Göran Uddeborg wrote:
>
> Jan D. writes:
> > #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
> > #, c-format
> > N msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
> > N msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
>
> Kanske "ensamt"? Smaksak förståss.
Jag behåller nog enskilt.
>
> > #: iconv/iconvconfig.c:110
> > N msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
> > N msgstr "Skapa en konfigurationsfil för snabbladdning av modul \"iconv\""
>
> Betyder det det? Jag skulle trott det betyder
>
> Skapa en snabbladdande konfigurationsfil för iconv-moduler.
Jag tyckte det var det jag skrev :-)
Man skapar en "konfigurationsfil som är till för snabbladdning", och det man
snabbladdar är modulen iconv. Hur uppfattade du meningen?
(Det talas bara om en iconv-modul).
>
> > #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
> > N msgid "cheese"
> > N msgstr "ost"
>
> "omelett" kanske? :-)
Eftersom man använder den för att kolla att det bli "Käse" i tyskan, så är det
nog inte den betydelsen av "cheese", jag tror inte tyskar säger "Kääääse" när
det fotograferar sig :-)
>
> > #: elf/dl-deps.c:113
> > N msgid "empty dynamics string token substitution"
> > N msgstr "\"dynamic string token\" byttes mot tom sträng"
>
> Återigen: betyder det det? Jag skulle trott att det var
> substitutionen som var tom, men jag begriper inte vad det är.
Tittar man i koden så har du rätt, det är ett misslyckande att hitta värden för
{ORIGIN} eller {PLATFORM}. Jag rättar.
Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.