Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-03 15:36:19
lör 2002-08-03 klockan 13.51 skrev Tomas Gradin:
> > > #: libgnomeui/gnome-about.c:383
> > > # SUN CHANGED MESSAGE
> > > msgid "List of authors of the programs"
> > > G msgstr "Lista med författare av programmen"
> > > N msgstr "Lista med programmens författare"
> >
> > Det är lite skillnad i betydelse. Jag tycker den ursprungliga
> > översättningen är närmare.
>
> Du har fallit i en genitivgrop!
>
> Svenskan kan uttrycka genitiv på ett enda sätt: med -s. Engelskan har däremot
> två olika genitivformer, dels med (det förhatliga) 's, dels med den possesiva
> artikeln "of". Döda ting kan egentligen inte ha 's i engelskan, det är därför
> det blir så här. Svenskan har ju inte detta problem, utan här används alltid
> genitiv-s.
>
> "Authors of the programs" betyder alltså "programmens författare".
Okej, jag ändrar. Tack!
> Sen har ni båda av någon underlig anledning valt prepositionen "med", som i
> mina öron låter mycket konstig. Jag vill ha "över" i stället. Detta
> prepositionsval har jag belägg för i SAOB:
>
> LISTA
>
> BETYDELSE: skriven l. tryckt förteckning över personer l. föremål o. d.,
> uppgjord i ngt visst syfte; jfr LÄNGD; ofta med bestämning inledd av prep. på
> l. över, förr äv. av;
>
> Den korrekta översättningen blir således:
>
> "Lista över programmens författare"
Nädu. Både "med" och "över" kan användas, det hävdar iaf Norstedts ("en
~ över alla deltagarna", "en ~ med frågor").
Det är alltså inte fel och jag ändrar inte.
> > > #: libgnomeui/gnome-about.c:394
> > > # SUN CHANGED MESSAGE
> > > msgid "List of people documenting the program"
> > > G msgstr "Lista med folk som dokumenterar programmet"
> > > N msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
> >
> > Denna ändring kan jag gå med på. Tack.
>
> Samma här, byt ut "med" mot "över".
Nej, enligt ovan.
> > > #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
> > > # SUN CHANGED MESSAGE
> > > msgid "Received invalid color data\n"
> > > G msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
> > > N msgstr "Ogiltig färgdata mottogs\n"
> >
> > Denna ändring mostvarar inte riktigt originalet.
>
> Snälla, ogiltiga färgdata, tack :)
Visst, jag ändrar. Tack.
> > > #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
> > > # SUN CHANGED MESSAGE
> > > msgid "The selected GtkFont"
> > > G msgstr "Det valda GtkFont"
> > > N msgstr "Vald GtkFont"
> >
> > Jag ändrar, men till "Valt GtkFont" (subjektet är ju egentligen
> > "GtkFont-typsnitt").
>
> Nej, här håller jag inte med. Vill du ha neutrum här så får du faktiskt
> skriva just "Valt GtkFont-typsnitt", annars ser det helt fel ut.
Huruvida motiveringen "det ser fel ut" är duglig kan man bråka om, men
jag ändrar till "Valt GtkFont-typsnitt".
Tack för kommentarerna. Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/gnome/libgnomeui.sv.po.
Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.