Hej
Några kommentarer:
>#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42
>msgid "Reserve left: "
>msgstr "Reserverationer kvar: "
inte "Reserver kvar: "?
>#: freecell/src/io-gtk.c:122 freecell/src/io-gtk.c:661
>msgid "Freecell"
>msgstr "Freecell"
Detta spel heter Kungen i MS. Kanske skall översättas.
>#: glines/glines.c:694
>msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
>msgstr "© 1997-1999 The Free Software Foundation"
^^^^
Varför olika årtal?
>#: gnibbles/gnibbles.c:141
>#, c-format
>msgid "Ack! Couldn't load level file %s\n"
>msgstr "Kunde inte ladda banfilen %s\n"
>
>#: gnibbles/preferences.c:376
>msgid "Starting level: "
>msgstr "Börja på bana: "
>
>#: gnibbles/preferences.c:401
>msgid "Levels in random order"
>msgstr "Banor i slumpmässig ordning"
nivå/nivåer
>#: gnobots2/properties.c:444
>msgid "No"
>msgstr "No"
"Nej"
>#: gnobots2/properties.c:675
>msgid "gnomes"
>msgstr "gnomer"
Tomtar?
>#: gnome-stones/preferences.c:679
>msgid "Joystick"
>msgstr "Joystick"
"Styrspak"
>#: gnometris/scoreframe.cpp:41
>msgid "Level: "
>msgstr "Bana: "
"Nivå:"
>#: iagno/properties.c:543
>msgid "Show grid"
>msgstr "Visa nät"
kanske "Visa rutnät"
>#: mahjongg/mahjongg.c:375
>msgid "Toggle display of the toolbar"
>msgstr "Ändra om verktygsraden visas"
"Växla visning av verktygsraden"
>#: same-gnome/same-gnome.c:263 same-gnome/same-gnome.c:295
>#: same-gnome/same-gnome.c:298 same-gnome/same-gnome.c:613
>msgid "The Same Gnome"
>msgstr "Samma Gnome"
Ska "Same Gnome" verkligen översättas?
>#: same-gnome/same-gnome.c:616
>msgid "Original idea from KDE's same game program."
>msgstr "Originalidé från KDEs same game-program." #:
Isf även här
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.