Re: glib

From: Veronica Loell (info_at_nakawe.se)
Date: 2001-04-06 13:29:15

2001-04-06 01:37:02, "Göran Uddeborg" <goeran@uddeborg.pp.se> skrev:
>Veronica Loell writes:
>> #: gmarkup.c:555
>> #, c-format
>> msgid "Entity name '%s' is not known"
>> msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är inte känt"
>>
>> --- "okänt" istället för "inte känt"
>
>Både du och Martin anmärkte på det här.  Vad har ni emot den
>översättningen?  Att skriva "inte känt" istället för "okänt" är ju
>lite av en markering av det viktiga.  Samma stilistiska markering som
>de gjort på engelska när de skriver "not knonw" istället för
>"unknown".

i så fall vill jag ha med ett komma
"Enhetsnamnet \"%s\", är inte känt"
den ursprugnliga meningen utan komma känns väldigt orytmisk, och jag vet
att det inte är musik detta, men dock. Jag står kvar vid min första tanke.

>För min del får det gärna vara som det är.
>
>> #: gmarkup.c:1099
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of
>> element "
>> "'%s'"
>> msgstr ""
>> "Udda tecken \"%s\", förväntade ett \">\"-tecken för att sluta
starttaggen
>> "
>> "för elementet \"%s\""
>>
>> --- är det verkligen odd (udda) inte odd (konstigt/felaktigt)?
>
>Men "udda" används ju i betydelsen "avvikande" även på svenska.

Japp, udda är mysko på svenska också, däremot så tycker jag att det
används mest för att beskriva folk. Dessutom så tror jag att det snurrade
siffror i mitt huvud när jag skrev det :-), då blir det udda/jämt vliket
jag ser nu att det inte är.

Mina kommentarer är dock just det, kommentarer, jag är säker på att de kan
vara dåligt underbyggda eller felaktiga, men de är fortfarande en
förklaring på "känslan" jag får av en sträng av ord.

/Veronica

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.