  # Swedish translation of ISO 639 language names.
  # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
  #
  # Many of these names are taken directly from
  # http://www.softwolves.pp.se/misc/spraklista.html, a page maintained by
  # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se> which contains an extensive list of
  # ISO-639 language names in Swedish. A big thanks to him.
  #
  # Additionally, most Swedish language names are taken from
  # http://www.libris.kb.se/tjanster/katalogisering/formathandbok/sprakkoder.htm
  #
  #
  # Please note that many common language names in Swedish as a general rule
  # usually end in "ska". Nationality adjectives on the other hand usually end
  # in "sk". Please don't confuse the two.
  #
  # She speaks Japanese.    <=> Hon talar japanska.
  # She has a Japanese car. <=> Hon har en japansk bil.
  #
  # In addition, and as the example above shows, language names in Swedish should
  # always be written entirely *lowercase*, the exception of course being if it's
  # the first word in a sentence.
  # But since this is a list, rather than language names used inside
  # sentences, these translated language names use capital initial letters.
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: iso_639 0.19\n"
G "POT-Creation-Date: 2004-01-06 11:49+0000\n"
G "PO-Revision-Date: 2004-02-06 15:02+0100\n"
N "Project-Id-Version: iso_639 0.37\n"
N "Report-Msgid-Bugs-To: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
N "POT-Creation-Date: 2004-06-15 22:31+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2004-07-29 21:59+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  # Libris vill ha det så.
  #. name for ady
N msgid "Adyghe; Adygei"
N msgstr "Adygeiska"
N 
  # Libris vill ha det så.
N msgid "Adyghe"
N msgstr "Adygeiska"
N 
  # Libris vill ha det så.
N msgid "Adygei"
N msgstr "Adygeiska"
N 
  #. name for afa
  
  # Osäker
  # Ej verifierat
  #. name for byn
N msgid "Blin; Bilin"
N msgstr "Blin; bilin"
N 
  # Osäker
  # Ej verifierat
N msgid "Blin"
N msgstr "Blin"
N 
  # Osäker
  # Ej verifierat
N msgid "Bilin"
N msgstr "Bilin"
N 
  #. name for cad
  
  # Osäker
  # Ej verifierat
  #. name for crh
N msgid "Crimean Turkish; Crimean Tatar"
N msgstr "Krimturkiska; krimtatariska"
N 
  # Osäker
  # Ej verifierat
N msgid "Crimean Tatar"
N msgstr "Krimtatariska"
N 
  # Osäker
  # Ej verifierat
N msgid "Crimean Turkish"
N msgstr "Krimturkiska"
N 
  #. name for crp
  
  # Osäker
  # Ej verifierat
  #. name for csb
N msgid "Kashubian"
N msgstr "Kasjubianska"
N 
  #. name for cus
  
  # Libris vill ha "Darginska (Dargwa)". Jag antar att Dargwa är vanligare.
  #. name for dar
N msgid "Dargwa"
N msgstr "Dargwa"
N 
  #. name for del
  
  #. name for dsb
N msgid "Lower Sorbian"
N msgstr "Lågsorbiska"
N 
  #. name for dua
  
  #. name for dut
N msgid "Dutch"
N msgstr "Nederländska"
N 
  #. name for dyu
  
  # Libris vill ha det som "Haitiska (Haitisk kreol)".
  #. name for hat
N msgid "Haitian; Haitian Creole"
N msgstr "Haitiska; haitisk kreol"
N 
  # Libris vill ha det som "Haitiska (Haitisk kreol)".
N msgid "Haitian"
N msgstr "Haitiska"
N 
  #. name for hau
  
  #. name for hsb
N msgid "Upper Sorbian"
N msgstr "Högsorbiska"
N 
  #. name for hun
  
  #. name for jbo
N msgid "Lojban"
N msgstr "Lojban"
N 
  #. name for jpn
  
  # Osäker
  # Ej verifierat
  #. name for krc
N msgid "Karachay-Balkar"
N msgstr "Karatjaj-balkar"
N 
  #. name for kro
  
  # Osäker
  # Ej verifierat
  #. name for mdf
N msgid "Moksha"
N msgstr "Moksha"
N 
  #. name for mdr
  
  # http://www.geocities.com/forfader/samerna/uraliska.html
  #. name for myv
N msgid "Erzya"
N msgstr "Erzya"
N 
  #. name for nah
  
G msgid "Norwegian Nyorsk"
  #. name for nno
N msgid "Norwegian Nynorsk"
  msgstr "Nynorsk"
  
G msgid "Norwegian Nynorsk"
N msgid "Nynorsk"
  msgstr "Nynorsk"
  
G msgid "Bokmal, Norwegian"
G msgstr "Norska, bokmål"
  #. name for nob
N msgid "Bokmål, Norwegian"
N msgstr "Bokmål, norska"
  
G msgid "Norwegian Bokmal"
N msgid "Norwegian, Bokmål"
  msgstr "Norska, bokmål"
  
N msgid "Norwegian Bokmål"
N msgstr "Bokmål"
N 
N msgid "Bokmål"
N msgstr "Bokmål"
N 
  # Libris vill ha det så
  #. name for nog.
N msgid "Nogai"
N msgstr "Nogaiska"
N 
  #. name for non
  
  # Osäker
  #. name for nwc
N msgid "Classical Newari; Old Newari"
N msgstr "Klassisk newari; fornnewari"
N 
  #. name for nya
  
G msgid "Provencal, Old (to 1500)"
  #. name for pro
N msgid "Provençal, Old (to 1500)"
N msgstr "Fornprovensalska (-1500)"
N 
N msgid "Provençal (to 1500)"
  msgstr "Provensalska (-1500)"
  
  
G msgid "ROmanian"
  #. name for rum
N msgid "Romanian"
  msgstr "Rumänska"
  
  
  #. name for tlh
N msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
N msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol"
N 
N msgid "Klingon"
N msgstr "Klingon"
N 
  #. name for tkl
  
  # Libris vill ha det så.
  #. name for xal
N msgid "Kalmyk"
N msgstr "Kalmuckiska"
N 
  #. name for xho

