Hej.
På tal om tar så har jag knåpat ihop en ny version, som jag gärna tar
emot synpunkter på.
Det kanske är bäst jag förklarar en till synes konstig
översättning. Hela hanteringen av felmeddelanden i tar har gjorts
om med fler makron och funktioner, så det är svårt att se hur det
hänger ihop. Ett exempel är detta:
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Systemanrop \"%s\" misslyckades"
Det första %s är här filnamnet och det andra %s är operationen som
misslyckades (read, write, close, truncate, ...).
Problemet är att operationen inte är internationaliserad, så översättningen
"Kan inte %s" blir konstig ("Kan inte mkdir" exempelvis).
Bifogar först skillnaderna, därefter hela filen.
Jan D.
# Swedish messages for tar
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 2000.
# $Revision: 1.37 $
#
msgid ""
msgstr ""
G "Project-Id-Version: tar 1.13.16\n"
G "POT-Creation-Date: 1999-12-12 23:52-0800\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-01-20 18:26 +01:00\n"
N "Project-Id-Version: tar 1.13.17\n"
N "POT-Creation-Date: 2000-01-07 15:04-0800\n"
N "PO-Revision-Date: 2000-01-31 22:26+01:00\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
G msgid "Cannot close file #%d"
G msgstr "Kan inte stänga fil #%d"
G
G msgid "Cannot close file descriptor"
G msgstr "Kan inte stänga fil"
#: src/buffer.c:254
N msgid "(pipe)"
N msgstr "(rör)"
N
#: src/buffer.c:270
N msgid "Cannot close"
N msgstr "Kan inte stänga"
N
#: src/buffer.c:278
N msgid "Cannot dup"
N msgstr "Systemanrop \"dup\" misslyckades"
G msgid "Unexpected EOF on archive file"
G msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen"
G
G msgid "Cannot seek to %s in file %s"
G msgstr "Kan inte gå till %s i filen %s"
#: src/compare.c:169 src/compare.c:235 src/compare.c:312 src/compare.c:366
#: src/compare.c:400 src/extract.c:437 src/extract.c:457 src/extract.c:611
#: src/extract.c:758 src/incremen.c:574 src/list.c:222 src/list.c:369
#: src/list.c:1129 src/list.c:1151
N msgid "Unexpected EOF in archive"
N msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
#: src/compare.c:474
#, c-format
G msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
G msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil"
N msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
N msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
#: src/create.c:949
#, c-format
G msgid "%s is unchanged; not dumped"
G msgstr "%s är oförändrad; inte arkiverad"
N msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
N msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
#: src/create.c:960
#, c-format
G msgid "%s is the archive; not dumped"
G msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat"
N msgid "%s: file is the archive; not dumped"
N msgstr "%s: filen är arkivet; inte arkiverat"
#: src/create.c:1099
#, c-format
G msgid "%s is on a different filesystem; not dumped"
G msgstr "%s är på ett annat filsystem; inte arkiverad"
N msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
N msgstr "%s: filen är på ett annat filsystem; inte arkiverad"
#: src/create.c:1333
#, c-format
G msgid "File %s removed before we read it"
G msgstr "Fil %s borttagen före vi läste den"
N msgid "%s: File removed before we read it"
N msgstr "%s: Fil borttagen före vi läste den"
#: src/create.c:1434
#, c-format
G msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
G msgstr "Filen %s krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
N msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
N msgstr "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
#: src/create.c:1459
#, c-format
G msgid "File %s changed as we read it"
G msgstr "Fil %s ändrades under tiden vi läste den"
N msgid "%s: file changed as we read it"
N msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
#: src/extract.c:276
#, c-format
G msgid "%s: Cannot change mode to %04lo"
G msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %04lo"
N msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
N msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
#: src/extract.c:1026
#, c-format
G msgid "Cannot extract %s -- file is continued from another volume"
G msgstr "Kan inte extrahera %s -- filen fortsätter från en tidigare volym"
N msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
N msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en tidigare volym"
#: src/extract.c:1043
#, c-format
G msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
G msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil"
N msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
N msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
#: src/incremen.c:251
#, c-format
G msgid "Directory %s has been renamed"
G msgstr "Katalogen %s har bytt namn"
N msgid "%s: Directory has been renamed"
N msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
#: src/incremen.c:263
#, c-format
G msgid "Directory %s is new"
G msgstr "Katalogen %s är ny"
N msgid "%s: Directory is new"
N msgstr "%s: Katalogen är ny"
#: src/incremen.c:607
#, c-format
G msgid "Error while deleting %s"
G msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s"
N msgid "%s: Cannot remove"
N msgstr "%s: Kan inte ta bort"
#: src/list.c:111
#, c-format
G msgid "Omitting %s"
G msgstr "Utelämnar %s"
N msgid "%s: Omitting"
N msgstr "%s: Utelämnad"
#: src/mangle.c:93 src/misc.c:373 src/misc.c:394
#, c-format
G msgid "Cannot rename %s to %s"
G msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
N msgid "%s: Cannot rename to %s"
N msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
#: src/mangle.c:113
#, c-format
G msgid "Cannot symlink %s to %s"
G msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s"
N msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
N msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s %s"
#: src/misc.c:364
#, c-format
G msgid "%s: Cannot rename for backup"
G msgstr "%s: Kan inte byta namn för backup"
N msgid "Renaming %s to %s\n"
N msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
#: src/misc.c:399
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
G msgstr "Bytte namn på %s tillbaka till %s\n"
N msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
#: src/misc.c:529 src/misc.c:538
#, c-format
N msgid "%s: Cannot %s"
N msgstr "%s: Systemanrop \"%s\" misslyckades"
N
#: src/misc.c:547
#, c-format
N msgid "%s: Warning: Cannot %s"
N msgstr "%s: Varning: Systemanrop \"%s\" misslyckades"
N
#: src/misc.c:562
#, c-format
N msgid "%s: Cannot change mode to %s"
N msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
N
#: src/misc.c:570
#, c-format
N msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
N msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
N
#: src/misc.c:670 src/misc.c:696
#, c-format
G msgid "Cannot %s %s"
G msgstr "Systemanrop \"%s\" för %s misslyckades"
N msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
N msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte"
#: src/misc.c:680
#, c-format
G msgid "warning: Cannot %s %s"
G msgstr "varning: systemanrop \"%s\" för %s misslyckades"
N msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
N msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte"
#: src/misc.c:735
#, c-format
N msgid "%s: Cannot seek to %s"
N msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
N
#: src/misc.c:751
#, c-format
N msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
N msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
N
#: src/misc.c:810
#, c-format
N msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
N msgstr "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
N
#: src/misc.c:834
G msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
G msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
#: src/tar.c:1141
N msgid "Options `-Aru' and `--delete' are incompatible with `-f -'"
N msgstr "Flaggorna \"-Aru\" och \"--delete\" är inkompatibla med \"-f -\""
#: src/update.c:84
#, c-format
G msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
G msgstr "Läsfel vid byte %s vid läsning av %lu byte från fil %s"
G
G msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)"
G msgstr "%s: Filen krympte med %s byte, (huga!)"
N msgid "%s: File shrank by %s bytes"
N msgstr "%s: Filen krympte med %s byte"
------------- Hela filen -----------------
# Swedish messages for tar
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 2000.
# $Revision: 1.37 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-07 15:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-31 22:26+01:00\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/argmatch.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/error.c:102 src/rmt.c:91
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%s\" behöver ett argument\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n"
#: lib/quotearg.c:200
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:203
msgid "'"
msgstr "\""
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/xmalloc.c:66
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
#: src/buffer.c:157
#, c-format
msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
msgstr "Summa skrivna byte: %s (%sB, %sB/s)\n"
#: src/buffer.c:254
msgid "(pipe)"
msgstr "(rör)"
#: src/buffer.c:270
msgid "Cannot close"
msgstr "Kan inte stänga"
#: src/buffer.c:278
msgid "Cannot dup"
msgstr "Systemanrop \"dup\" misslyckades"
#: src/buffer.c:295 src/buffer.c:305
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv"
#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:369 src/buffer.c:522
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"
#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:423 src/buffer.c:566
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnbarn)"
#: src/buffer.c:612
#, c-format
msgid "Write to compression program short %lu bytes"
msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %lu byte kort"
#: src/buffer.c:670
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
#: src/buffer.c:673
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnamn saknas"
#: src/buffer.c:693
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
#: src/buffer.c:701
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d"
#: src/buffer.c:712
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
#: src/buffer.c:714
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
#: src/buffer.c:727
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
#: src/buffer.c:739
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
#: src/buffer.c:839
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
#: src/buffer.c:842 src/buffer.c:1158
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
#: src/buffer.c:882
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
#: src/buffer.c:1054
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
#: src/buffer.c:1060
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "För många fel, avslutar"
#: src/buffer.c:1076
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Läser kontrollpunkt %d"
#: src/buffer.c:1167 src/extract.c:1017
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Läser %s\n"
#: src/buffer.c:1171
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"
#: src/buffer.c:1179
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
#: src/buffer.c:1193
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
#: src/buffer.c:1205
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"
#: src/buffer.c:1233
#, c-format
msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive"
msgstr "%d extra byte i slutet av arkivet ignorerade"
#: src/buffer.c:1239
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
#: src/buffer.c:1253
#, c-format
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Poststorlek = %lu block"
#: src/buffer.c:1334
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
#: src/buffer.c:1404
#, c-format
msgid "Child died with signal %d"
msgstr "Underprocess dog med signal %d"
#: src/buffer.c:1414
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Underprocess avslutade med slutstatus %d"
#: src/buffer.c:1521
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
#: src/buffer.c:1527
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
#: src/buffer.c:1532 src/buffer.c:1561
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
#: src/buffer.c:1545
msgid ""
" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" ! Spawn a subshell\n"
" ? Print this list\n"
msgstr ""
" n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
" q Avsluta programmet\n"
" ! Starta ett underskal\n"
" ? Skriv denna lista\n"
#. Quit.
#: src/buffer.c:1556
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
#: src/compare.c:111 src/compare.c:348 src/compare.c:380
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
#: src/compare.c:120 src/compare.c:140 src/compare.c:420
msgid "Contents differ"
msgstr "Innehållet är olika"
#: src/compare.c:169 src/compare.c:235 src/compare.c:312 src/compare.c:366
#: src/compare.c:400 src/extract.c:437 src/extract.c:457 src/extract.c:611
#: src/extract.c:758 src/incremen.c:574 src/list.c:222 src/list.c:369
#: src/list.c:1129 src/list.c:1151
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
#: src/compare.c:467
msgid "Verify "
msgstr "Verifierar "
#: src/compare.c:474
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
#: src/compare.c:500 src/compare.c:640 src/compare.c:700 src/compare.c:728
msgid "File type differs"
msgstr "Filtyper är olika"
#: src/compare.c:506 src/compare.c:654 src/compare.c:706
msgid "Mode differs"
msgstr "Rättigheterna är olika"
#: src/compare.c:513
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid är olika"
#: src/compare.c:515
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid är olika"
#: src/compare.c:519
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifieringstiderna är olika"
#: src/compare.c:523 src/compare.c:736
msgid "Size differs"
msgstr "Storlekarna är olika"
#: src/compare.c:588
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Inte länkad till %s"
#: src/compare.c:618
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symboliska länkar är olika"
#: src/compare.c:648
msgid "Device number differs"
msgstr "Enhetsnummer är olika"
#: src/compare.c:850
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta"
#: src/create.c:157
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
#: src/create.c:206
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
#: src/create.c:212
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
#: src/create.c:427
#, c-format
msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
msgstr "Tar bort prefix \"%.*s\" från namnen i arkivet"
#: src/create.c:439 src/extract.c:535
msgid "Removing leading `/' from member names"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från namnen i arkivet"
#: src/create.c:449
msgid "Member names contain `..'"
msgstr "Namn i arkivet innehåller \"..\""
#: src/create.c:949
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
#: src/create.c:960
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: filen är arkivet; inte arkiverat"
#: src/create.c:1099
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: filen är på ett annat filsystem; inte arkiverad"
#: src/create.c:1178
msgid "Removing leading `/' from link names"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från namn på länkar"
#: src/create.c:1333
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fil borttagen före vi läste den"
#: src/create.c:1434
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
#: src/create.c:1459
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
#: src/create.c:1544
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socketfil ignorerad"
#: src/create.c:1549
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door-fil ignorerad"
#: src/create.c:1578
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
#: src/delete.c:171 src/list.c:164 src/update.c:159
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
#: src/delete.c:176 src/list.c:169 src/update.c:164
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
#: src/delete.c:248
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
#: src/extract.c:276
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
#: src/extract.c:542
#, c-format
msgid "%s: Member name contains `..'"
msgstr "%s: Namn i arkivet innehåller \"..\""
#: src/extract.c:557
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"
#: src/extract.c:700
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
#: src/extract.c:829
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till %s"
#: src/extract.c:845
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
#: src/extract.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot link to %s"
msgstr "%s: Kunde inte länka till %s"
#: src/extract.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en tidigare volym"
#: src/extract.c:1035
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fel på ett långt namn"
#: src/extract.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
#: src/extract.c:1083
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu"
#: src/incremen.c:251
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
#: src/incremen.c:263
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Katalogen är ny"
#: src/incremen.c:410
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
#: src/incremen.c:413
msgid "Time stamp out of range"
msgstr "Tidsvärde utanför giltigt intervall"
#: src/incremen.c:434
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
#: src/incremen.c:438
msgid "Device number out of range"
msgstr "Enhetsnummer utanför giltigt intervall"
#: src/incremen.c:446
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ogiltigt inodnummer"
#: src/incremen.c:450
msgid "Inode number out of range"
msgstr "Inodnummer utanför giltigt intervall"
#: src/incremen.c:603
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Tar bort %s\n"
#: src/incremen.c:607
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Kan inte ta bort"
#: src/list.c:111
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Utelämnad"
#: src/list.c:138
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
#: src/list.c:152
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
#: src/list.c:543
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
#: src/list.c:596
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-komplement"
#: src/list.c:605
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
#: src/list.c:626
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkivet inehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
#: src/list.c:635
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string `%.*s' is out of %s range"
msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%.*s\" är utanför intervallet för %s"
#: src/list.c:665
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
#: src/list.c:693
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
#: src/list.c:714
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
#: src/list.c:790
#, c-format
msgid "Archive contains future timestamp %s"
msgstr "Arkivet innehåller framtida tidsstämpel %s"
#: src/list.c:912 src/list.c:1101
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "block %s: "
#: src/list.c:942
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fel på ett långt namn"
#: src/list.c:1042
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " länk till %s\n"
#: src/list.c:1046
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n"
#: src/list.c:1063
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volymhuvud--\n"
#: src/list.c:1071
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
#: src/list.c:1075
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Kodade filnamn--\n"
#: src/list.c:1106
msgid "Creating directory:"
msgstr "Skapar katalog:"
#: src/mangle.c:57
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Oväntat filslut i kodade namn"
#: src/mangle.c:93 src/misc.c:373 src/misc.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
#: src/mangle.c:96
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Bytte namn på %s till %s"
#: src/mangle.c:113
#, c-format
msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s %s"
#: src/mangle.c:116
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symboliskt länkad till %s"
#: src/mangle.c:120
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Okänt avkodningskommando %s"
#: src/misc.c:364
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
#: src/misc.c:399
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
#: src/misc.c:479
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"
#: src/misc.c:485
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
#: src/misc.c:529 src/misc.c:538
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Systemanrop \"%s\" misslyckades"
#: src/misc.c:547
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varning: Systemanrop \"%s\" misslyckades"
#: src/misc.c:562
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
#: src/misc.c:670 src/misc.c:696
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte"
#: src/misc.c:680
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte"
#: src/misc.c:735
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
#: src/misc.c:751
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
#: src/misc.c:810
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
#: src/misc.c:834
msgid "child process"
msgstr "barnprocess"
#: src/misc.c:843
msgid "interprocess channel"
msgstr "interprocesskanal"
#: src/names.c:391 src/names.c:445 src/names.c:480
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Filnamn efter -C saknas"
#: src/names.c:620 src/names.c:640
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
#: src/rmt.c:159
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
#: src/rmt.c:161
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan inte allokera buffert"
#: src/rmt.c:269 src/tar.c:277 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/rmt.c:273
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
" --version Output version info.\n"
" --help Output this help.\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]\n"
"Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan process.\n"
"\n"
" --version Visa versionsinformation.\n"
" --help Visa denna hjälptext.\n"
#: src/rmt.c:280 src/tar.c:431
msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-tar@gnu.org>.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/rmt.c:316 src/tar.c:1054
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details."
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, i den mån lagen så tillåter.\n"
"Du får återdistribuera det under villkoren i GNU General Public License,\n"
"se filen COPYING för ytterligare information."
#: src/rmt.c:414 src/rmt.c:534 src/rmt.c:544
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
#: src/rmt.c:427
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
#: src/rmt.c:466
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"
#: src/rmt.c:468
msgid "Premature end of file"
msgstr "För tidigt filslut"
#: src/rmt.c:576
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n"
#: src/rmt.c:578
msgid "Garbage command"
msgstr "Okänt kommando"
#: src/rtapelib.c:299
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
#: src/rtapelib.c:303
msgid "stdin"
msgstr "standard in"
#: src/rtapelib.c:306
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:518
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
#: src/tar.c:70
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
#: src/tar.c:281
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n"
"kan återskapa individuella filer från arkivet.\n"
#: src/tar.c:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Examples:\n"
" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
"\n"
"Exempel:\n"
" %s -cf arkiv.tar f1 f2 # Skapa arkiv.tar med filerna f1 och f2.\n"
" %s -tvf arkiv.tar # Visa filer som finns i arkiv.tar, all information.\n"
" %s -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
#: src/tar.c:292
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n"
"obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n"
"argument.\n"
#: src/tar.c:297
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
" -t, --list list the contents of an archive\n"
" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
" -c, --create create a new archive\n"
" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
" -r, --append append files to the end of an archive\n"
" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
" --concatenate same as -A\n"
" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Operationsläge:\n"
" -t, --list visa innehållet i arkivet\n"
" -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n"
" -c, --create skapa ett nytt arkiv\n"
" -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n"
" -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n"
" -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n"
" -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n"
" --concatenate samma som -A\n"
" --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på magnetband!)\n"
#: src/tar.c:310
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
" -g, --listed-incremental=FILE\n"
" handle new GNU-format incremental backup\n"
" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifiera operationslägen:\n"
" -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n"
" --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n"
" -k, --keep-old-files ersätt inte befintliga filer vid extrahering\n"
" --overwrite skriv över befintliga filer vid extrahering\n"
" -U, --unlink-first ta bort befintliga filer innan de nya extraheras\n"
" --recursive-unlink töm kataloghierarkier före extrahering av katalog\n"
" -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n"
" -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n"
" -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n"
" säkerhetskopiering\n"
" -g, --listed-incremental=FIL\n"
" hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n"
" säkerhetskopiering\n"
" --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n"
" filer\n"
#: src/tar.c:326
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
" --no-same-owner extract files as yourself\n"
" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
" --preserve-permissions same as -p\n"
" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
" --preserve-order same as -s\n"
" --preserve same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantering av filattribut:\n"
" --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n"
" --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n"
" --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n"
" --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n"
" -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n"
" --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n"
" arkivet\n"
" --no-same-owner extrahera filer med dig själv som ägare\n"
" --numeric-owner använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n"
" -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n"
" --no-same-permissions extrahera inte åtkomstinformation\n"
" --preserve-permissions samma som -p\n"
" -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n"
" ihop med arkivet\n"
" --preserve-order samma som -s\n"
" --preserve samma som både -p och -s\n"
#: src/tar.c:344
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsval och enhetsbyte:\n"
" -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n"
" --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har kolon\n"
" --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh.\n"
" -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n"
" -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n"
" -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n"
" byte skrivits\n"
" -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje band\n"
" (flaggan -M sätts också)\n"
" --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n"
" --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n"
#: src/tar.c:357
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blockhantering:\n"
" -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n"
" --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n"
" -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n"
" (betyder filslut)\n"
" -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n"
#: src/tar.c:365
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
" --posix write a POSIX format archive\n"
" -I, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Val av arkivformat:\n"
" -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n"
" MÖNSTER vid visning/extrahering är namnet ett\n"
" skalmönster (\"globbing\")\n"
" -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n"
" --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n"
" -I, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n"
" -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n"
" -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n"
" --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n"
#: src/tar.c:377
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Filval:\n"
" -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n"
" -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n"
" --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar\n"
" --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n"
" -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen FIL\n"
" -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n"
" -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n"
" --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n"
" -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n"
" -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n"
#: src/tar.c:392
msgid ""
" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
" --after-date=DATE same as -N\n"
msgstr ""
" -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n"
" --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n"
" --after-date=DATUM samma som -N\n"
#: src/tar.c:398
msgid ""
" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
msgstr ""
" --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
" välj typ av versionshantering\n"
" --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
" ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
#: src/tar.c:402
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print tar program version number, then exit\n"
" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
" --totals print total bytes written while creating archive\n"
" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
" --confirmation same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativ utskrift:\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n"
" --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n"
" --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n"
" -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n"
" -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n"
" --confirmation samma som -w\n"
#: src/tar.c:414
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
"där värdena kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
#: src/tar.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
"POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till \"tar\".\n"
"Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n"
"ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
"en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n"
#: src/tar.c:454
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:463
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
#: src/tar.c:542
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument"
#: src/tar.c:585
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"
#: src/tar.c:589
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor"
#: src/tar.c:599
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ogiltig blockfaktor"
#: src/tar.c:605
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records"
#: src/tar.c:703
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ogiltig tape-längd"
#: src/tar.c:710
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch"
#: src/tar.c:731
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer än en datumgräns"
#: src/tar.c:735
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
#: src/tar.c:745 src/tar.c:917 src/tar.c:922
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor"
#: src/tar.c:757
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names"
#: src/tar.c:769
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number"
#: src/tar.c:847
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup"
#: src/tar.c:873
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ogiltig grupp given för flagga"
#: src/tar.c:882
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
#: src/tar.c:908
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ogiltig användare given för flagga"
#: src/tar.c:936
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ogiltigt värde på poststorlek"
#: src/tar.c:939
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
#: src/tar.c:1036
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program"
#: src/tar.c:1058
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Skriven av John Gilmore och Jay Fenlason."
#: src/tar.c:1083
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
#: src/tar.c:1100
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
#: src/tar.c:1105
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
#: src/tar.c:1119
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv"
#: src/tar.c:1141
msgid "Options `-Aru' and `--delete' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggorna \"-Aru\" och \"--delete\" är inkompatibla med \"-f -\""
#: src/tar.c:1208
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
#: src/tar.c:1252
msgid "Error in writing to standard output"
msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
#: src/tar.c:1254
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel"
#: src/update.c:84
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr "%s: Filen krympte med %s byte"
#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n"
#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]...\n"
#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"\n"
" -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n"
" -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\""
#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Okänt mönster \"%s\""
#: tests/genfile.c:157
msgid "\nCopyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "\nCopyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: tests/genfile.c:165
msgid "\nWritten by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "\nSkriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.