On Thu, Apr 26, 2001 at 04:34:41AM +0200, Christian Rose wrote:
> Hej! Här är en ny översättning; gnome-doorman. Ta gärna en titt och kom
> med kommentarer. Hela filen finns även på
> http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-doorman.sv.po
>
>
> Christian
> #: src/glade-strings.c:23
> msgid ""
> "Did someone refer you to Ximian GNOME? Let us know who, and if they've "
> "signed up for our referral program, we'll reward them with a free gift.\n"
> "\n"
> "If you'd like to get your own free gifts, join our Monkey Buddy program and "
> "tell your friends to install Ximian GNOME."
> msgstr ""
> "Tipsade någon dig om Ximian GNOME? Tala i så fall om vem för oss, så kommer "
> "denne person att få en gratis present om han eller hon har anmält sig till "
> "vårt tipsprogram.\n"
> "\n"
> "Om du vill ha en egen gratis present kan du gå med i vårt Monkey "
> "Buddy-program och säga till dina vänner att installera Ximian GNOME."
>
Gratis present, sånt vill vi inte ha. Antingen är det en present eller så
får man betala. Bara "present" eller "gåva" räcker.
>
> #: src/the-machine.c:257
> msgid "Game over man, game over!"
> msgstr "Spelet är slut, killen, spelet är slut!"
Och om det är en gubbe, kärring, tjej eller grabb som spelar?
"Spelet är slut!" passar bättre då.
Jörgen
--
"I'll carry your books, I'll carry a tune, I'll carry on, carry over,
carry forward, Cary Grant, cash & carry, Carry Me Back To Old Virginia,
I'll even Hara Kari if you show me how, but I will *not* carry a gun."
-- Hawkeye, M*A*S*H
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.