Wed, Sep 13, 2000 at 04:58:00PM +0200, Johan Dahlin ->
> Så nu har jag uppdaterat sawfish. Det är ett av de första programmen
> som jag översätter, så om ni kunde vara lite snälla i kommentarerna
> skulle det uppskattas =) Annars ser jag fram emot kommentarer
>
> #. ../lisp/audio-events.jl
> msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
> msgstr "Spela upp ljudeffekter för ignorerade fönster."
unmanaged = icke hanterade?
> #. ../lisp/audio-events.jl
> msgid "Map window events to sound files."
> msgstr "Spela upp ljud vid fönsterhändelser."
Man kanske skall följa originaltexten mera, till exempel
"Bind ljudfiler till fönsterhändelser". Fast å andra sidan så säger ju
översättningen vad man vill ha sagt.
> #. ../lisp/viewport-linear.jl
> #. ../lisp/autoload.jl
> msgid "Index:"
> msgstr "Innehållsförteckning:"
Index heter väl det på svenska också, det är det där som brukar finnas
sist i böckerna och ha ord och vilken sida de står på.
Innehållsförteckningen är ju den som är först med rubriker och sånt.
> #. ../lisp/auto-raise.jl
> msgid "Raise windows when they are focused."
> msgstr "Höj fönster när de är fokuserade."
"...när de får fokus". Det sker ju inte hela tiden.
> #. ../lisp/customize.jl
> msgid "Invoke the user-customization system."
> msgstr "Anropa systemet för användarkonfiguration."
"Starta..." ?
> #. ../lisp/custom.jl
> msgid "Edit theme..."
> msgstr "Editera tema..."
"Redigera tema..." tycker jag.
> #. ../lisp/custom.jl
> msgid "Workspaces"
> msgstr "Skrivbord"
"Arbetsytor" tycker jag är ett bättre ord, men folk är vana vid
skrivbord kanske.
> #. ../lisp/edge-flip.jl
> msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
> msgstr "Teleportera pekare till motsata skärmkanten vid överflippning."
Teleportera låter som från en SciFi-roman :), "Flytta" räcker väl?
> #. ../lisp/focus.jl
> msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
> msgstr "När påverkar muspekaren inmatningsfokus."
Hmmm, en fråga utan frågetecken, men men....det finns fler.
> #. ../lisp/frames.jl
> msgid "Default font: \\w"
> msgstr "Standard typsnitt:"
särskrivning, "Standardtypsnitt:"
> #. ../lisp/functions.jl
> msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
> msgstr "Ge fokus till fönster även när de inte har frågat efter det."
"...bett om det." kanske
> #. ../lisp/functions.jl
> msgid "The program launched by the `xterm' command."
> msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot."
>
> #. ../lisp/functions.jl
> msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
> msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot"
"\"xterm\"-kommandot" (bindestreck)
> #. ../lisp/functions.jl
> msgid "Invoke the list of commands, one by one."
> msgstr "Anropa listan av kommandon, en efter en."
ett kommando heter det.
> #. ../lisp/gnome-commands.jl
> msgid "Launch the GNOME help browser."
> msgstr "Starta GNOME's hjälpsystem"
GNOME:s eller GNOMEs, ingen genitivapostrof i svenskan. Själv föredrar
jag GNOME:s.
> #. ../lisp/gnome-int.jl
> msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
> msgstr "Starta GNOME's kontrollpanel från \"Anpassa\" menyn."
Se ovan.
> #. ../lisp/group-funs.jl
> msgid "Group transient windows with their parents."
> msgstr "Gruppera tillfälliga fönster tillsammans med deras föräldrar."
"... sina föräldrar."
> #. ../lisp/group-funs.jl
> msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members."
> msgstr "Lista grupp id som alltid finns, even om de inte har några medlemmar."
¯¯¯¯
även
> #. ../lisp/grow-pack.jl
> msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
> msgstr "Hurvida växning av ett redan växt fönster ska växas igen."
Den här meningen är konstig.
> #. ../lisp/iconify.jl
> msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
> msgstr "Ikonifiering av ett fönster ikonifierare också: \\w"
¯
Ett e för mycket.
> #. ../lisp/iconify.jl
> msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
> msgstr "Visa skrivbordet som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F."
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
finns inte med i originalet.
> #. ../lisp/ignore-window.jl
> msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
> msgstr "Växla mellan om ett fönster är ignorerat eller ej."
"mellan om" låter konstigt. Ta bort mellan.
> #. ../lisp/keymap.jl
> msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
> msgstr ""
> "Väntar på en tangentbordskombination, skriver sedan\n"
> " ut vad det gör."
Här har originalet imperativ, men du har presens.
> #. ../lisp/keymap.jl
> msgid ""
> "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
> "any window manager bindings that it may have."
> msgstr ""
> "Skickar nästa tangent händelse direkt till den fokuserade klient fönstret,\n"
> "ignorerar alla fönsterhanteringsbindingar som den kan ha."
"Skickar nästa tangenthändelse direkt till det fokuserade klientfönstret
och ignorerar alla fönsterhanterarbindningar som den kanske har."
> #. ../lisp/maximize.jl
> msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
> msgstr "Låt ignorerade fönster täckas över när fönster \"fylls\"."
Är unmanaged=ignorerade? Kanske det är när man tänker efter.
> #. ../lisp/maximize.jl
> msgid "Maximize the dimensions of the window."
> msgstr "Maximera fönstrets dimensioner."
eller storlek kanske. Gäller för de följande meddelandena också.
> #. ../lisp/menus.jl
> msgid "Destroy"
> msgstr "Döda"
Eller förstör. Döda har ju en annan betydelse (KILL).
> #. ../lisp/menus.jl
> msgid "In _task list"
> msgstr "I _processlista"
Ja, eller hur man nu översätter task list, det har vi diskuterat utan
att komma fram till nåt, eller kom vi fram till "fönsterlista"?
> #. ../lisp/menus.jl
> msgid "Work_spaces"
> msgstr "Skriv_bord"
Ja, eller arbetsyta, som jag tycker bättre om.
> #. ../lisp/menus.jl
> msgid "Display the menu listing all window operations."
> msgstr "Visar menyn som listar alla fönsterhandlingar."
"... som innehåller ..."
> #. ../lisp/move-resize.jl
> msgid "Raise windows when they are moved or resized."
> msgstr "Höj fönster när de är fokuserade."
"Höj fönster när de flyttas eller får fokus."
Jag skriver mer sen, nu måste jag jobba :)
Hälsningar norpan
--
[ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ]
Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
Skingra er! Det finns ingenting att förstå!
SIGBORE: Signature boring error, core dumped
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.