Re: gedit (GNOME2.2)

Författare: Mattias Dahlberg (voz_at_home.se)
Datum: 2003-01-18 13:03:30

> N msgid "gedit automation factory"
> N msgstr "gedit-automationsfabrik"

Jag hade skrivit "automatiksfabrik" istÀllet för "automationsfabrik" och
kanske ocksÄ sÀrat pÄ orden, exempelvis "gedits automatiksfabrik".

> N "Specifies the font to use for page headers when printing a document.
> N msgstr ""
> N "Anger det typsnitt som ska anvÀndas dör sidhuvud vid utskrift av ett "
> N "dokument.

Vi ska vÀl hoppas att ingen behöver dö? ;)

> G msgid "Tag list plugin"
> G msgstr "Tagglisteinsticksmodul"

Avdelningen krÄngliga ord... Jag antar att "Tagglistmodul" blir galet, men
kanske "Insticksmodul för tagglistor" kan funka?

> N msgid "Suggestions"
> N msgstr "Föreslag"

Hmm. "Förslag" heter det vÀl?

> N msgid "The selected text does not contain mispelled words."
> N msgstr "Den markerade texten innehÄller inte felstavade ord."

Jag hade nog valt "...inga felstavade ord"

> N msgid "The document does not contain mispelled words."
> N msgstr "Dokumentet innehÄller inte felstavade ord."

Dito.

> N msgid "Create a _backup copy of files before saving"
> N msgstr "Skapa en s_Ă€kerhetskopia av filen innan sparande"

LÄter inte "innan sparning" bÀttre?

> N msgid "Move down"
> N msgstr "Flytta ned"
> N msgid "Move up"
> N msgstr "Flytta uppÄt"

"Flytta upp", i konsekvensens namn?

MVH
Mattias

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.