Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:23:49
HÀr Àr de 740 meddelandena i gnome-applets. Ta gÀrna en titt.
Filen finns Àven pÄ
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-applets.HEAD.sv.po.
Christian
# Swedish messages for gnome-applets.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Martin NorbÀck <d95mback@dtek.chalmers.ser>, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.85 2003/01/11 17:48:08 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-05-31 02:38+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-05-31 02:38+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:05+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-01-11 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
G msgstr "Ăvervaka batterispĂ€nningen i en bĂ€rbar dator"
N msgstr "Ăvervaka batteriladdningen i en bĂ€rbar dator"
#: battstat/battstat_applet.c:835 cdplayer/cdplayer.c:504
#: charpick/charpick.c:374 drivemount/drivemount.c:453 geyes/geyes.c:217
#: gkb-new/gkb.c:594 gtik/gtik.c:704 gweather/gweather-about.c:43
#: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:817
#: modemlights/modemlights.c:209 multiload/main.c:57
#: panel-menu/panel-menu.c:674 wireless/wireless-applet.c:703
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Martin NorbÀck\n"
"Andreas Hydén\n"
"Martin Wahlén\n"
G "Rapportera fel i översÀttningen till sv@li.org"
N "Skicka synpunkter pÄ översÀttningen till sv@li.org"
G msgid "Apperance"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:3 gtik/gtik.c:1456
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
N msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: cdplayer/cdplayer.c:304 drivemount/drivemount.c:399 mixer/mixer.c:783
#: multiload/main.c:118
#, c-format
N msgid "There was an error executing '%s' : %s"
N msgstr "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\": %s"
N
#: cdplayer/cdplayer.c:411
#: drivemount/properties.c:379
msgid "Custom icon for not mou_nted:"
G msgstr "Anpassad ikon för avmo_nterad:"
N msgstr "Anpassad ikon för omo_nterad:"
G msgid "T_heme Name"
G msgstr "_Temanamn"
#: geyes/themes.c:239
N msgid "_Theme Name:"
N msgstr "_Temanamn:"
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 gkb-new/gkb.c:605
msgid "Keyboard Layout Switcher"
G msgstr "GKB-tangentbordsbytare"
N msgstr "Tangentbordsbytare"
#: gkb-new/prop-map.c:246
msgid ""
"Where command can be:\n"
" * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
G "* gkb__xmmap hu\n"
N " * gkb_xmmap hu\n"
" * setxkbmap hu"
msgstr ""
"DĂ€r kommando kan vara:\n"
" * xmodmap /sökvÀg/till/xmodmap.sv\n"
G "* gkb__xmmap sv\n"
N " * gkb_xmmap sv\n"
" * setxkbmap sv"
#: gkb-new/prop-map.c:279
N msgid "_Flag"
N msgstr "_Flagga"
N
#: gkb-new/prop.c:132 gkb-new/prop.c:202
G msgid "Grab hotkey"
G msgstr "HĂ€mta snabbtangent"
#: gkb-new/prop.c:357
N msgid "_Grab hotkey"
N msgstr "_HĂ€mta snabbtangent"
#: gkb-new/prop.c:440
G msgid "_Options"
G msgstr "Alternati_v"
N msgid "Keymaps"
N msgstr "Tangentbordstabeller"
G msgid "The keymap switching command returned with error!"
G msgstr "Kommandot för byte av teckentabell returnerade ett fel!"
#.
#. check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
#. panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
#.
#: gkb-new/prop.c:452 multiload/properties.c:313
N msgid "Options"
N msgstr "Alternativ"
#: gkb-new/system.c:46
#, c-format
N msgid ""
N "An error occured.\n"
N "\n"
N "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n"
N "\n"
N "The command was: %s"
N msgstr ""
N "Ett fel intrÀffade.\n"
N "\n"
N "Tangentbordstabellen \"%s\" stöds inte pÄ detta system. VÀlj en annan "
N "tangentbordstabell.\n"
N "\n"
N "Kommandot var: %s"
N
#: gkb-new/system.c:51
#, c-format
N msgid ""
N "An error occured.\n"
N "\n"
N "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be "
N "located in your PATH.\n"
N "\n"
N "The command was: %s"
N msgstr ""
N "Ett fel intrÀffade.\n"
N "\n"
N "Kan inte lÀsa in tangentbordstabellen \"%s\", troligtvis pÄ grund av att "
N "\"xmodmap\" inte kunde hittas i din PATH.\n"
N "\n"
N "Kommandot var: %s"
N
#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
G msgid "_Refresh"
#: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
N msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: gtik/gtik.c:1158
N msgid "_Add"
N msgstr "_LĂ€gg till"
N
#: gtik/gtik.c:1169
G msgid "Update Fre_quency in minutes:"
G msgstr "Uppdateringsfre_kvens i minuter:"
G
G msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
G msgstr "Ange symboler avgrÀnsade med \"+\" i rutan nedan."
#: gtik/gtik.c:1275
N msgid "Stock update Fre_quency in minutes:"
N msgstr "Aktieuppdateringsfre_kvens i minuter:"
N
#: gtik/gtik.c:1294
N msgid "Scroll Speed :"
N msgstr "Rullningshastighet:"
N
#: gtik/gtik.c:1314
N msgid "_Width :"
N msgstr "_Bredd:"
#: gtik/gtik.c:1356
G msgid "Back_ground Color"
G msgstr "Bak_grundsfÀrg"
N msgid "+ C_olor:"
N msgstr "+ F_Ă€rg:"
G msgid "Stock Sy_mbol:"
G msgstr "Aktiesy_mbol:"
G
G msgid "Stock C_hange:"
G msgstr "Aktie_Ă€ndring:"
G
G msgid "_Symbols"
G msgstr "_Symboler"
G
G msgid "_Behavior"
G msgstr "_Beteende"
G
G msgid "_Appearance"
G msgstr "_Utseende"
#: gtik/gtik.c:1376
N msgid "- Colo_r:"
N msgstr "- FĂ€_rg:"
N
#: gtik/gtik.c:1393
N msgid "_Unchanged Color:"
N msgstr "_OförÀndrad fÀrg:"
N
#: gtik/gtik.c:1410
N msgid "Back_ground Color:"
N msgstr "Bak_grundsfÀrg:"
N
#: gtik/gtik.c:1432
N msgid "_Font:"
N msgstr "_Typsnitt:"
N
#: gtik/gtik.c:1452
N msgid "Symbols"
N msgstr "Symboler"
N
#: gtik/gtik.c:1454
N msgid "Behavior"
N msgstr "Beteende"
G msgid "Skip backword"
#: gtik/gtik.c:1542
N msgid "Skip backward"
msgstr "Hoppa bakÄt"
#: gweather/gweather-dialog.c:412
msgid ""
"State forecast not available for this location.\n"
"Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
"only for US cities."
msgstr ""
G "Det finns ingen statsprognos för den valda platsen.\n"
N "Det finns ingen delstatsprognos för den valda platsen.\n"
"Var vÀnlig och prova den detaljerade prognosen. Observera att IWIN-prognoser "
"Àr bara tillgÀngliga för stÀder i USA."
#: gweather/gweather-pref.c:610
msgid "Use _metric system units"
G msgstr "AnvÀnd _metriska systemenheter"
N msgstr "AnvÀnd _metriska enheter"
G msgid "_General"
G msgstr "_AllmÀnt"
#: gweather/gweather-pref.c:743
N msgid "Location"
N msgstr "Plats"
#: gweather/weather.c:149
msgid "Clear Sky"
G msgstr "Klart"
N msgstr "Klar himmel"
#: gweather/weather.c:150
msgid "Broken clouds"
G msgstr "VĂ€xlande molnighet"
N msgstr "Brutet molntÀcke"
#: gweather/weather.c:151
msgid "Scattered clouds"
G msgstr "LĂ€tt molnighet"
N msgstr "Spridda moln"
#: gweather/weather.c:152
msgid "Few clouds"
G msgstr "Halvklart"
N msgstr "FĂ„ moln"
#: gweather/weather.c:153
msgid "Overcast"
G msgstr "Mulet"
N msgstr "HeltÀckande moln"
#: gweather/weather.c:186
msgid "Shallow drizzle"
G msgstr "Tunt duggregn"
N msgstr "LÄga bankar med duggregn"
#: gweather/weather.c:186
msgid "Patches of drizzle"
G msgstr "OmrÄden med duggregn"
N msgstr "Höga bankar med duggregn"
#: gweather/weather.c:186
msgid "Partial drizzle"
G msgstr "Delvis duggregn"
N msgstr "Partiella bankar med duggregn"
#: gweather/weather.c:186
msgid "Drifting drizzle"
G msgstr "Drivande duggregn"
N msgstr "LÄgt duggregnsdrev"
#: gweather/weather.c:186
msgid "Freezing drizzle"
G msgstr "Bitande duggregn"
N msgstr "Underkylt duggregn"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Light rain"
G msgstr "NÄgot regn"
N msgstr "LĂ€tt regn"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Shallow rain"
G msgstr "StÀnkregn"
N msgstr "LÄga bankar med regn"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Patches of rain"
G msgstr "OmrÄden med regn"
N msgstr "Höga bankar med regn"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Partial rainfall"
G msgstr "Delvis regn"
N msgstr "Partiella bankar med regn"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Blowing rainfall"
G msgstr "BlÄst med regn"
N msgstr "Högt regndrev"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Drifting rain"
G msgstr "Drivande regn"
N msgstr "LÄgt regndrev"
#: gweather/weather.c:187
msgid "Freezing rain"
G msgstr "Bitande regn"
N msgstr "Underkylt regn"
#. SNOW
#: gweather/weather.c:188
msgid "Snow"
G msgstr "Snö"
N msgstr "Snöfall"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Snow in the vicinity"
G msgstr "Snö i nÀrheten"
N msgstr "Snöfall i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Shallow snow"
G msgstr "NÄgot snö"
N msgstr "LÄga bankar med snöfall"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Patches of snow"
G msgstr "OmrÄden med snö"
N msgstr "Höga bankar med snöfall"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Partial snowfall"
G msgstr "Delvis snöfall"
N msgstr "Partiella bankar med snöfall"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Blowing snowfall"
G msgstr "BlÄsigt snöfall"
N msgstr "Högt snödrev"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Drifting snow"
G msgstr "Drivande snö"
N msgstr "LÄgt snödrev"
#: gweather/weather.c:188
msgid "Freezing snow"
G msgstr "Frysande snö"
N msgstr "Underkyld snö"
#. SNOW_GRAINS
#: gweather/weather.c:189
msgid "Snow grains"
G msgstr "Snökorn"
N msgstr "Kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Snow grains in the vicinity"
G msgstr "Snökorn i nÀrheten"
N msgstr "Kornsnö i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Light snow grains"
G msgstr "LÀtta snökorn"
N msgstr "LÀtt kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Moderate snow grains"
G msgstr "MÄttliga snökorn"
N msgstr "MÄttlig kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Heavy snow grains"
G msgstr "Kraftiga snökorn"
N msgstr "Kraftig kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Shallow snow grains"
G msgstr "Tunna snökorn"
N msgstr "LÄga bankar med kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Patches of snow grains"
G msgstr "OmrÄden med snökorn"
N msgstr "Höga bankar med kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Partial snow grains"
G msgstr "Delvis snökorn"
N msgstr "Partiella bankar med kornsnö"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Blowing snow grains"
G msgstr "BlÄsande snökorn"
N msgstr "Högt kornsnödrev"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Snow grain showers"
G msgstr "Snökornsskurar"
N msgstr "Kornsnöskurar"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Drifting snow grains"
G msgstr "Drivande snökorn"
N msgstr "LÄgt kornsnödrev"
#: gweather/weather.c:189
msgid "Freezing snow grains"
G msgstr "Bitande snökorn"
N msgstr "Underkyld kornsnö"
#. ICE_CRYSTALS
#: gweather/weather.c:190
msgid "Ice crystals"
G msgstr "Iskristaller"
N msgstr "IsnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Ice crystals in the vicinity"
G msgstr "Iskristaller i nÀrheten"
N msgstr "IsnÄlar i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Few ice crystals"
G msgstr "FĂ„ iskristaller"
N msgstr "FÄ isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
G msgstr "MÄttliga iskristaller"
N msgstr "MÄttliga isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Heavy ice crystals"
G msgstr "Kraftiga iskristaller"
N msgstr "Kraftiga isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Patches of ice crystals"
G msgstr "OmrÄden med iskristaller"
N msgstr "Höga bankar med isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Partial ice crystals"
G msgstr "Delvis iskristaller"
N msgstr "Partiella bankar med isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Blowing ice crystals"
G msgstr "BlÄsande iskristaller"
N msgstr "Högt isnÄldrev"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Showers of ice crystals"
G msgstr "Skurar av iskristaller"
N msgstr "Skurar med isnÄlar"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Drifting ice crystals"
G msgstr "Drivande iskristaller"
N msgstr "LÄgt isnÄldrev"
#: gweather/weather.c:190
msgid "Freezing ice crystals"
G msgstr "Bitande iskristaller"
N msgstr "Underkylda isnÄlar"
#. ICE_PELLETS
#: gweather/weather.c:191
msgid "Ice pellets"
G msgstr "Ispellets"
N msgstr "Iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Ice pellets in the vicinity"
G msgstr "Ispellets i nÀrheten"
N msgstr "Iskorn i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Few ice pellets"
G msgstr "FĂ„ ispellets"
N msgstr "FĂ„ iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Moderate ice pellets"
G msgstr "MÄttliga ispellets"
N msgstr "MÄttliga iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Heavy ice pellets"
G msgstr "Krafiga ispellets"
N msgstr "Kraftiga iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Shallow ice pellets"
G msgstr "Tunna ispellets"
N msgstr "LÄga bankar med iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Patches of ice pellets"
G msgstr "OmrÄden med ispellets"
N msgstr "Höga bankar med iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Partial ice pellets"
G msgstr "Delvis ispellets"
N msgstr "Partiella bankar med iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Ice pellet storm"
G msgstr "Ispelletby"
N msgstr "Iskornby"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Blowing ice pellets"
G msgstr "BlÄsande ispellets"
N msgstr "Högt iskorndrev"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Showers of ice pellets"
G msgstr "Skurar av ispellets"
N msgstr "Skurar med iskorn"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Drifting ice pellets"
G msgstr "Drivande ispellets"
N msgstr "LÄgt iskorndrev"
#: gweather/weather.c:191
msgid "Freezing ice pellets"
G msgstr "Bitande ispellets"
N msgstr "Underkylda iskorn"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Heavy hail"
G msgstr "Tungt hagel"
N msgstr "Kraftigt hagel"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Shallow hail"
G msgstr "Tunnt hagel"
N msgstr "LÄga bankar med hagel"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Patches of hail"
G msgstr "OmrÄden med hagel"
N msgstr "Höga bankar med hagel"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Partial hail"
G msgstr "Delvis hagel"
N msgstr "Partiella bankar med hagel"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Blowing hail"
G msgstr "BlÄsande hagel"
N msgstr "Högt hageldrev"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Drifting hail"
G msgstr "Drivande hagel"
N msgstr "LÄgt hageldrev"
#: gweather/weather.c:192
msgid "Freezing hail"
G msgstr "Bitande hagel"
N msgstr "Underkylt hagel"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Shallow small hail"
G msgstr "Tunnt smÄhagel"
N msgstr "LÄga bankar med smÄhagel"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Patches of small hail"
G msgstr "Delar med smÄhagel"
N msgstr "Höga bankar med smÄhagel"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Partial small hail"
G msgstr "SmÄtt smÄhagel"
N msgstr "Partiella bankar med smÄhagel"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Blowing small hail"
G msgstr "BlÄsande smÄhagel"
N msgstr "Högt smÄhageldrev"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Showers of small hail"
G msgstr "Skurar av smÄhagel"
N msgstr "Skurar med smÄhagel"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Drifting small hail"
G msgstr "Drivande smÄhagel"
N msgstr "LÄgt smÄhageldrev"
#: gweather/weather.c:193
msgid "Freezing small hail"
G msgstr "Bitande smÄhagel"
N msgstr "Underkylt smÄhagel"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Shallow precipitation"
G msgstr "Tunn nederbörd"
N msgstr "LÄga bankar med nederbörd"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Patches of precipitation"
G msgstr "OmrÄden med nederbörd"
N msgstr "Höga bankar med nederbörd"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Partial precipitation"
G msgstr "Delvis nederbörd"
N msgstr "Partiella bankar med nederbörd"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Blowing precipitation"
G msgstr "BlÄsande nederbörd"
N msgstr "Högt nederbördsdrev"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Drifting precipitation"
G msgstr "Drivande nederbörd"
N msgstr "LÄgt nederbördsdrev"
#: gweather/weather.c:194
msgid "Freezing precipitation"
G msgstr "Bitande nederbörd"
N msgstr "Underkyld nederbörd"
#. MIST
#: gweather/weather.c:195
msgid "Mist"
G msgstr "Dis"
N msgstr "Fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Mist in the vicinity"
G msgstr "Dis i nÀrheten"
N msgstr "Fuktdis i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Light mist"
G msgstr "LĂ€tt dis"
N msgstr "LĂ€tt fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Moderate mist"
G msgstr "MÄttligt dis"
N msgstr "MÄttligt fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Thick mist"
G msgstr "Tjock dis"
N msgstr "Kraftigt fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Shallow mist"
G msgstr "Tunn dis"
N msgstr "LÄga bankar med fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Patches of mist"
G msgstr "OmrÄden med dis"
N msgstr "Höga bankar med fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Partial mist"
G msgstr "Delvis dis"
N msgstr "Partiella bankar med fuktdis"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Mist with wind"
G msgstr "Dis med vind"
N msgstr "Fuktdis med vind"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Drifting mist"
G msgstr "Drivande dis"
N msgstr "LÄgt fuktdisdrev"
#: gweather/weather.c:195
msgid "Freezing mist"
G msgstr "Bitande dis"
N msgstr "Underkylt fuktdis"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Shallow fog"
G msgstr "Tunn dimma"
N msgstr "LÄga bankar med dimma"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Patches of fog"
G msgstr "OmrÄden med dimma"
N msgstr "Höga bankar med dimma"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Partial fog"
G msgstr "Delvis dimma"
N msgstr "Partiella bankar med dimma"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Fog with wind"
G msgstr "Dimma med vinden"
N msgstr "Dimma med vind"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Drifting fog"
G msgstr "Drivande dimma"
N msgstr "LÄgt dimdrev"
#: gweather/weather.c:196
msgid "Freezing fog"
G msgstr "Bitande dimma"
N msgstr "Underkyld dimma"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Shallow smoke"
G msgstr "Tunn rök"
N msgstr "LÄga bankar med rök"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Patches of smoke"
G msgstr "OmrÄden med rök"
N msgstr "Höga bankar med rök"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Partial smoke"
G msgstr "Delvis rök"
N msgstr "Partiella bankar med rök"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Smoke w/ thunders"
G msgstr "Rök med storm"
N msgstr "Rök med Äska"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Smoke with wind"
G msgstr "Rök med vinden"
N msgstr "Rök med vind"
#: gweather/weather.c:197
msgid "Drifting smoke"
G msgstr "Drivande rök"
N msgstr "LÄgt rökdrev"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Shallow volcanic ash"
G msgstr "Tunn vulkanisk aska"
N msgstr "LÄga bankar med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Patches of volcanic ash"
G msgstr "OmrÄden med vulkanisk aska"
N msgstr "Höga bankar med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Partial volcanic ash"
G msgstr "Delvis vulkanisk aska"
N msgstr "Partiella bankar med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Blowing volcanic ash"
G msgstr "BlÄsande vulkanisk aska"
N msgstr "Högt drev med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Showers of volcanic ash "
G msgstr "Skurar av vulkanisk aska"
N msgstr "Skurar med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Drifting volcanic ash"
G msgstr "Drivande vulkanisk aska"
N msgstr "LÄgt drev med vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:198
msgid "Freezing volcanic ash"
G msgstr "Bitande vulkanisk aska"
N msgstr "Underkyld vulkanisk aska"
#: gweather/weather.c:199
msgid "Patches of sand"
G msgstr "OmrÄden med sand"
N msgstr "Höga bankar med sand"
#: gweather/weather.c:199
msgid "Partial sand"
G msgstr "Delvis sand"
N msgstr "Partiella bankar med sand"
#: gweather/weather.c:199
msgid "Blowing sand"
G msgstr "BlÄsande sand"
N msgstr "Högt sanddrev"
#: gweather/weather.c:199
msgid "Drifting sand"
G msgstr "Drivande sand"
N msgstr "LÄgt sanddrev"
#. HAZE
#: gweather/weather.c:200
msgid "Haze"
G msgstr "LĂ€tt dimma"
N msgstr "Torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Haze in the vicinity"
G msgstr "LÀtt dimma i nÀrheten"
N msgstr "Torrdis i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Light haze"
G msgstr "Mycket lÀtt dimma i nÀrheten"
N msgstr "LĂ€tt torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Moderate haze"
G msgstr "MÄttlig lÀtt dimma"
N msgstr "MÄttligt torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Thick haze"
G msgstr "Tjock lÀtt dimma"
N msgstr "Tjockt torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Shallow haze"
G msgstr "Tunn lÀtt dimma"
N msgstr "LÄga bankar med torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Patches of haze"
G msgstr "Delar med lÀtt dimma"
N msgstr "Höga bankar med torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Partial haze"
G msgstr "Delvis lÀtt dimma"
N msgstr "Partiella bankar med torrdis"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Haze with wind"
G msgstr "LĂ€tt dimma med vinden"
N msgstr "Torrdis med vind"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Drifting haze"
G msgstr "Drivande lÀtt dimma"
N msgstr "LÄgt torrdisdrev"
#: gweather/weather.c:200
msgid "Freezing haze"
G msgstr "Bitande lÀtt dimma"
N msgstr "Underkylt torrdis"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Shallow sprays"
G msgstr "Tuna vattendroppar i luften"
N msgstr "LÄga bankar med vattendroppar i luften"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Patches of sprays"
G msgstr "OmrÄden med vattendroppar i luften"
N msgstr "Höga bankar med vattendroppar i luften"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Partial sprays"
G msgstr "Delvis vattendroppar i luften"
N msgstr "Partiella bankar med vattendroppar i luften"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Blowing sprays"
G msgstr "BlÄsande vattendroppar i luften"
N msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Drifting sprays"
G msgstr "Drivande vattendroppar i luften"
N msgstr "LÄgt drev med vattendroppar i luften"
#: gweather/weather.c:201
msgid "Freezing sprays"
G msgstr "Bitande vattendroppar i luften"
N msgstr "Underkylda vattendroppar i luften"
#. DUST
#: gweather/weather.c:202
msgid "Dust"
G msgstr "Damm"
N msgstr "Stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Dust in the vicinity"
G msgstr "Damm i nÀrheten"
N msgstr "Stoft i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Light dust"
G msgstr "LĂ€tt damm"
N msgstr "LĂ€tt stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Moderate dust"
G msgstr "MÄttligt damm"
N msgstr "MÄttligt stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Heavy dust"
G msgstr "Kraftigt damm"
N msgstr "Kraftigt stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Patches of dust"
G msgstr "OmrÄden med damm"
N msgstr "Höga bankar med stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Partial dust"
G msgstr "Delvis damm"
N msgstr "Partiella bankar med stoft"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Blowing dust"
G msgstr "BlÄsande damm"
N msgstr "Högt stoftdrev"
#: gweather/weather.c:202
msgid "Drifting dust"
G msgstr "Drivande damm"
N msgstr "LÄgt stoftdrev"
#. SQUALL
#: gweather/weather.c:203
msgid "Squall"
G msgstr "Kastby"
N msgstr "Linjeby"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Squall in the vicinity"
G msgstr "Kastby i nÀrheten"
N msgstr "Linjeby i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Light squall"
G msgstr "LĂ€tt kastby"
N msgstr "LĂ€tt linjeby"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Moderate squall"
G msgstr "MÄttlig kastby"
N msgstr "MÄttlig linjeby"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Heavy squall"
G msgstr "Kraftig kastby"
N msgstr "Kraftig linjeby"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Partial squall"
G msgstr "OmrÄden med kastbyar"
N msgstr "Partiella bankar med linjebyar"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Thunderous squall"
G msgstr "Ă
skande kastby"
N msgstr "Ă
skande linjeby"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Blowing squall"
G msgstr "BlÄsande kastby"
N msgstr "Högt linjebydrev"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Drifting squall"
G msgstr "Drivande kastby"
N msgstr "LÄgt linjebydrev"
#: gweather/weather.c:203
msgid "Freezing squall"
G msgstr "Bitande kastby"
N msgstr "Underkyld linjeby"
#: gweather/weather.c:204
msgid "Shallow sandstorm"
G msgstr "Tunn sandstorm"
N msgstr "LÄga bankar med sandstorm"
#: gweather/weather.c:204
msgid "Partial sandstorm"
G msgstr "Liten sandstorm"
N msgstr "Partiella bankar med sandstorm"
#: gweather/weather.c:204
msgid "Blowing sandstorm"
G msgstr "BlÄsande sandstorm"
N msgstr "Högt sandstormdrev"
#: gweather/weather.c:204
msgid "Drifting sandstorm"
G msgstr "Drivande sandstorm"
N msgstr "LÄgt sandstormdrev"
#: gweather/weather.c:204
msgid "Freezing sandstorm"
G msgstr "Bitande sandstorm"
N msgstr "Underkyld sandstorm"
#: gweather/weather.c:205
msgid "Shallow duststorm"
G msgstr "Tunn dammstorm"
N msgstr "LÄga bankar med dammstorm"
#: gweather/weather.c:205
msgid "Partial duststorm"
G msgstr "OmrÄden med dammstorm"
N msgstr "Partiella bankar med dammstorm"
#: gweather/weather.c:205
msgid "Blowing duststorm"
G msgstr "BlÄsande dammstorm"
N msgstr "Högt dammstormdrev"
#: gweather/weather.c:205
msgid "Drifting duststorm"
G msgstr "Drivande dammstorm"
N msgstr "LÄgt dammstormdrev"
#: gweather/weather.c:205
msgid "Freezing duststorm"
G msgstr "Bitande dammstorm"
N msgstr "Underkyld dammstorm"
#. FUNNEL_CLOUD
#: gweather/weather.c:206
msgid "Funnel cloud"
G msgstr "Rökmoln"
N msgstr "Skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
G msgstr "Rökmoln i nÀrheten"
N msgstr "Skydrag i nÀrheten"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Light funnel cloud"
G msgstr "LÀtta rökmoln"
N msgstr "LĂ€tt skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Moderate funnel cloud"
G msgstr "MÄttliga rökmoln"
N msgstr "MÄttligt skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Thick funnel cloud"
G msgstr "Tjocka rökmoln"
N msgstr "Tjockt skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Shallow funnel cloud"
G msgstr "Tunna rökmoln"
N msgstr "LÄga bankar med skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Patches of funnel clouds"
G msgstr "OmrÄden med rökmoln"
N msgstr "Höga bankar med skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Partial funnel clouds"
G msgstr "Delvis rökmoln"
N msgstr "Partiella bankar med skydrag"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Funnel cloud w/ wind"
G msgstr "Rökmoln med vind"
N msgstr "Skydrag med vind"
#: gweather/weather.c:206
msgid "Drifting funnel cloud"
G msgstr "Drivande rökmoln"
N msgstr "LÄgt skydragsdrev"
#: gweather/weather.c:207
msgid "Partial tornado"
G msgstr "OmrÄden med tornado"
N msgstr "Partiella bankar med tornado"
#: gweather/weather.c:207
msgid "Drifting tornado"
G msgstr "Drivande tornado"
N msgstr "LÄgt tornadodrev"
#: gweather/weather.c:207
msgid "Freezing tornado"
G msgstr "Bitande tornado"
N msgstr "Underkyld tornado"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Light dust whirls"
G msgstr "Tunna dammvirvlar"
N msgstr "LĂ€tta dammvirvlar"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Shallow dust whirls"
G msgstr "Tunna dammvirvlar"
N msgstr "LÄga bankar med dammvirvlar"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Patches of dust whirls"
G msgstr "OmrÄden med dammvirvlar"
N msgstr "Höga bankar med dammvirvlar"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Partial dust whirls"
G msgstr "Delvis dammvirvlar"
N msgstr "Partiella bankar med dammvirvlar"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Blowing dust whirls"
G msgstr "BlÄsande dammvirvlar"
N msgstr "Högt dammvirveldrev"
#: gweather/weather.c:208
msgid "Drifting dust whirls"
G msgstr "Drivande dammvirvlar"
N msgstr "LÄgt dammvirveldrev"
#: gweather/weather.c:856 gweather/weather.c:884 gweather/weather.c:1081
msgid "WeatherInfo missing location"
G msgstr "VĂ€derinformation-plats saknas."
N msgstr "VĂ€derinformationen saknar plats"
G msgid "fork error"
G msgstr "greningsfel"
G
G msgid "child exited"
G msgstr "barnprocess avslutad"
G
G msgid "%H:%M - %d. %b"
G msgstr "%H.%M - %d %b"
G
G msgid "%H:%M"
G msgstr "%H.%M"
G
G msgid "%d. %b"
G msgstr "%d %b"
G
G msgid "orient. changed"
G msgstr "riktning Àndrad"
G
G msgid "size changed"
G msgstr "storlek Àndrad"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71
#, c-format
N msgid "Cannot get schema for %s : %s"
N msgstr "Kan inte fÄ tag i schema för %s: %s"
G msgid "Browser"
G msgstr "BlÀddra"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99
#, c-format
N msgid "Cannot set schema for %s : %s"
N msgstr "Kan inte stÀlla in schema för %s: %s"
G msgid "Click this button to start the browser"
G msgstr "Klicka pÄ denna knapp för att starta webblÀsaren"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105
#, c-format
N msgid "Set default list value for %s\n"
N msgstr "StÀll in standardlistvÀrde för %s\n"
G msgid "History"
G msgstr "Historik"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
N msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
N msgstr ""
N "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL Àr inte instÀlld, installerar inte\n"
N "scheman\n"
G msgid "Click this button for the list of previous commands"
G msgstr "Klicka pÄ denna knapp för listan med tidigare kommandon"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125
N msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
N msgstr "MÄste stÀlla in miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
G msgid "Mini-Commander applet"
G msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142
#, c-format
N msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att komma Ät konfigurationskÀllor: %s\n"
G msgid "This applet adds a command line to the panel"
G msgstr "Detta panelprogran lÀgger till en kommandorad pÄ panelen"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
N msgid "Error syncing config data: %s"
N msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s"
G msgid "ready..."
G msgstr "klar..."
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
N msgid "*"
N msgstr "*"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
N msgid "Add New Macro"
N msgstr "LĂ€gg till nytt makro"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
N msgid "Applet _width:"
N msgstr "Panelprograms_bredd:"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
N msgid "Autocompletion"
N msgstr "Automatisk ifyllnad"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 modemlights/properties.c:468
#: multiload/properties.c:365
N msgid "Colors"
N msgstr "FĂ€rger"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
G msgid "Clock"
G msgstr "Klocka"
G
G msgid "Show time"
G msgstr "Visa tid"
G
G msgid "Show date"
G msgstr "Visa datum"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
N msgid "Command line _background:"
N msgstr "_BakgrundsfÀrg för kommandorad:"
G msgid "Appearance"
G msgstr "Utseende"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
N msgid "Command line _foreground:"
N msgstr "_FörgrundfÀrg för kommandorad:"
G msgid "Show han_dle"
G msgstr "Visa han_dtag"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
N msgid "Command:"
N msgstr "Kommando:"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
N msgid "E_nable history based autocompletion"
N msgstr "A_nvÀnd historikbaserad automatisk ifyllnad"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
N msgid "Macros"
N msgstr "Makron"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
N msgid "Pattern:"
N msgstr "Mönster:"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
N msgid "Pick a color"
N msgstr "VÀlj en fÀrg"
G msgid "Autocompletion"
G msgstr "Automatisk ifyllnad"
G
G msgid "Enable _history based autocompletion"
G msgstr "AnvÀnd _historikbaserad automatisk ifyllnad"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
N msgid "Show han_dle"
N msgstr "Visa han_dtag"
G msgid "Applet _width:"
G msgstr "Panelprograms_bredd:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
N msgid "_Add new macro..."
N msgstr "_LĂ€gg till nytt makro..."
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
N msgid "_Delete Macro"
N msgstr "_Ta bort makro"
N
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
N msgid "_Use default theme colors"
N msgstr "_AnvÀnd standardtemafÀrger"
G msgid "Applet height:"
G msgstr "Panelprogramshöjd:"
G
G msgid "Command line height:"
G msgstr "Kommandoradshöjd:"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:189
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:193
N msgid "Browser"
N msgstr "BlÀddra"
G msgid "Colors"
G msgstr "FĂ€rger"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:194
N msgid "Click this button to start the browser"
N msgstr "Klicka pÄ denna knapp för att starta webblÀsaren"
G msgid "Command line _foreground:"
G msgstr "_FörgrundfÀrg för kommandorad:"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:208
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:212
N msgid "History"
N msgstr "Historik"
G msgid "Command line _background:"
G msgstr "_BakgrundsfÀrg för kommandorad:"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:213
N msgid "Click this button for the list of previous commands"
N msgstr "Klicka pÄ denna knapp för listan med tidigare kommandon"
G msgid "Regex _%.2d:"
G msgstr "Regex _%.2d:"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:351
N msgid "Mini-Commander applet"
N msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
G msgid " Macro _%.2d:"
G msgstr " Makro _%.2d:"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:352
N msgid "This applet adds a command line to the panel"
N msgstr "Detta panelprogran lÀgger till en kommandorad pÄ panelen"
G msgid "_Macros"
G msgstr "_Makron"
#: mini-commander/src/preferences.c:343
N msgid "You must specify a pattern"
N msgstr "Du mÄste ange ett mönster"
N
#: mini-commander/src/preferences.c:347
N msgid "You must specify a pattern and a command"
N msgstr "Du mÄste ange ett mönster och ett kommando"
N
#: mini-commander/src/preferences.c:348
N msgid "You must specify a command"
N msgstr "Du mÄste ange ett kommando"
N
#: mini-commander/src/preferences.c:351
N msgid "You may not specify duplicate patterns"
N msgstr "Du fÄr inte ange dublettmönster"
G msgid "_Advanced"
G msgstr "_Avancerat"
#: modemlights/properties.c:554
N msgid "Advanced"
N msgstr "Avancerat"
#: panel-menu/panel-menu-common.c:738
msgid ""
"Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet to "
"be removed from GNOME Panel"
msgstr ""
G "Att ta bort denna post Àr inte tillÄtet dÄ det kommer att göra sÄ att "
N "Att ta bort denna post Àr inte tillÄtet dÄ det skulle göra sÄ att "
"menyradspanelprogrammet tas bort frÄn GNOME-panelen"
#: screen-exec/egg-screen-help.c:174
N msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
N msgstr "Kan inte hitta domÀnen GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
N
#: screen-exec/egg-screen-help.c:187
N msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
N msgstr "Kan inte hitta domÀnen GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
N
#: screen-exec/egg-screen-help.c:200 screen-exec/egg-screen-help.c:215
#, c-format
N msgid ""
N "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
N "installation."
N msgstr ""
N "Kan inte visa hjÀlp eftersom %s inte Àr en katalog. Kontrollera din "
N "installation."
N
#: screen-exec/egg-screen-help.c:224 screen-exec/egg-screen-help.c:240
#, c-format
N msgid ""
N "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
N "installation"
N msgstr ""
N "Kan inte hitta hjÀlpfilerna varken i %s eller %s. Kontrollera din "
N "installation"
N
#: screen-exec/egg-screen-help.c:315
#, c-format
N msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
N msgstr "Kan inte hitta doc_id %s i hjÀlpsökvÀgen"
N
#: screen-exec/egg-screen-help.c:336
#, c-format
N msgid "Help document %s/%s not found"
N msgstr "HjÀlpdokumentet %s/%s hittades inte"
N
#: wireless/wireless-applet.c:343
N msgid ""
N "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
N "Please make sure that it is correctly installed."
N msgstr ""
N "Bilderna som krÀvs för att köra den trÄdlösa övervakaren saknas.\n"
N "FörsÀkra dig om att det Àr korrekt installerat."
N
#: wireless/wireless-applet.c:524
N msgid "No Wireless Devices"
N msgstr "Inga trÄdlösa enheter"
N
#: wireless/wireless-applet.c:526
N msgid ""
N "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
N "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
N msgstr ""
N "Det verkar inte finnas nÄgra trÄdlösa enheter konfigurerade pÄ ditt system.\n"
N "Verifiera din konfiguration om du tror den Àr felaktig."
N
#: wireless/wireless-applet.c:718
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2
N msgid "Wireless Link Monitor"
N msgstr "Ăvervakare av trĂ„dlös lĂ€nk"
N
#: wireless/wireless-applet.c:720
N msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
N msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation "
N
#: wireless/wireless-applet.c:721
N msgid "This utility shows the status of a wireless link."
N msgstr "Detta verktyg visar statusen pÄ en trÄdlös lÀnk."
N
#: wireless/wireless-applet.glade.h:1
N msgid "Monitored Device:"
N msgstr "Ăvervakad enhet:"
N
#: wireless/wireless-applet.glade.h:2
N msgid "Show _dialog boxes"
N msgstr "Visa _dialogfönster"
N
#: wireless/wireless-applet.glade.h:3
N msgid "Show signal strength in _percentage"
N msgstr "Visa signalstyrka i _procent"
N
#: wireless/wireless-applet.glade.h:4
N msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
N msgstr "InstÀllningar för övervakare av trÄdlös lÀnk"
N
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1
N msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
N msgstr "Ăvervaka kvaliteten pĂ„ en trĂ„dlös nĂ€tverkslĂ€nk"
N
#~ msgid "Heavy mist"
#~ msgstr "Kraftigt fuktdis"
N
#~ msgid "_Keymaps"
#~ msgstr "_Tangentbordstabeller"
N
#~ msgid "_Symbols"
#~ msgstr "_Symboler"
N
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Beteende"
N
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Plats"
N
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Avancerat"
N
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Alternati_v"
N
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Utseende"
N
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_AllmÀnt"
N
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "F_Ă€rger"
N
#~ msgid "P_rocessor"
#~ msgstr "P_rocessor"
N
#~ msgid "M_emory"
#~ msgstr "_Minne"
N
#~ msgid "Net_work"
#~ msgstr "NĂ€t_verk"
N
#~ msgid "Swap _File"
#~ msgstr "VĂ€xlings_fil"
N
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
N
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"
N
#~ msgid "Dow_n"
#~ msgstr "_Ned"
N
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
N
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
N
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
N
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Ăsterrike"
N
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
N
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
N
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
N
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
N
#~ msgid "Caribic"
#~ msgstr "Karibien"
N
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrike"
N
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
N
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Tyskland"
N
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Storbritannien"
N
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grekland"
N
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungern"
N
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica"
N
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nya Zeeland"
N
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norge"
N
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
N
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
N
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Ryssland"
N
#~ msgid "Slovak Republic"
#~ msgstr "Slovakien"
N
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenien"
N
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Sydafrika"
N
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
N
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Sverige"
N
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
N
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
N
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turkiet"
N
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Storbritannien"
N
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "USA"
N
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavien"
N
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeniska"
N
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskiska"
N
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
N
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "HollÀndska"
N
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
N
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
N
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiska"
N
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
N
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
N
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
N
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norska"
N
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
N
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
N
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ryska"
N
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakiska"
N
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.