Nu har jag också tittat på galeon:
> #: src/trans.h:18
> msgid "Go Back"
> msgstr "Gå bakåt"
>
> #: src/trans.h:19
> msgid "Back"
> msgstr "Bakåt"
I sådana här webbläsarsammanhang brukar jag tycka att "Gå tillbaka"
respektive "Tillbaka" passar bättre.
> #: src/trans.h:23
> msgid "Refresh"
> msgstr "Ladda om"
Betyder det det? I Netscape trodde jag att "Refresh" betydde skriv om
fönstret ("snygga upp" kanske?) medan "Reload" betyder att hämta sidan
på nytt ("Ladda om").
> #: src/trans.h:51
> msgid "label55"
> msgstr "label55"
Vad är det där?
> #: src/trans.h:60
> msgid ""
> "When opening a\n"
> " new browser show"
> msgstr ""
> "Visa när ett nytt\n"
> "webbläsarfönster öppnas"
Andra raden skall inte börja med ett blanktecken på svenska också?
Sedan är det nog en "ny webbläsare", inte ett "nytt webbläsarfönster"
de avser skulle jag tro.
> #: src/trans.h:89
> msgid "Serif"
> msgstr "Serif"
>
> #: src/trans.h:90
> msgid "Sans Serif"
> msgstr "Sans Serif"
Är det typsnitt med och utan serifer det handlar om? I så fall skrivs
det "antikva" respektive "sanserif" (gement och sammanskrivet) på
svenska, om man skall följa Christer Hellmarks "Typografisk handbok".
> #: src/trans.h:91
> msgid "Size"
> msgstr "Storlek"
Är det fortfarande typsnitt så är facktermen här "grad". Men den är
kanske för okänd för att användas i ett sådant här sammanhang.
> #: src/trans.h:93 src/trans.h:95 src/trans.h:98
> msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
> msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö"
Visas det som exempel? Strunta i W och w då. De är att betrakta som
utländska bokstäver, på samma sätt som t.ex. ü.
> #: src/trans.h:111 src/trans.h:123
> msgid "Downloading"
> msgstr "Hämtning"
"Hämtar"? Om det är texten som visas medan man håller på.
> #: src/trans.h:124
> msgid "label62"
> msgstr "label62"
En till! :-)
> #: src/trans.h:130
> msgid " "
> msgstr " "
Jag säger då det....
> #: src/trans.h:148
> msgid "Proxy"
> msgstr "Proxy"
Jag brukar propagera för "ombud", eller om nödvändigt "ombud
(proxy)". Men jag vet att jag inte har datatermgruppen med mig där.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.