Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-27 17:32:17
tor 2002-07-25 klockan 13.41 skrev Fredrik Wendt:
> > #: backends/bdb-backend.c:215
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
> >G msgstr "Glömmer BerkeleyDB-backendmodulen (BDB)."
> >N msgstr "BerkeleyDB-backendmodulen (BDB) kopplas bort."
>
> Det här har jag inget mot.
Hmm... men "glömmer" är den översättning vi tidigare har använt för
"unloading". Men jag ändrar väl då, fast till aktiv form: "Kopplar bort
..."
När jag kollar efter är det faktiskt den form som använts på ett annat
ställe, så det blir nog bäst så.
> > #: backends/bdb-backend.c:578
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Initializing BDB backend module"
> >G msgstr "Initierar BDB-backendmodulen"
> >N msgstr "BDB-backendmodulen initierades"
>
> Detta måste ju vara fel? Jfr med initieringsmeddelandet nedan.
Ja, det är fel. Jag ändrar inte.
> > #: backends/dir-utils.c:108
> > #, c-format
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
> >G msgstr "Kunde inte hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
> >N msgstr "Det gick inte att hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
>
> Tycker de att du är för fåordig? Jag ser inte att något är fel.
Inte jag heller.
> > #: backends/xml-backend.c:722
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Initializing XML backend module"
> >G msgstr "Initierar XML-backendmodulen"
> >N msgstr "XML-backendmodulen initieras"
>
> Jfr med initieringsmeddelandet ovan.
Ja, dessa förslag är både inkonsekventa och använder fel form.
> > #: backends/xml-dir.c:171
> > #, c-format
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Could not stat `%s': %s"
> >G msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\": %s"
> >N msgstr "Det gick inte att hämta status för \"%s\": %s"
>
> Jfr 2 meddelanden ned.
Mm.
> > #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381
> > #, c-format
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
> >G msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\": %s"
> >N msgstr "Det gick inte att ta bort \"%s\": %s"
>
> Hmm. "Det gick inte" känns mer som "It was not possible" eller
> "Couldn't" men inte "Failed".
> Borde det inte vara någon de felrapporterar om de tycker att det
> engelska språket är... "fult"?
Jo. Det känns ganska mycket som att de har ändrat mest för ändrandets
skull.
> Suns översättningar känns mer som "nu skall vi sätta svenska
> felmeddelanden" än "nu skall vi översätta felmeddelandena till svenska".
Precis.
> > #. These are all fatal errors
> > #: backends/xml-dir.c:935
> > #, c-format
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Failed to stat `%s': %s"
> >G msgstr "Misslyckades med att ta status på \"%s\": %s"
> >N msgstr "Det gick inte att ta status på \"%s\": %s"
>
> Hrm. Ovan ändrade de ju detta till "hämta status för". Är de
> inkonsekventa, eller behandlar de olika typer av objekt på olika sätt?
> ("Ta status på [filen] x", "Hämta status för [katalogen] x")
> Ser lite konstigt ut.
Ja. Jag ändrar inte.
> > #: backends/xml-entry.c:332
> > #, c-format
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
> >G msgstr "Ignorerar schemanamnet \"%s\", ogiltigt: %s"
> >N msgstr "Schemanamnet \"%s\"ignoreras, ogiltigt : %s"
>
> Mellanslag/blanksteg före kolon?
Jag tror inte att jag ändrar översättningen ändå. Suns förslag har fel
form jämfört med originalet.
> > #: backends/xml-entry.c:981
> > # SUN CHANGED MESSAGE
> > msgid "No \"value\" attribute for node"
> >G msgstr "Inget \"value\"-attribut för nod"
> >N msgstr " \"value\"-attribut för nod saknas"
>
> Hmm. Det står ju inte "is missing" eller "node lacks attribute" eller
> så. Hur vet de att det saknas? Det bara inte finns där tolkar jag
> meddelandet som. (Vad är det som får programmet att förvänta sig ett
> \"value\"-attribut? Är det en DTD med #REQUIRED så är omskrivningen ok,
> handlar det om #IMPLIED så känns det fel.)
Nej, jag ändrar inte detta, och håller med om att Suns förslag inte
stämmer överens med originalet.
> Jag orkade inte mer än så. Har jobb att göra [OT] och Kalas var i Skövde
> igår. Kent var bäst, fast sterilt pga för mycket playback. Beröm till
> Jocke Berg som ändå lyckades ladda och bjöd på sig själv.
Lät som om du hade kul. :-)
Tack för kommentarerna.
Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.