvens"

#: src/printf.c:515
#, possible-c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"

#: src/printf.c:517
#, possible-c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"

#: src/pwd.c:41
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"

#: src/pwd.c:42
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/pwd.c:65
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"

#: src/pwd.c:69
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"

#: src/seq.c:84
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... FÖRSTA STEG SISTA\n"

#: src/seq.c:89
msgid ""
"Print numbers from FIRST (default 1) to LAST, moving by STEP (default 1).\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAT      use printf(3) style FORMAT (default: %%g)\n"
"  -s, --separator STRING   use STRING for separating numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
"\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %%e, %%f, or %%g.\n"
msgstr ""
"Skriv ut siffror från FÖRSTA (standard 1) till SISTA, med steglängd STEG (standard 1).\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAT      använd FORMAT av typ printf(3) (standard: %%g)\n"
"  -s, --separator STRÄNG   använd STRÄNG för att separera siffror (standard: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        jämnar ut längd genom att lägga till inledande nollor\n"
"      --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version            visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"FÖRSTA, STEG och SISTA tolkas som flyttal tal.\n"
"STEG bör vara positiv om FÖRSTA är mindre än SISTA och negativ om tvärtom.\n"
"När det anges måste argumentet FORMAT innehålla precis en av de flyttals\n"
"printf-formattyperna %%e, %%f eller %%g.\n"

#: src/seq.c:202
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "formatsträng får inte anges vid utskrift av strängar med samma storlek"

#: src/seq.c:216
#, possible-c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ogiltig formatsträng: \"%s\""

#: src/seq.c:244
#, possible-c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ogiltigt argument för flyttal: %s"

#: src/seq.c:402
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"när startvärdet är större än gränsen måste steglängden \n"
"vara negativ"

#: src/seq.c:427
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"när startvärdet är mindre än gränsen måste steglängden\n"
"vara positiv"

#: src/sleep.c:52
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... ANTAL[ÄNDELSE]\n"

#: src/sleep.c:53
msgid ""
"Pause for NUMBER seconds.\n"
"SUFFIX may be s to keep seconds, m for minutes, h for hours or d for days.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Sov i ANTAL sekunder.\n"
"ÄNDELSE kan vara s för att ange sekunder, m för minuter, h för timmar eller d för dagar.\n"
"\n"
"  --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version    visa versioninformation och avsluta\n"

#: src/sleep.c:139
#, possible-c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ogiltigt tidsintervall \"%s\""

#: src/stty.c:467
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s [SETTING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s [INSTÄLLNING]...\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"

#: src/stty.c:472
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all       print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save      print all current settings in a stty-readable form\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
"\n"
"  -a, --all       skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
"  -g, --save      skriv ut alla nuvarande inställningar på stty-format\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Valfritt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en icke-POSIX-\n"
"inställning. Det underliggande systemet definierar vilka inställningar som är tillgängliga.\n"

#: src/stty.c:483
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
"* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
"* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
"* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
"* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
"* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
"* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialtecken:\n"
"* dsusp TECKEN   TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
"  eof TECKEN     TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
"  eol TECKEN     TECKEN avslutar raden\n"
"* eol2 TECKEN    alternativt TECKEN för radslut\n"
"  erase TECKEN   TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
"  intr TECKEN    TECKEN skickar en avbrottsignal\n"
"  kill TECKEN    TECKEN raderar nuvarande rad\n"
"* lnext TECKEN   TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
"  quit  TECKEN   TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
"* rprnt TECKEN   TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
"  start TECKEN   TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
"  stop TECKEN    TECKEN stoppar utskriften\n"
"  susp TECKEN    TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
"  swtch TECKEN   TECKEN byter till ett annat skal\n"
"  werase TECKEN  TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"

# Ingen som klagade på "timeout" innan... (sista raden)
#: src/stty.c:502
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
"* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
"* columns N     same as cols N\n"
"  ispeed N      set the input speed to N\n"
"* line N        use line discipline N\n"
"  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"  ospeed N      set the output speed to N\n"
"* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
"* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"  speed         print the terminal speed\n"
"  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialinställningar:\n"
"  N             sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
"* cols N        säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
"* columns N     samma som cols N\n"
"  ispeed N      sätt inmatningshastighet till N\n"
"* line N        använd linjetyp N\n"
"  min N         med -icanon, sätt N tecken till minimum för fullständig läsning\n"
"  ospeed N      sätt utmatningshastighet till N\n"
"* rows N        säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
"* size          skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
"  speed         skriv ut terminalens hastighet\n"
"  time N        med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels sekunder\n"

#: src/stty.c:517
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"  [-]clocal     disable modem control signals\n"
"  [-]cread      allow input to be received\n"
"* [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"  csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
"  [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"  [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"  [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"  [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"  [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollinställningar:\n"
"  [-]clocal     stäng av kontrollsignaler till modem\n"
"  [-]cread      tillåt mottagandet av indata\n"
"* [-]crtscts    möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
"  csN           sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
"  [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
"  [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger ttyn\n"
"  [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
"  [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i indata\n"
"  [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"

#: src/stty.c:530
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"  [-]igncr      ignore carriage return\n"
"  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
"* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"  [-]inpck      enable input parity checking\n"
"  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
"* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
"* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
"\n"
"Inställningar för inmatning:\n"
"  [-]brkint     avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
"  [-]icrnl      översätt vagnretur till nyradstecken\n"
"  [-]ignbrk     ignorera avbrottstecken\n"
"  [-]igncr      ignorera vagnretur\n"
"  [-]ignpar     ignorera tecken med paritetsfel\n"
"* [-]imaxbel    ljud signal, men töm inte indatabuffert på grund av ett tecken\n"
"  [-]inlcr      översätt nyradstecken till vagnretur\n"
"  [-]inpck      möjliggör paritetskontroll av indata\n"
"  [-]istrip     rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
"* [-]iuclc      översätt versaler till gemener\n"
"* [-]lixany     tillåt vilket tecken som helst starta om utmatning, inte bara starttecken\n"
"  [-]lixoff     möjliggör start/stopp-tecken\n"
"  [-]lixon      möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
"  [-]parmrk     markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
"  [-]tandem     samma som [-]lixoff\n"

#: src/stty.c:549
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
"* bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
"* crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
"* ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
"* nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
"* [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
"* [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
"* [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
"* [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
"* [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
"* [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"  [-]opost      postprocess output\n"
"* tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
"* tabs          same as tab0\n"
"* -tabs         same as tab3\n"
"* vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Inställningar för utmatning:\n"
"* bsN           fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
"* crN           fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
"* ffN           fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
"* nlN           fördröjning på nyradtecken, N är [0-1]\n"
"* [-]ocrnl      översätt vagnretur till nyradstecken\n"
"* [-]ofdel      använd raderingstecken för att fylla ut, istället för nulltecken\n"
"* [-]ofill      använd utfyllnadstecken istället för tidstagning vid fördröjningar\n"
"* [-]olcuc      översätt gemener till versaler\n"
"* [-]onlcr      översätt nyradstecken till vagnretur+nyradstecken\n"
"* [-]onlret     nyradstecken utför vagnretur\n"
"* [-]onocr      skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
"  [-]opost      utdata efter avslutad process\n"
"* tabN          fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
"* tabs          samma som tab0\n"
"* -tabs         samma som tab3\n"
"* vtN           fördröjning på verikal tabulator, N är [0-1]\n"

#: src/stty.c:569
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
"* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
"* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
"* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"  [-]echo       echo input characters\n"
"* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
"* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
"* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
"  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
"* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
"* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokala inställningar:\n"
"  [-]crterase   eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
"* crtkill       radera hela raden genom att använda inställningarna för echoprt och echoe\n"
"* -crtkill      radera hela raden genom att använda inställningarna för echoctl och echok\n"
"* [-]ctlecho    eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
"  [-]echo       eka inmatade tecken\n"
"* [-]echoctl    samma som [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      samma som [-]crterase\n"
"  [-]echok      eka ett nyradstecken efter ett dödatecken\n"
"* [-]echoke     samma som [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     eka nyradstecken även om inga andra tecken ekas\n"
"* [-]echoprt    eka raderingstecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
"  [-]icanon     möjliggör specialtecken för radera, döda, werase och rprnt\n"
"  [-]iexten     möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
"  [-]isig       möjliggör specialtecken för  avbrott, slut och vila\n"
"  [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och specialsluttecken\n"
"* [-]prterase   samma som [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
"* [-]xcase      tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens för versaltecken\n"

#: src/stty.c:591
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
"* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"  cbreak        same as -icanon\n"
"  -cbreak       same as icanon\n"
"  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"  -cooked       same as raw\n"
"  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
"  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                kill ^u\n"
"* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"  ek            erase and kill characters to their default values\n"
"  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"  -evenp        same as -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
"  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         same as -parenb cs8\n"
"  [-]parity     same as [-]evenp\n"
"  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
"  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          same as cooked\n"
"  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                characters to their default values.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinationsinställningar:\n"
"* [-]LCASE      samma som [-]lcase\n"
"  cbreak        samma som -icanon\n"
"  -cbreak       samma som icanon\n"
"  coooked       samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig\n"
"                icanon, filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärde\n"
"  -cooked       samma som raw\n"
"  crt           samma som echoe echoctl echoke\n"
"  dec           samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                kill ^u\n"
"* [-]decctlq    samma som [-]ixany\n"
"  ek            radera och återställ tecken till sina standardvärde\n"
"  evenp         samma som parenb -parodd cs7\n"
"  -evenp        samma som -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      samma som xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       samma som parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            samma som -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
"  oddp          samma som parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         samma som -parenb cs8\n"
"  [-]parity     samma som [-]evenp\n"
"  pass8         samma som -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        samma som parenb istrip cs7\n"
"  raw           samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          samma som cooked\n"
"  sane          samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alla special-\n"
"                tecken till sina standardvärde."

#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
"baudhastighet, radtyp och avvikelse ut från stty sane. I inställningarna \n"
"tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
"specialvärde ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"

#: src/stty.c:720
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"\tmutually exclusive"
msgstr ""
"flaggorna för pratig och stty-läsbar utmatning är\n"
"\tömsesidigt uteslutande"

#: src/stty.c:725
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"

#: src/stty.c:766 src/stty.c:871
#, possible-c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\""

#: src/stty.c:777 src/stty.c:794 src/stty.c:806 src/stty.c:819 src/stty.c:830
#: src/stty.c:848
#, possible-c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument saknas för \"%s\""

#: src/stty.c:925
msgid "standard input: unable to perform all requested operations"
msgstr "standard in: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"

#: src/stty.c:926
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: inställning\n"

#: src/stty.c:1618
msgid "<undef>"
msgstr "<undef>"

#: src/stty.c:1669
#, possible-c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ogiltigt heltalsargument \"%s\""

#: src/su.c:178
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuellt minne slut"

#: src/su.c:276
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/su.c:279
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"

#: src/su.c:336
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan inte sätta grupper"

#: src/su.c:340
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan inte sätta gruppid"

#: src/su.c:342
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan inte sätta användarid"

#: src/su.c:386
#, possible-c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "kan inte köra %s"

#: src/su.c:418
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"

#: src/su.c:419
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"Ändra gållande användarid och gruppid till ANVÄNDARE.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               gör skalet till ett loginskal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -c\n"
"  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   ändra inte miljön\n"
"  -p                           samma som -m\n"
"  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Bara ett - medför -l. Om ingen ANVÄNDARE anges, antas root.\n"

#: src/su.c:512
#, possible-c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "användaren %s existerar inte"

#: src/su.c:529
msgid "incorrect password"
msgstr "felaktigt lösenord"

#. The user being su'd to has a nonstandard shell, and so is
#. probably a uucp account or has restricted access.  Don't
#. compromise the account by allowing access with a standard
#. shell.
#: src/su.c:548
#, possible-c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "använder ett skyddat skal %s"

#: src/su.c:559
#, possible-c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"

#: src/tee.c:66
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/tee.c:67
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
msgstr ""
"Kopiera standard in till varje FIL och till standard ut.\n"
"\n"
"  -a, --append              gör tillägg till angivna FILer, ersätt inte\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
"      --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
"       --version            visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/tee.c:213
msgid "read error"
msgstr "läsfel"

#: src/test.c:232
msgid "argument expected\n"
msgstr "argument förväntas\n"

#: src/test.c:240
#, possible-c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "heltalsuttryck förväntas %s\n"

#: src/test.c:362
msgid "')' expected\n"
msgstr "\")\" förväntas"

#: src/test.c:365
#, possible-c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "\")\" förväntas, fann %s\n"

#: src/test.c:381 src/test.c:891
#, possible-c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: unär operator förväntas\n"

#: src/test.c:408 src/test.c:917
#, possible-c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: binär operator förväntas\n"

#: src/test.c:443
msgid "before -lt"
msgstr "före -lt"

#: src/test.c:451
msgid "after -lt"
msgstr "efter -lt"

#: src/test.c:465
msgid "before -le"
msgstr "före -le"

#: src/test.c:472
msgid "after -le"
msgstr "efter -le"

#: src/test.c:488
msgid "before -gt"
msgstr "före -gt"

#: src/test.c:495
msgid "after -gt"
msgstr "efter -gt"

#: src/test.c:509
msgid "before -ge"
msgstr "före -ge"

#: src/test.c:516
msgid "after -ge"
msgstr "efter -ge"

#: src/test.c:529 src/test.c:602
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt tar inte -l\n"

#: src/test.c:544
msgid "before -ne"
msgstr "före -ne"

#: src/test.c:551
msgid "after -ne"
msgstr "efter -ne"

#: src/test.c:567
msgid "before -eq"
msgstr "före -eq"

#: src/test.c:574
msgid "after -eq"
msgstr "efter -eq"

#: src/test.c:585
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef tar inte -l"

#: src/test.c:609
msgid "unknown binary operator"
msgstr "okänd binär operator"

#: src/test.c:975
#, possible-c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s UTTRYCK\n"
"    eller:  [ UTTRYCK ]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"

#: src/test.c:981
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsninformation och avsluta\n"
"\n"
"UTTRYCK kan vara sant eller falskt och det sätter status för avslut. Det är en av:\n"

#: src/test.c:989
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UTTRYCK )                 UTTRYCK är sant\n"
"  ! UTTRYCK                   UTTRYCK är falskt\n"
"  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2        både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
"  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2        antingen är UTTRYCK1 eller UTTRYCK2 sant\n"
"\n"
"  [-n] STRÄNG          längden på STRÄNG är inte noll\n"
"  -z STRÄNG            längden på STRÄNG är noll\n"
"  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
"  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är olika\n"
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2      HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2      HELTAL1 är sörre än eller lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2      HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2      HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2      HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2      HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"

#: src/test.c:1008
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
"\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"\n"
"  FIL1 -ef FIL2     FIL1 och FIL1 har samma enhets- och inodnummer\n"
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (modifieringsdatum) än FIL2\n"
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
"\n"
"  -G FIL      FIL existerar och ägs av gällande gruppid\n"
"  -L FIL      FIL existerar och är en symbolisk länk\n"
"  -O FIL      FIL existerar och ägs av gällande användarid\n"
"  -S FIL      FIL existerar och är en kontakt\n"
"  -b FIL      FIL existerar och är blockspecial\n"
"  -c FIL      FIL existerar och är teckenspecial\n"
"  -d FIL      FIL existerar och är en katalog\n"
"  -e FIL      FIL existerar\n"
"  -f FIL      FIL existerar och är en vanlig fil\n"
"  -g FIL      FIL existerar och är set-group-ID\n"
"  -k FIL      FIL existerar med fastbiten satt\n"
"  -p FIL      FIL existerar och är ett namngivet rör\n"
"  -r FIL      FIL existerar och är läsbar\n"
"  -s FIL      FIL existerar och har större storlek än noll\n"
"  -t [FD]     filbeskrivare FD (standard ut om inget annat anges) öppnas mot en terminal\n"
"  -u FIL      FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
"  -w FIL      FIL existerar och är skrivbar\n"
"  -x FIL      FIL existerar och är körbar\n"

#: src/test.c:1033
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens (m.a.o. av omvänt snedstreck)\n"
"för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG, som har värdet av längden på STRÄNG.\n"

#: src/test.c:1086
msgid "missing `]'\n"
msgstr "saknas \"]\""

#: src/test.c:1099
msgid "too many arguments\n"
msgstr "för många argument\n"

#: src/tty.c:103
msgid "not a tty"
msgstr "inte en tty"

#: src/tty.c:121
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast slutstatus\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/uname.c:150
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan inte avgöra systemnamn"

#: src/uname.c:184
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        print all information\n"
"  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
"  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
"  -r, --release    print the operating system release\n"
"  -s, --sysname    print the operating system name\n"
"  -v               print the operating system version\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts, används -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        skriv ut all information\n"
"  -m, --machine    skriv ut maskin(hårdvaru)typ\n"
"  -n, --nodename   skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
"  -r, --release    skriv ut operativsystemets utgåva\n"
"  -s, --sysname    skriv ut operativsystemets namn\n"
"  -v               skriv ut operativsystemets version\n"
"      --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version    visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/who-users.c:179
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"

#: src/who-users.c:186
#, possible-c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s upp"

#: src/who-users.c:188
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/who-users.c:188
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/who-users.c:190
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: src/who-users.c:190
msgid "day"
msgstr "dag"

#: src/who-users.c:192
msgid "user"
msgstr "användare"

#: src/who-users.c:192
msgid "users"
msgstr "användare"

#: src/who-users.c:205
#, possible-c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ", medellast: %.2f"

#: src/who-users.c:266
msgid " old "
msgstr " gammal "

#: src/who-users.c:382
#, possible-c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"# användare=%u\n"

#: src/who-users.c:447
msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE"

#: src/who-users.c:449
msgid "MESG "
msgstr "MEDD "

#: src/who-users.c:450
msgid "LINE"
msgstr "RAD"

#: src/who-users.c:451
msgid "LOGIN-TIME   "
msgstr "INLOGGNINGSTID"

#: src/who-users.c:453
msgid "IDLE  "
msgstr "INAKTIV  "

#: src/who-users.c:454
msgid "FROM\n"
msgstr "FRÅN\n"

#: src/who-users.c:604
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who-users.c:605
msgid ""
"\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -s                (ignored)\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"      --writeable   same as -T\n"
"\n"
"If FILE not given, uses /etc/utmp.  /etc/wtmp as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
"  -T, -w, --mesg    lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
"  -i, -u, --idle    lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER, . eller old\n"
"  -m                endast värdnamn och användarnamn associerade med standard in\n"
"  -q, --count       alla inloggningsnamn och antal användare som är påloggade\n"
"  -s                (ignorerad)\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --message     samma som -T\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"
"      --writeable   samma som -T\n"
"\n"
"om FIL inte är angiven, används /etc/utmp. /etc/wtmp som FIL är vanligt.\n"
"Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"jag är\" eller \"mamma gillar\" är vanligt.\n"

#: src/who-users.c:635
#, possible-c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"

#: src/who-users.c:636
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE not given, uses /etc/utmp.  /etc/wtmp as FILE is common.\n"
"\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
"Om FIL inte är angiven, används /etc/utmp. /etc/wtmp är vanligt.\n"
"\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/whoami.c:54
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användaridn.\n"
"Samma som id -un.\n"
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/whoami.c:108
#, possible-c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"

#: src/yes.c:39
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skriv upprepade gånger ut en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\".\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.