Göran Uddeborg wrote:
[...]
> > --- "okänt" istället för "inte känt"
>
> Både du och Martin anmärkte på det här. Vad har ni emot den
> översättningen? Att skriva "inte känt" istället för "okänt" är ju
> lite av en markering av det viktiga. Samma stilistiska markering som
> de gjort på engelska när de skriver "not knonw" istället för
> "unknown".
>
> För min del får det gärna vara som det är.
[...]
> > --- är det verkligen odd (udda) inte odd (konstigt/felaktigt)?
>
> Men "udda" används ju i betydelsen "avvikande" även på svenska.
Jag låter de ändringar jag har gjort tidigare vara kvar ("okänt" och
"konstigt").
Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.